Mateus 6

stw (STW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Oawpwe aefaenniy pwe oawsoapw feeori feoffeeoriun aaemi tiwegin faaen meseer aeremas pwe repwe weri meeta oawwa feeori. Pwe aere oawfeeori taeppen minneen nge oawsoapw pwigi paniuwaemi me reen minna Semaemi wooai naaeng.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Iwe aere oawfang ngaeni erhai man affayeo eew aegiaeg, oawsoapw aeni oangonongon minne oawwa feeori, oawte taeppeer rhooa oatupwutupw kka refeeori noan wutteer Jews me pwan wooan ennap. Refeeori minneen pwe aeremas repwe ngonotiir. Ennetaen, ipwe aengaenigaemi pwe ra moannon pwigi paniuweer.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ngaere oawwa fang ngaeni erhai man affayeo eew meeta, oawpwe feeori noan mwoanomwoan, pwe rhooan oaromw mwo nge resoapw giuneei wunuunun.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ina nge epwe mwoanomwoan meeta oawwa feeori. Nge Semaemi a weri minne oawwa feeori noan mwoanomwoan epwe aesefaaeni ngaenigaemi paniuwaenin.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Igine oawpwe maeipin, oawsoapw taeppeer rhooa oatupwutupw kkewe. Re tipaeni repwe gaen iutae nge ra maeipin me noan wutteer Jews me noan oapwugopwugon ennap, pwe aeremas repwe weriir. Ennetaen, ipwe aengaenigaemi, pwe ra moann me pwigi paniuweer.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ngaere aaemi oawpwe maeipin, oawpwe toonong noan aaemi sengkin, oawwa ttiy noa asam nge oawwa maeipin ngaeni Semaemi ina oawse weri. Iwe, Semaemi epwe weri minikka oawwa feeori noan mwoanomwoan epwe aesefaaeni ngaenigaemi paniuwaenin.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ngaere oaw maeipin, oawsoapw aeyae towunepaen petenaen kkepas kka esooar faan, taeppeer re Gentiles regaen feeori minneei, pwe re maengiy pwe aar deus repwe aiussaening aar maeipin pwe iga e igin faeremworh.|alt=". . ." src="HK00272B.tif" size="col" loc=". . ." copy=". . ." ref="6.7"
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Oawsoapw taeppeer, pwe Semaemi a fasiun giuneei meeta aaemi mwerhaen weni mmwaen iga aaemi oawpwe tingoar ngaeni.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Iwe, epwe ieei wunuunun aaemi oawpwe maeipin:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 aemwo Mweoiumw epwe war,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ngaennegemaem mwongoi raaeneei aeipwe mwongo igina.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Wopwe saeneti noa aemaem monofit,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Wosoapw oatonongegemaem noan sessoat,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Aere oawpwe saeneti noa aar aeremas monofit, ina nge Semaemi wooai naaeng epwe pwan saeneti noa aaemi monofit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nge aere oawsoapw saeneti noa aar aeremas monofit, Semaemi esoapw pwan saeneti noa aaemi monofit.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Ngaere oawpwe aecchigipin, oawsoapw mas affayeo taeppeer rhooa oatupwutupw kkewe regaen feeori. Ra mas affayeo noa, pwe aeremas repwe giuneei pwe ra aecchigipin. Ennetaen, ipwe aengaenigaemi, pwe ra faer moannon pwigi paniuweer.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ngaere aaemi oaw aecchigipin, oawpwe woraes me kkomwuuw rhimwemi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 pwe aeremas resoapw giuneei pwe oawwa aecchigipin, pwe aaen manna rhag Semaemi ina oawse weri minne e giuneei. Nge Semaemi iwe e giuneei minne oawwa feeori noan mwoanomwoan epwe aesefaaeni ngaenigaemi paniuwaenin.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Oawsoapw iseis wiinaemi wooai soanop, pwe manepwur me iyow repwe fereei noa, nge rhooa mwoarho repwe fereei nong nge ra pirifa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nge oawpwe faer iseis wenepwuwaemi wooai naaeng, iga manepwur me iyow resoapw mmwenen fereei, nge rhooa mwoarho resoapw mmwenen fereei nong nge ra pirifa.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Pwe pwunnomi epwe no rhag iga wenepwuwaemi eno ee.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Maas eweei rhag oappwunon oanong. Pwe aere mesoamw effat, oanongan noa oanongoamw epwe seram.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ngaere mesoamw ese ffat, oanongan noa oanongoamw epwe rorhappiung. Pwe aere minna aesseremaen oanongoamw ese seram, nge epwe ifa mwo rorhappiungiun minna nee tipaemi!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ese mmwen erhai epwe engaang ngaeniir riiurhai maasta. Ina epwe oapwuta erhai, nge aerhaengi iwe erhai, me ngaere epwe mwamwaai ngaeni erhai, nge a aenneew ngaeni erhai. Ese mmwen oawpwe engaangappag ngaeni Deus me senaapiy.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ina minne ipwe aengaenigaemi, pwe oawsoapw aiunaeng reen mwongo me rhaan pwe oawpwe menaw reen, ngaere mengaagiun oanongaemi. Pwe meeta, ese rhaeng rhag menaw me mmwaen mwongo? Nge ese rhaeng noa rhag oanong me mmwaen mengaag?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Oaw pipiir man aeniaen: Rese foat faiun waniwan, me giniiy uwaan, pwe repwe seoiyeoninong noan soko, nge Semaemi wooai naaeng efang rhag aeneer. Pwe meeta, ese temoag noa egius rhaengimi memmweer man aeniaen?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Eyor neeimi epwe mmwenen enaenaei noa egius menewan reen aan aiunaeng?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Meeta oaw aiunaeng reen mengaag reen? Oawfan ngaeni peeon waniwan wunuunun aar menawtae: rese engaang, nge rese pwan ffeeor mengaagiiur.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nge ngaang ipwe aengaenigaemi, pwe igiwe mwo king Solomon e menaw iwe erhai man ssow wiinan nge esooar mengaagiun ne enning noa me mmwaen peeon waniwan kaan.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Pwe Deus minne aememmengaagiur fetinen neeiin waniwan — fetin kka eyor igina, nge resoapw nonoa naiu, pwe ra figaeg noa newumw. Pwe meeta, Deus esoapw mmwenen aememmengaagiugaemi? Me gaen mwittiginen aaemi niugiuniug!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ieei minne oawsoapw aiunaeng nge aepesa pwe, ‘Meeta sipwe mwongo?’ aere ‘Meeta sipwe iuniumi?’ aere ‘Meeta sipwe memmengaag?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 (Pwe ikkaan minikka re Gentiles retip mwaramwar reen.) Semaemi wooai naaeng e giuneei pwe oawpwe ammweneni oanongaen minikkeei.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Nge oawpwe gommwaen giutta minna Mweoiun Deus me minikkena e mwerhaen pwe oawpwe feeori, iwe, iiy epwe ngaennegaemi oanongaen minikkeei.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ieei minne oawsoapw aiunaengiy naiu reen, pwe naiu epwe sipegin feeori aiunaengin. Esooar ipitan sipwe oatomoga noa aiunaengiy noan eraaen me eraaen.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.