Mateus 4
stw (STW) vs NTLH
1 Iwe Espritu a paeninoa Jesus noan desert we pwe epwe noa sessoat me reen Saetan.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Nge mwirin aaen Jesus aecchigipin noan faaeig raaen me faaeig pwoong, iwe a meyaefi aan pecchai.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Iwe, Saetan we a itto reen nge a aengaeni pwe, “Aere een Naiun Deus, wopwe aengaeniir faai kaan pwe repwe ssiuwen ngaeni fenoawa.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Nge Jesus a paniuwaeni pwe, “Pwapwior we e Santus e aepesa pwe, ‘Saapw fenoawa rhag minne aeremas repwe menaw reen, pwe re menaw reen oanongaen kkepas kka Deus a aepesa.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Iwe Saetan we a paeninoa Jesus Jerusalem, aepinoamw we e santus, nge a noa aiuwtae pwiuneoi we oarosaen taegias me reen Temple we.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Iwe, a aengaeni pwe, “Aere een Naiun Deus, wa oatoroagotiw me igeei, pwe Pwapwior we e Santus e aepesa pwe,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus a paniuwaeni pwe, “Pwapwior we e Santus epwan aepesa pwe, ‘Wosoapw soatoni Deus na oamw Soamwoon.’ ”
7 Jesus respondeu:
8 Mwirin Saetan we a pwan paenitae Jesus wooan eew rhug igin taegias nge a pwaeri ngaeni mweoiun feoniufan me oanongaen minikkena nningen.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Iwe, a aengaeni Jesus pwe, “Oanongaen minikkeei ipwe ngaenneog, aere wopwe foatotiw me weni mmwaei nge wa oassotupw ngaeniaei.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Jesus a paniuwaeni pwe, “Siunoa Saetan! Pwe Pwapwior we e Santus e aepesa pwe, ‘Wopwe oassotupw ngaeni Deus na oamw Soamwoon nge iiy rhag wopwe engaang ngaeni.’ ”
10 Jesus respondeu:
11 Iwe rhag nge Saetan we a siusaengi Jesus, iwe nge angkenus ra itto tipaengi.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Igiwe Jesus a rongorong pwe ra iseni nong John noan kanepwus, iiy a noa Galilee.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ese notiw noan Nazareth, pwe a noa no noan Capernaum, eew aepinoamw oaron meoneoiniuniun Galilee noan faniuwaen Zebulun me Naphtali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 A feeori minneen pwe epwe nnet miniwe profeta Isaiah e aepesa pwe,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Faniuwaen Zebulun me faniuwaen Naphtali
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Aeremas kkewe reno noan rorhappiung
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Saengi iiy oatowe nge Jesus a rhaepiy tae aan fenai, “Oawpwe toagun saengi monofitimi, pwe Mweoiu Naaeng a arapeto!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Nipwaen aaen Jesus a faaeraeg ngaerhei meoneoiniuniun Galilee, a weriir riiurhai rhooan fita nge re pwipwi, Simon (pwan itan Peter) me Andrew iwe pwiin, rewuug fetaen iig noan iiy meoneoiniun we.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesus a aengaeniir pwe, “Oaw itto tapweaei pwe ipwe oasuguuna ngaenigaemi wunuunun aaemi oawpwe fita aeremas.”
19 Jesus lhes disse:
20 Oatowe rhag nge ra siusaengi wuug kkewe aar nge ra tapweei noa mwirin.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Jesus a pwan faaeraeg noa nge a pwan weriir riiurhai mwaaen pwipwi, James me John, ikkiwe naiun Zebedee. Reno wooan pwoot we waar reen mwaaen we semeer Zebedee, re aemmwena wow wuug kkewe aar. Iwe nge Jesus a faingiir.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Oatowe rhag nge ra siusaengi pwoot we waar me mwaaen we semeer nge re tapweei noa mwirin.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Iwe, Jesus a mwet fetaen wooan oanongaen Galilee, nge e fenai me noan wutteer Jews we nge e fenaiuw Kkepas Mwamwaai we reen Mweoiu Naaeng, me pwan aecchipwaar aeremas kkewe eweriir mesemesaen semwaai.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Kkepesaen Jesus a rheeoi noa wooan oanongaen faniuwaen Syria, iwe aeremas ra pweipwog to oanongeer rhooa semwaai reen, rhooakka eweriir mesemesaen semwaai me metaeg, aeremas kka waen aniu, man ngong me aeremas kka re maemerhoar. Iwe, Jesus a aecchipwaar tae oanongeer.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Re towunap aeremas kka rettapw mwirin Jesus saengi Galilee me Decapolis, saengi Jerusalem me Judea me faniuw we eno epeig me reen pwupwu we Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.