1 Coríntios 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dadi, poglogiling amu dianakon maꞌ nog kopoglogiling u dia ni Kristu.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Pogdongyaꞌan ku amu poꞌ kobon non ompikil niu akon sog glam non bu inunut niu dosop og pikpanad kituꞌ nog binagak u dianiu.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Tibua, bagun niu kosunan, og Kounutan ni Kristu og Mikpongon. Domikian da nog kolokian, og Kounutan nilan si Kristu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og kolibunanan, og kounutan nilan og kolokianan nilan.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Dadi, og kolokianan kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka minodung ilan, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og Kounutan nilan.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Bu og kolibunanan sop kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka daꞌ ilan ponudung, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og kounutan nilan. Poꞌ mamaꞌ ilan nog miktukung.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Dadi, og glibun nog ondiꞌ monodung, golom na putukoy og buk nilan. Bu bila kosipogsipog sog kolibunanan og mokpoktukung otawaka potukan og buk non, sumboy dodaꞌ monodung ilan, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Tibua og glaki, ondiꞌ na sumboy monodung poꞌ ion og glogyawan nog Mikpongon bu mosolamin dianon og kotas nog Mikpongon. Bu og glibun, mosolamin dianon og kotas nog glaki non.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Poꞌ sog tiganaꞌ, og glaki daꞌ imungoy tidu sog glibun, sugaꞌid non, og glibun inimung tidu sog sog glaki.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Bu og og glaki daꞌ pongonoy sog glibun, tibua, og glibun piongon sog sog glaki.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Dadi bila maꞌ nituꞌ, bu sabap sog gondok non dia sog moloikatanan nog mogipat dianita sog kopoktamuy ta sog Mikpongon, sumboy og glibun monodung poꞌ og tandaꞌ nog pigboyaꞌan ion.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Sog kosolabuk ta dia sog Kounutan ta, og glaki bu og glibun miksiningkotoy.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Poꞌ og glibun miongon tidu sog glaki. Og glaki binataꞌ dosop nog glibun. Minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, glam non piongon nog Mikpongon.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Dadi, amu dona pokpikilpikil dun bog diꞌ taꞌ doꞌitan og glibun nog monodung bila mogyakin sog Mikpongon.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Poꞌ kosunan ta, bila og glaki moyabaꞌ og buk non, ondiꞌ doꞌitan dun. Kosipogsipog tanan ion dun.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Tibua, bila og glibun moyabaꞌ og buk non, doꞌitan ion dun tokodoy. Poꞌ sog tagnaꞌ maꞌ nituꞌ binogoy dianon nog koponapot non.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Bila gomonsunoy ngon moleg sumusi paꞌali dini, maꞌ nini da og botad nami, bu asta og duma glumpukanan nog poktanudanan dia sog Mikpongon.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Paꞌali sog poktoluꞌon ku koni dianiu, diꞌ u amu kodongyaꞌan nog polomotadon niu. Poꞌ bila moglumpuk amu moktamuy, kolele nog moginang amu nog gombaꞌis, sokaliꞌ ginangon niu og molaton.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Tiganaꞌ midongog u nog bila moglumpuk amu moktamuy, diꞌ amu dow moksolabuk nog pikilan. Bu mamaꞌ nog tumud u dun.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Sumboy ngon dodaꞌ bayuꞌ og len pikilan non dion niu poꞌ bagun motongow bog sima dodaꞌ og motud dianiu.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Koduaꞌ non, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus kituꞌ, konaꞌ og Globungan non og kinan niu, nog saka kituꞌ bosia ginangoy niu kanoy.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Sugaꞌid non, bila kuman amu, mokpantas tiwas amu na. Dadi, og doksuꞌan non, og duma da kobosug, bu og duma sop mikpoglangu na.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Ngon da bosia dili baloy niu. Sumboy dituꞌ amu na kan bu poginuminum. Og piginang niu koyon, maꞌ nog piksudiꞌsudiꞌan niu og glumpuk niu nog poktanudanan sog Mikpongon, bu pisipog niu og dumaanan niu kituꞌ nog miskinan. Dadi, olo gidoy og motaluꞌ u dianiu? Dongyaꞌan ku taꞌ amu dun? Ondiꞌ u nododaꞌ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Og gustalan kituꞌ nog tinabuk u tidu dia sog Pogbayaꞌ pilatas u na dianiu. Og Kounutan ta nog si Isus, og gobi kituꞌ nog inuakil ion dia sog glaꞌat, inimud non og pan kituꞌ
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 bu mangka non posolomatoy sog Mikpongon mangka non dosop pogbonadoy kobon non moktaluꞌ nog, “Koni og glawas u nog gontiꞌon ku dianiu. Inang niu maꞌ nini og pomondoman niu dianakon.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Bu maꞌ nituꞌ dosop, mitubus ilan moglobungan, inimud non dosop og saguk kituꞌ nog tinoguꞌan nog ginumon mangka ion poktaluꞌ nog, “Og saguk koni og tandaꞌ nog bogu koposadan dia sog duguꞌ u. Giap minum amu dun, imung niu dosop nog pomondoman dianakon.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Poꞌ giap nog moglumpuk amu kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk, og maꞌana non pinulonag niu paꞌali sog kopatoy ni Kristu asta sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Dadi, simasima kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk koyon, nog saka konaꞌ ion patut kuman dun, mimung og dusa non dia sog glawas bu sog duguꞌ nog Kounutan ta.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Dadi, mangka siꞌoy og gotow kan nog pan koyon bu inum dia sog saguk koyon, sumboy pogimotimoton non poguna og dili pikilan non.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Poꞌ bila kuman ion dun bu minum ion dun nog saka daꞌ non kosabut bog olo og maꞌana nog glawas nog Kounutan ta kituꞌ, miimung nog poliholaꞌon ion dun.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Saꞌan ituꞌ modakol dianiu moluya bu diꞌ mokokodag, bu ngon tanan dianiu og minatoy dun.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Somoꞌ bosia pogimotimoton ta poguna og dili pikilan ta, ondiꞌ ita loꞌ bosia poliholaꞌon nog Mikpongon.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Tibua, bila silaꞌon ita nog Kounutan ta nog si Isus, og maꞌana non og kopokpantun non pa dianita bagun ita ondiꞌ mosunuꞌ sog polihalaꞌ non sog gotowanan nog pigboyaꞌan nog dinunya.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Dadi, pigilugan, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus, sumboy mogbinogadoy amu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Bu bila ngon dianiu mogutom na, sumboy kuman poguna sog baloy non bagun da diꞌ amu na poliholaꞌon nog Mikpongon, bila moglumpuk amu.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.