Mateus 7
stw (STW) vs NTLH
1 “Oawsoapw apwiungiu aeremas, pwe Deus ete pwan apwiungiugaemi.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Pwe Deus ina epwe pwan apwiungiugaemi taeppen rhag aaemi apwiungiiur aaemweoi, epwe pwan aeyae ngaenigaemi anniug kena oawpwan aeyae ngaeniir aaemweoi.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Meeta wa weri peipei na noan mesaen pwiimw, nge wose weri soapwon irae mwu noan mesoamw?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Epwe ifa wusun oamw wopwe aengaeni pwiimw pwe, ‘Itto ipwe tipwei wow peipei mwu noan mesoamw,’ iga een nge eno eew soapwon irae noan mesoamw?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Een erhai man oatupwutupw! Wopwe mmwaen tipwei wow soapwon irae mwu noan mesoamw, nge wopwe naaen weri gacchiuw oamw tipwei wow peipei na noan mesaen pwiimw.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Oawsoapw ngaenneei gonaag minne essoar, pwe rete pwan toagun nge re giugaemi. Oawsaapw oatora ngaeniir sino aaemi faiun usowus eyor ipitan, pwe iir repwe pwuritiw faaen pirheer.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Oawpwe tittingoar, ina nge epwe yo ngaenigaemi; oawpwe giutta, ina nge oawpwe weri; oawpwe apiungiupiung wooan asam, ina nge epwe sugaeg ngaenigaemi.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Pwe iyo a tittingoar nge epwe yo ngaeni, nge iyo a giutta epwe weri, nge asam epwe sugaeg ngaeni iyo na e apiungiupiung.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Iyo neeimi saam epwe ngaenneei naiun efai faai igine e tingoar fenoawa?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ngaere epwe tingoar erhai iig, wopwe mmwenen ngaenneei erhai sowufaeng?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Iwe, inamwo aaemi aeremas aenneew, nge oawwa giuneei aaemi oawpwe fang ngaeniir naimi minikka e mwamwaai. Epwe pwan ifa mwo nepan aaen minna Semaemi wooai naaeng ngaenneer minikka e mwamwaai rhooakkena re tingoar ngaeni!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Oawpwe feeori ngaeniir aeremas taeppen meeta na aaemi oaw mwerhaen pwe repwe feeori ngaenigaemi. Pwe ieei oawuton aaen Moses Anniug me aar profeta kkewe kkepesaen fenai.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Oawtonong noan asam na e rheogit! Pwe aesemaen nifierno ina e rheonap, nge aan na eyan ngaeni nge e mererhaeg, nge towunepaen aeremas retaeri.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Nge aesemaen menaw ina e rheogit, nge aan na eyan ngaeni nge e waeiraes, nge fitiman rhag aeremas kka re rhuungi.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Oawpwe aefaennigaemi reer profeta oatupwutupw kkewe, ra itto reemi taeppen rhag sheep, nge nee tipeer a aeffitaeg ngaeni rhag wolves kkewe re mwoarho.
15 — Cuidado com os falsos
16 Oawpwe giuneer reen meeta kka ra feeori. Aekkaew irae towfanfan resoapw uwaeni uwaen grape, nge fetin towfanfan resoapw uwaeni uwaen fig.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Efoarh waniwan gacch epwe uwa gacch, nge efoarh waniwan aenneew epwe uwa aenneew.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Efoarh waniwan gacch esoapw mmwenen uwa aenneew, nge efoarh waniwan aenneew esoapw mmwenen uwa gacch.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Nge oanongaen waniwan kka ese gacch uwaan repwe gopogop tiw pwe repwe aekkaerhnong noan aengaet.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Iwe ina aaemi oawpwene giuneer profeta oatupwutupw me reen minikka ra feeori.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Saapw oanongeer rhooakka re faingiaei pwe ‘Soamwoon, Soamwoon,’ nge repwe toonong noan Mweoiu Naaeng, pwe rhooawe rhag refeeori nee tipaen minna Semaei wooai naaeng.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ngaere enoa tooto Raaenin Apwiung, repwe gin ssow rhooa kkomwu repwe aengaeniaei pwe ‘Soamwoon, Soamwoon! Faaen itoamw minne aeiya fenaiuw minna oanoon Deus, faaen itoamw minne aeiya asiiur wow towunepeer aniu aenneew, nge pwan faaen itoamw minne aeiya feeori towunepaen kkeman.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Iwe ngaang ipwene aengaeniir pwe, ‘Ngaang ise giunegaemi. Oawsiu noa me reei, aaemi man aenneew kena.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Iwe iyo kka re rongorong minikka mwaeniaei nge re tapweei, ina nge re taeppen mwaaen reepiy we e aiuwtae imwan wooan porow.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Iwe, a piung worhow, nge a pwurutae rhaan nge a igin ngiung aaeng. Nge iiy iimw we ese toaroponoa, pwe iga e kaiutae wooan porow.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Iwe nge iyo kka re rongorong minikka mwaeniaei nge rese tapweei, ina nge ra taeppen erhai mwaaen tipoarorh, e aiuwtae imwan wooan ppiy.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Iwe, a piung worhow nge a pwurutae rhaan nge a igin ngiung aaeng. Nge enoa toarop iimw we, nge a ifa mwo nepaen aan ffeir noa!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Igiwe Jesus a moann aan aepesa minikkaan nge pwuwaen aeremas ra mwaar reen wunuunun aan fenai,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 pwe ese taeppen sinsein anniug kkewe, pwe iiy e fenai faaen minna nemaenian.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.