1 Coríntios 11
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi, poglogiling amu dianakon maꞌ nog kopoglogiling u dia ni Kristu.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Pogdongyaꞌan ku amu poꞌ kobon non ompikil niu akon sog glam non bu inunut niu dosop og pikpanad kituꞌ nog binagak u dianiu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Tibua, bagun niu kosunan, og Kounutan ni Kristu og Mikpongon. Domikian da nog kolokian, og Kounutan nilan si Kristu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og kolibunanan, og kounutan nilan og kolokianan nilan.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Dadi, og kolokianan kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka minodung ilan, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og Kounutan nilan.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Bu og kolibunanan sop kituꞌ, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon nog saka daꞌ ilan ponudung, mimung ondaꞌ nilan pogodaboy og kounutan nilan. Poꞌ mamaꞌ ilan nog miktukung.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Dadi, og glibun nog ondiꞌ monodung, golom na putukoy og buk nilan. Bu bila kosipogsipog sog kolibunanan og mokpoktukung otawaka potukan og buk non, sumboy dodaꞌ monodung ilan, bila mogyakin ilan otawaka momitua ilan nog taluꞌ nog Mikpongon.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Tibua og glaki, ondiꞌ na sumboy monodung poꞌ ion og glogyawan nog Mikpongon bu mosolamin dianon og kotas nog Mikpongon. Bu og glibun, mosolamin dianon og kotas nog glaki non.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Poꞌ sog tiganaꞌ, og glaki daꞌ imungoy tidu sog glibun, sugaꞌid non, og glibun inimung tidu sog sog glaki.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Bu og og glaki daꞌ pongonoy sog glibun, tibua, og glibun piongon sog sog glaki.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Dadi bila maꞌ nituꞌ, bu sabap sog gondok non dia sog moloikatanan nog mogipat dianita sog kopoktamuy ta sog Mikpongon, sumboy og glibun monodung poꞌ og tandaꞌ nog pigboyaꞌan ion.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Sog kosolabuk ta dia sog Kounutan ta, og glaki bu og glibun miksiningkotoy.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Poꞌ og glibun miongon tidu sog glaki. Og glaki binataꞌ dosop nog glibun. Minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, glam non piongon nog Mikpongon.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Dadi, amu dona pokpikilpikil dun bog diꞌ taꞌ doꞌitan og glibun nog monodung bila mogyakin sog Mikpongon.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Poꞌ kosunan ta, bila og glaki moyabaꞌ og buk non, ondiꞌ doꞌitan dun. Kosipogsipog tanan ion dun.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Tibua, bila og glibun moyabaꞌ og buk non, doꞌitan ion dun tokodoy. Poꞌ sog tagnaꞌ maꞌ nituꞌ binogoy dianon nog koponapot non.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Bila gomonsunoy ngon moleg sumusi paꞌali dini, maꞌ nini da og botad nami, bu asta og duma glumpukanan nog poktanudanan dia sog Mikpongon.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Paꞌali sog poktoluꞌon ku koni dianiu, diꞌ u amu kodongyaꞌan nog polomotadon niu. Poꞌ bila moglumpuk amu moktamuy, kolele nog moginang amu nog gombaꞌis, sokaliꞌ ginangon niu og molaton.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Tiganaꞌ midongog u nog bila moglumpuk amu moktamuy, diꞌ amu dow moksolabuk nog pikilan. Bu mamaꞌ nog tumud u dun.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Sumboy ngon dodaꞌ bayuꞌ og len pikilan non dion niu poꞌ bagun motongow bog sima dodaꞌ og motud dianiu.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Koduaꞌ non, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus kituꞌ, konaꞌ og Globungan non og kinan niu, nog saka kituꞌ bosia ginangoy niu kanoy.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Sugaꞌid non, bila kuman amu, mokpantas tiwas amu na. Dadi, og doksuꞌan non, og duma da kobosug, bu og duma sop mikpoglangu na.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ngon da bosia dili baloy niu. Sumboy dituꞌ amu na kan bu poginuminum. Og piginang niu koyon, maꞌ nog piksudiꞌsudiꞌan niu og glumpuk niu nog poktanudanan sog Mikpongon, bu pisipog niu og dumaanan niu kituꞌ nog miskinan. Dadi, olo gidoy og motaluꞌ u dianiu? Dongyaꞌan ku taꞌ amu dun? Ondiꞌ u nododaꞌ.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Og gustalan kituꞌ nog tinabuk u tidu dia sog Pogbayaꞌ pilatas u na dianiu. Og Kounutan ta nog si Isus, og gobi kituꞌ nog inuakil ion dia sog glaꞌat, inimud non og pan kituꞌ
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 bu mangka non posolomatoy sog Mikpongon mangka non dosop pogbonadoy kobon non moktaluꞌ nog, “Koni og glawas u nog gontiꞌon ku dianiu. Inang niu maꞌ nini og pomondoman niu dianakon.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Bu maꞌ nituꞌ dosop, mitubus ilan moglobungan, inimud non dosop og saguk kituꞌ nog tinoguꞌan nog ginumon mangka ion poktaluꞌ nog, “Og saguk koni og tandaꞌ nog bogu koposadan dia sog duguꞌ u. Giap minum amu dun, imung niu dosop nog pomondoman dianakon.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Poꞌ giap nog moglumpuk amu kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk, og maꞌana non pinulonag niu paꞌali sog kopatoy ni Kristu asta sog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Dadi, simasima kuman nog pan koyon bu minum dia sog saguk koyon, nog saka konaꞌ ion patut kuman dun, mimung og dusa non dia sog glawas bu sog duguꞌ nog Kounutan ta.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Dadi, mangka siꞌoy og gotow kan nog pan koyon bu inum dia sog saguk koyon, sumboy pogimotimoton non poguna og dili pikilan non.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Poꞌ bila kuman ion dun bu minum ion dun nog saka daꞌ non kosabut bog olo og maꞌana nog glawas nog Kounutan ta kituꞌ, miimung nog poliholaꞌon ion dun.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Saꞌan ituꞌ modakol dianiu moluya bu diꞌ mokokodag, bu ngon tanan dianiu og minatoy dun.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Somoꞌ bosia pogimotimoton ta poguna og dili pikilan ta, ondiꞌ ita loꞌ bosia poliholaꞌon nog Mikpongon.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Tibua, bila silaꞌon ita nog Kounutan ta nog si Isus, og maꞌana non og kopokpantun non pa dianita bagun ita ondiꞌ mosunuꞌ sog polihalaꞌ non sog gotowanan nog pigboyaꞌan nog dinunya.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Dadi, pigilugan, bila moglumpuk amu kuman nog Globungan ni Isus, sumboy mogbinogadoy amu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Bu bila ngon dianiu mogutom na, sumboy kuman poguna sog baloy non bagun da diꞌ amu na poliholaꞌon nog Mikpongon, bila moglumpuk amu.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.