1 Coríntios 11
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Dadi, poglogiling amu dianakon maꞌ nog kopoglogiling u dia ni Kristu.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Pogdongyaꞌan ku amu poꞌ kobon non ompikil niu akon sog glam non bu inunut niu dosop og pikpanad kituꞌ nog binagak u dianiu.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Tibua, bagun niu kosunan, og Kounutan ni Kristu og Mikpongon. Domikian da nog kolokian, og Kounutan nilan si Kristu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og kolibunanan, og kounutan nilan og kolokianan nilan.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Dadi, og kolokianan kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka minodung ilan, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og Kounutan nilan.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Bu og kolibunanan sop kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka daꞌ ilan ponudung, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og kounutan nilan. Poꞌ mamaꞌ ilan nog miktukung.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Dadi, og glibun nog ondiꞌ monodung, golom na putukoy og buk nilan. Bu bila kosipogsipog sog kolibunanan og mokpoktukung otawaka potukan og buk non, sumboy dodaꞌ monodung ilan, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Tibua og glaki, ondiꞌ na sumboy monodung poꞌ ion og glogyawan nog Mikpongon bu mosolamin dianon og kotas nog Mikpongon. Bu og glibun, mosolamin dianon og kotas nog glaki non.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Poꞌ sog tiganaꞌ, og glaki daꞌ imungoy tidu sog glibun, sugaꞌid non, og glibun inimung tidu sog sog glaki.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Bu og og glaki daꞌ pongonoy sog glibun, tibua, og glibun piongon sog sog glaki.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Dadi bila maꞌ nituꞌ, bu sabap sog gondok non dia sog moloikatanan nog mogipat dianita sog kopoktamuy ta sog Mikpongon, sumboy og glibun monodung poꞌ og tandaꞌ nog pigboyaꞌan ion.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Sog kosolabuk ta dia sog Kounutan ta, og glaki bu og glibun miksiningkotoy.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Poꞌ og glibun miongon tidu sog glaki. Og glaki binataꞌ dosop nog glibun. Minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, glam non piongon nog Mikpongon.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Dadi, amu dona pokpikilpikil dun bog diꞌ taꞌ doꞌitan og glibun nog monodung bila mogyakin sog Mikpongon.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Poꞌ kosunan ta, bila og glaki moyabaꞌ og buk non, ondiꞌ doꞌitan dun. Kosipogsipog tanan ion dun.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Tibua, bila og glibun moyabaꞌ og buk non, doꞌitan ion dun tokodoy. Poꞌ sog tagnaꞌ maꞌ nituꞌ binogoy dianon nog koponapot non.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Bila gomonsunoy ngon moleg sumusi paꞌali dini, maꞌ nini da og botad nami, bu asta og duma glumpukanan nog poktanudanan dia sog Mikpongon.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Paꞌali sog poktoluꞌon ku koni dianiu, diꞌ u amu kodongyaꞌan nog polomotadon niu. Poꞌ bila moglumpuk amu moktamuy, kolele nog moginang amu nog gombaꞌis, sokaliꞌ ginangon niu og molaton.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Tiganaꞌ midongog u nog bila moglumpuk amu moktamuy, diꞌ amu dow moksolabuk nog pikilan. Bu mamaꞌ nog tumud u dun.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Sumboy ngon dodaꞌ bayuꞌ og len pikilan non dion niu poꞌ bagun motongow bog sima dodaꞌ og motud dianiu.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Koduaꞌ non, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus kituꞌ, konaꞌ og Globungan non og kinan niu, nog saka kituꞌ bosia ginangoy niu kanoy.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Sugaꞌid non, bila kuman amu, mokpantas tiwas amu na. Dadi, og doksuꞌan non, og duma da kobosug, bu og duma sop mikpoglangu na.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Ngon da bosia dili baloy niu. Sumboy dituꞌ amu na kan bu poginuminum. Og piginang niu koyon, maꞌ nog piksudiꞌsudiꞌan niu og glumpuk niu nog poktanudanan sog Mikpongon, bu pisipog niu og dumaanan niu kituꞌ nog miskinan. Dadi, olo gidoy og motaluꞌ u dianiu? Dongyaꞌan ku taꞌ amu dun? Ondiꞌ u nododaꞌ.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Og gustalan kituꞌ nog tinabuk u tidu dia sog Pogbayaꞌ pilatas u na dianiu. Og Kounutan ta nog si Isus, og gobi kituꞌ nog inuakil ion dia sog glaꞌat, inimud non og pan kituꞌ
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 bu mangka non posolomatoy sog Mikpongon mangka non dosop pogbonadoy kobon non moktaluꞌ nog, “Koni og glawas u nog gontiꞌon ku dianiu. Inang niu maꞌ nini og pomondoman niu dianakon.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Bu maꞌ nituꞌ dosop, mitubus ilan moglobungan, inimud non dosop og saguk kituꞌ nog tinoguꞌan nog ginumon mangka ion poktaluꞌ nog, “Og saguk koni og tandaꞌ nog bogu koposadan dia sog duguꞌ u. Giap minum amu dun, imung niu dosop nog pomondoman dianakon.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Poꞌ giap nog moglumpuk amu kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk, og maꞌana non pinulonag niu paꞌali sog kopatoy ni Kristu asta sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Dadi, simasima kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk koyon, nog saka konaꞌ ion patut kuman dun, mimung og dusa non dia sog glawas bu sog duguꞌ nog Kounutan ta.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Dadi, mangka siꞌoy og gotow kan nog pan koyon bu inum dia sog saguk koyon, sumboy pogimotimoton non poguna og dili pikilan non.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Poꞌ bila kuman ion dun bu minum ion dun nog saka daꞌ non kosabut bog olo og maꞌana nog glawas nog Kounutan ta kituꞌ, miimung nog poliholaꞌon ion dun.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Saꞌan ituꞌ modakol dianiu moluya bu diꞌ mokokodag, bu ngon tanan dianiu og minatoy dun.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Somoꞌ bosia pogimotimoton ta poguna og dili pikilan ta, ondiꞌ ita loꞌ bosia poliholaꞌon nog Mikpongon.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tibua, bila silaꞌon ita nog Kounutan ta nog si Isus, og maꞌana non og kopokpantun non pa dianita bagun ita ondiꞌ mosunuꞌ sog polihalaꞌ non sog gotowanan nog pigboyaꞌan nog dinunya.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Dadi, pigilugan, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus, sumboy mogbinogadoy amu.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Bu bila ngon dianiu mogutom na, sumboy kuman poguna sog baloy non bagun da diꞌ amu na poliholaꞌon nog Mikpongon, bila moglumpuk amu.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.