1 Coríntios 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi, poglogiling amu dianakon maꞌ nog kopoglogiling u dia ni Kristu.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Pogdongyaꞌan ku amu poꞌ kobon non ompikil niu akon sog glam non bu inunut niu dosop og pikpanad kituꞌ nog binagak u dianiu.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Tibua, bagun niu kosunan, og Kounutan ni Kristu og Mikpongon. Domikian da nog kolokian, og Kounutan nilan si Kristu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og kolibunanan, og kounutan nilan og kolokianan nilan.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Dadi, og kolokianan kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka minodung ilan, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og Kounutan nilan.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Bu og kolibunanan sop kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka daꞌ ilan ponudung, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og kounutan nilan. Poꞌ mamaꞌ ilan nog miktukung.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Dadi, og glibun nog ondiꞌ monodung, golom na putukoy og buk nilan. Bu bila kosipogsipog sog kolibunanan og mokpoktukung otawaka potukan og buk non, sumboy dodaꞌ monodung ilan, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Tibua og glaki, ondiꞌ na sumboy monodung poꞌ ion og glogyawan nog Mikpongon bu mosolamin dianon og kotas nog Mikpongon. Bu og glibun, mosolamin dianon og kotas nog glaki non.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Poꞌ sog tiganaꞌ, og glaki daꞌ imungoy tidu sog glibun, sugaꞌid non, og glibun inimung tidu sog sog glaki.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Bu og og glaki daꞌ pongonoy sog glibun, tibua, og glibun piongon sog sog glaki.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Dadi bila maꞌ nituꞌ, bu sabap sog gondok non dia sog moloikatanan nog mogipat dianita sog kopoktamuy ta sog Mikpongon, sumboy og glibun monodung poꞌ og tandaꞌ nog pigboyaꞌan ion.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Sog kosolabuk ta dia sog Kounutan ta, og glaki bu og glibun miksiningkotoy.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Poꞌ og glibun miongon tidu sog glaki. Og glaki binataꞌ dosop nog glibun. Minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, glam non piongon nog Mikpongon.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Dadi, amu dona pokpikilpikil dun bog diꞌ taꞌ doꞌitan og glibun nog monodung bila mogyakin sog Mikpongon.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Poꞌ kosunan ta, bila og glaki moyabaꞌ og buk non, ondiꞌ doꞌitan dun. Kosipogsipog tanan ion dun.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Tibua, bila og glibun moyabaꞌ og buk non, doꞌitan ion dun tokodoy. Poꞌ sog tagnaꞌ maꞌ nituꞌ binogoy dianon nog koponapot non.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Bila gomonsunoy ngon moleg sumusi paꞌali dini, maꞌ nini da og botad nami, bu asta og duma glumpukanan nog poktanudanan dia sog Mikpongon.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Paꞌali sog poktoluꞌon ku koni dianiu, diꞌ u amu kodongyaꞌan nog polomotadon niu. Poꞌ bila moglumpuk amu moktamuy, kolele nog moginang amu nog gombaꞌis, sokaliꞌ ginangon niu og molaton.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Tiganaꞌ midongog u nog bila moglumpuk amu moktamuy, diꞌ amu dow moksolabuk nog pikilan. Bu mamaꞌ nog tumud u dun.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Sumboy ngon dodaꞌ bayuꞌ og len pikilan non dion niu poꞌ bagun motongow bog sima dodaꞌ og motud dianiu.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Koduaꞌ non, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus kituꞌ, konaꞌ og Globungan non og kinan niu, nog saka kituꞌ bosia ginangoy niu kanoy.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Sugaꞌid non, bila kuman amu, mokpantas tiwas amu na. Dadi, og doksuꞌan non, og duma da kobosug, bu og duma sop mikpoglangu na.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ngon da bosia dili baloy niu. Sumboy dituꞌ amu na kan bu poginuminum. Og piginang niu koyon, maꞌ nog piksudiꞌsudiꞌan niu og glumpuk niu nog poktanudanan sog Mikpongon, bu pisipog niu og dumaanan niu kituꞌ nog miskinan. Dadi, olo gidoy og motaluꞌ u dianiu? Dongyaꞌan ku taꞌ amu dun? Ondiꞌ u nododaꞌ.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Og gustalan kituꞌ nog tinabuk u tidu dia sog Pogbayaꞌ pilatas u na dianiu. Og Kounutan ta nog si Isus, og gobi kituꞌ nog inuakil ion dia sog glaꞌat, inimud non og pan kituꞌ
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 bu mangka non posolomatoy sog Mikpongon mangka non dosop pogbonadoy kobon non moktaluꞌ nog, “Koni og glawas u nog gontiꞌon ku dianiu. Inang niu maꞌ nini og pomondoman niu dianakon.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Bu maꞌ nituꞌ dosop, mitubus ilan moglobungan, inimud non dosop og saguk kituꞌ nog tinoguꞌan nog ginumon mangka ion poktaluꞌ nog, “Og saguk koni og tandaꞌ nog bogu koposadan dia sog duguꞌ u. Giap minum amu dun, imung niu dosop nog pomondoman dianakon.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Poꞌ giap nog moglumpuk amu kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk, og maꞌana non pinulonag niu paꞌali sog kopatoy ni Kristu asta sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Dadi, simasima kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk koyon, nog saka konaꞌ ion patut kuman dun, mimung og dusa non dia sog glawas bu sog duguꞌ nog Kounutan ta.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Dadi, mangka siꞌoy og gotow kan nog pan koyon bu inum dia sog saguk koyon, sumboy pogimotimoton non poguna og dili pikilan non.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Poꞌ bila kuman ion dun bu minum ion dun nog saka daꞌ non kosabut bog olo og maꞌana nog glawas nog Kounutan ta kituꞌ, miimung nog poliholaꞌon ion dun.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Saꞌan ituꞌ modakol dianiu moluya bu diꞌ mokokodag, bu ngon tanan dianiu og minatoy dun.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Somoꞌ bosia pogimotimoton ta poguna og dili pikilan ta, ondiꞌ ita loꞌ bosia poliholaꞌon nog Mikpongon.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tibua, bila silaꞌon ita nog Kounutan ta nog si Isus, og maꞌana non og kopokpantun non pa dianita bagun ita ondiꞌ mosunuꞌ sog polihalaꞌ non sog gotowanan nog pigboyaꞌan nog dinunya.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Dadi, pigilugan, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus, sumboy mogbinogadoy amu.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Bu bila ngon dianiu mogutom na, sumboy kuman poguna sog baloy non bagun da diꞌ amu na poliholaꞌon nog Mikpongon, bila moglumpuk amu.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.