1 Coríntios 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi, og kolegan ku mogdungag og sabut niu paꞌali sog binogoy dianita nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Kolobotan niu taꞌ nog kobon pa nog daꞌ amu poktamuy sog Mikpongon, mioit amu moktamuy sog glodawananan nog saka ondaꞌidun kotubuꞌ nilan.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Dadi, toluꞌon ku dianiu nog daꞌidun mokoponuknaꞌ dia ni Isus bila pinuluꞌan ion nog Bolakat nog Mikpongon. Bu daꞌidun dosop mokopoktaluꞌ nog, “Si Isus og Pogbayaꞌ”, lual da bianan sog ponuluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Miglologinis siꞌoy og bogoy nog paꞌali sog kinodiwata, tibua, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat nog Mikpongon.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Miglologinis siꞌoy og bianan gumamit dun, tibua, dia da gomitoy sog Pogbayaꞌ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Miglologinis siꞌoy og kotoan moginang, tibua, sala da nog Mikpongon og migbogoy nog kotoan koyon sog glam nog pigotowan non, bagun ilan mogamit og monala kotow dianilan sog ginang nilan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Dadi, motongow dia sog sosuku nog pigotowan nog Mikpongon og Bolakat non bagun da kolongasan dun glam nog pigotowan non.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Dadi, bianan sog Bolakat nog Mikpongon, ngon binogayan nog modalom kotoan non bagun da moto mogustal. Ngon dosop binogayan nog modalom sabut non bagun non da motaluꞌ og glam nog sabut non koyon. Og glam non koyon, og migbogoy dun og Bolakat da nog Mikpongon.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Bu bianan dosop da sog Bolakat nog Mikpongon, ngon dosop binogayan nog kopagon nog kopongandol. Og duma binogayan dosop nog Bolakat momiulang nog diꞌ mokokodag.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Og duma dosop binogayan nog tunung bagun ilan mokopoginang nog gingyataꞌ. Og duma binogayan nog kotoan momitua nog taluꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Og duma binogayan nog sabut bagun nilan kilolaan bog olo piktingkaan nog ginis nog bolakat. Og duma binogayan dosop nog kotoan moktaluꞌ nog gininisan nog ponoluꞌon. Bu og duma binogayan nog kotoan bagun ilan mokopomolatas nog gininisan koyon nog ponoluꞌon.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Glam nog bogoy koni, solabuk da og piktiduan non, og Bolakat da nog Mikpongon, bu bayaꞌ non da mogbogoy dun sog monala kotow dianilan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Og solabuk glawas, miglologinis og glangkapanan non. Bu minsan siꞌoy modakol glangkapanan non, misolabuk da og glawas koyon. Domikian da maꞌ nituꞌ og glawas kituꞌ nog si Kristu og gapuꞌ non.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Poꞌ glam ta, minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, og gulipon otawaka konaꞌ gulipon, binunyagan ita dia sog Bolakat nog Mikpongon. Saꞌan ion miimung nog salulawas ita. Bu og Bolakat non koyon og migonong dianita.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Dadi og maꞌana non, og glawas, konaꞌ tibua solabuk glangkap non, sugaꞌid non, modakol og polongkapan non.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Dadi, sopolati non, bila og botis moktaluꞌ nog, “Sabap sog konaꞌ u og komot, daꞌ u kosingkot dia sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bu bila moktaluꞌ og tolinga nog, “Sabap sog konaꞌ u og mata, daꞌ u kosingkot sog glawas kituꞌ.” Minsan maꞌ nituꞌ og tinaluꞌ non, diꞌ mimung nog daꞌ dukakit non sog glawas kituꞌ.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Poꞌ bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og mata, olo ma mogandun nog kodongog non? Otawaka, bila og tibuk nog glawas koyon lunsan na og tolinga, olo ma mogandun nog kosapu non?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dadi og maꞌana non, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glam nog polongkapan nog glawas koyon. Bu ion da migbayaꞌ dun bog ain non pomotangoy.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Bila soginis da og glangkap non, konaꞌ og glawas.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sugaꞌid non, og glawas, modakol siꞌoy og glangkap non, solabuk da.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dadi, saꞌan ituꞌ diꞌ mogusoy bila moktaluꞌ og mata dia sog komot nog, “Daꞌ balan ku dianika.” Otawaka, og gulu diꞌ mogusoy moktaluꞌ dia sog botis nog, “Daꞌ balan ku dianika.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sugaꞌid non, mosolag tanan og potugyuan nog glangkap kituꞌ nog mamaꞌ nog daꞌ dasig non.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Bu og glangkap kituꞌ, nog sog pikilan ta dun, ombabaꞌ og golagaꞌ non, kituꞌ tanan og imungon ta nog bololagaꞌ. Bu ain og glangkap kituꞌ sog glawas nog kosipogsipog pogbontayan, sumboy potubudan ta mogusibaꞌ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Bu ain glangkap kituꞌ nog molongas da potompalon, diꞌ na mosop poꞌ pipianan na donsamaꞌ. Poꞌ og Mikpongon og mikpaꞌatpaꞌat nog kopogbotang non dun bagun ain polongkapan nog glawas kituꞌ nog kulang kopogadab dun, miimung kodungagan og kopogadab dianilan,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 nog boyaꞌan moksolabuk og glangkapanan nog glawas koyon, bagun og glam nilan koyon moginipatoy.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Bila mosinsa solabuk glangkap sog glawas koyon, glam nilan mosunuꞌ dosop kosinsa. Bila piotas solabuk glangkap, glam nilan koyon mokpogdaꞌdaꞌ dun.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Domikian da maꞌ nituꞌ, miimung amu nog glawas ni Kristu. Bu monala kotow dianiu og glangkap nog glawas non.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Bu dia sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon, pikpaꞌatpaꞌat nog Mikpongon mogbotangbotang og glangkapanan non koyon. Sog tagnaꞌ, ngon sosuguꞌonanan ni Kristu. Sog koduaꞌ, ngon nosop og polomituaanan non. Kotolu, og polopanadanan, mangka og polonginang nog gingyataꞌanan, mangka sop og polomiulang, mangka og molitobangoy sog duma non, mangka og polongokbit sog gotowanan, mangka og moto moktaluꞌ nog miglologinis nog ponoluꞌon.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Glam nilan taꞌ koyon og sosuguꞌon ni Kristu? Glam nilan taꞌ koyon og polomitua? Glam nilan taꞌ koyon og polopanad? Glam nilan taꞌ koyon mokopoginang nog gingyataꞌ?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Glam nilan taꞌ koyon og polomiulang nog mokosakit? Glam nilan taꞌ moto moktaluꞌ nog ponoluꞌon kituꞌ nog diꞌ kosunan? Glam nilan taꞌ koyon og moto mogdolubasa dun? Konaꞌ le.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Sugaꞌid non, sumboy og pogopasan niu ain og bogoyanan kituꞌ nog bololagaꞌ.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.