1 Coríntios 12
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Dadi, og kolegan ku mogdungag og sabut niu paꞌali sog binogoy dianita nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kolobotan niu taꞌ nog kobon pa nog daꞌ amu poktamuy sog Mikpongon, mioit amu moktamuy sog glodawananan nog saka ondaꞌidun kotubuꞌ nilan.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Dadi, toluꞌon ku dianiu nog daꞌidun mokoponuknaꞌ dia ni Isus bila pinuluꞌan ion nog Bolakat nog Mikpongon. Bu daꞌidun dosop mokopoktaluꞌ nog, “Si Isus og Pogbayaꞌ”, lual da bianan sog ponuluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Miglologinis siꞌoy og bogoy nog paꞌali sog kinodiwata, tibua, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat nog Mikpongon.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Miglologinis siꞌoy og bianan gumamit dun, tibua, dia da gomitoy sog Pogbayaꞌ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Miglologinis siꞌoy og kotoan moginang, tibua, sala da nog Mikpongon og migbogoy nog kotoan koyon sog glam nog pigotowan non, bagun ilan mogamit og monala kotow dianilan sog ginang nilan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dadi, motongow dia sog sosuku nog pigotowan nog Mikpongon og Bolakat non bagun da kolongasan dun glam nog pigotowan non.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Dadi, bianan sog Bolakat nog Mikpongon, ngon binogayan nog modalom kotoan non bagun da moto mogustal. Ngon dosop binogayan nog modalom sabut non bagun non da motaluꞌ og glam nog sabut non koyon. Og glam non koyon, og migbogoy dun og Bolakat da nog Mikpongon.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Bu bianan dosop da sog Bolakat nog Mikpongon, ngon dosop binogayan nog kopagon nog kopongandol. Og duma binogayan dosop nog Bolakat momiulang nog diꞌ mokokodag.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Og duma dosop binogayan nog tunung bagun ilan mokopoginang nog gingyataꞌ. Og duma binogayan nog kotoan momitua nog taluꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Og duma binogayan nog sabut bagun nilan kilolaan bog olo piktingkaan nog ginis nog bolakat. Og duma binogayan dosop nog kotoan moktaluꞌ nog gininisan nog ponoluꞌon. Bu og duma binogayan nog kotoan bagun ilan mokopomolatas nog gininisan koyon nog ponoluꞌon.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Glam nog bogoy koni, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat da nog Mikpongon, bu bayaꞌ non da mogbogoy dun sog monala kotow dianilan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Og solabuk glawas, miglologinis og glangkapanan non. Bu minsan siꞌoy modakol glangkapanan non, misolabuk da og glawas koyon. Domikian da maꞌ nituꞌ og glawas kituꞌ nog si Kristu og gapuꞌ non.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Poꞌ glam ta, minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, binunyagan ita dia sog Bolakat nog Mikpongon. Saꞌan ion miimung nog salulawas ita. Bu og Bolakat non koyon og migonong dianita.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Dadi og maꞌana non, og glawas, konaꞌ tibua solabuk glangkap non, sugaꞌid non, modakol og polongkapan non.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Dadi, sopolati non, bila og botis moktaluꞌ nog, “Sabap sog konaꞌ u og komot, daꞌ u kosingkot dia sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Bu bila moktaluꞌ og tolinga nog, “Sabap sog konaꞌ u og mata, daꞌ u kosingkot sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Poꞌ bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og mata, olo ma mogandun nog kodongog non? Otawaka, bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og tolinga, olo ma mogandun nog kosapu non?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dadi og maꞌana non, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glam nog polongkapan nog glawas koyon. Bu ion da migbayaꞌ dun bog ain non pomotangoy.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Bila soginis da og glangkap non, konaꞌ og glawas.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sugaꞌid non, og glawas, modakol siꞌoy og glangkap non, solabuk da.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Dadi, saꞌan ituꞌ diꞌ mogusoy bila moktaluꞌ og mata dia sog komot nog, “Daꞌ balan ku dianika.” Otawaka, og gulu diꞌ mogusoy moktaluꞌ dia sog botis nog, “Daꞌ balan ku dianika.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Sugaꞌid non, mosolag tanan og potugyuan nog glangkap kituꞌ nog mamaꞌ nog daꞌ dasig non.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Bu og glangkap kituꞌ, nog sog pikilan ta dun, ombabaꞌ og golagaꞌ non, kituꞌ tanan og imungon ta nog bololagaꞌ. Bu ain og glangkap kituꞌ sog glawas nog kosipogsipog pogbontayan, sumboy potubudan ta mogusibaꞌ.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Bu ain glangkap kituꞌ nog molongas da potompalon, diꞌ na mosop poꞌ pipianan na donsamaꞌ. Poꞌ og Mikpongon og mikpaꞌatpaꞌat nog kopogbotang non dun bagun ain polongkapan nog glawas kituꞌ nog kulang kopogadab dun, miimung kodungagan og kopogadab dianilan,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 nog boyaꞌan moksolabuk og glangkapanan nog glawas koyon, bagun og glam nilan koyon moginipatoy.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Bila mosinsa solabuk glangkap sog glawas koyon, glam nilan mosunuꞌ dosop kosinsa. Bila piotas solabuk glangkap, glam nilan koyon mokpogdaꞌdaꞌ dun.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Domikian da maꞌ nituꞌ, miimung amu nog glawas ni Kristu. Bu monala kotow dianiu og glangkap nog glawas non.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Bu dia sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glangkapanan non koyon. Sog tagnaꞌ, ngon sosuguꞌonanan ni Kristu. Sog koduaꞌ, ngon nosop og polomituaanan non. Kotolu, og polopanadanan, mangka og polonginang nog gingyataꞌanan, mangka sop og polomiulang, mangka og molitobangoy sog duma non, mangka og polongokbit sog gotowanan, mangka og moto moktaluꞌ nog miglologinis nog ponoluꞌon.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Glam nilan taꞌ koyon og sosuguꞌon ni Kristu? Glam nilan taꞌ koyon og polomitua? Glam nilan taꞌ koyon og polopanad? Glam nilan taꞌ koyon mokopoginang nog gingyataꞌ?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Glam nilan taꞌ koyon og polomiulang nog mokosakit? Glam nilan taꞌ moto moktaluꞌ nog ponoluꞌon kituꞌ nog diꞌ kosunan? Glam nilan taꞌ koyon og moto mogdolubasa dun? Konaꞌ le.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Sugaꞌid non, sumboy og pogopasan niu ain og bogoyanan kituꞌ nog bololagaꞌ.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.