Mateus 28
stw (STW) vs NAA
1 Mwirin Sabbath, nee oatosoron raaenin Sunday, Maria Magdalene me pwan Maria we erhai ra noa pwe repwe noa pipiiy paeyi we.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nge ese mmwaei mwo nge a fanemwar faniuw, pwe naiun Soamwoon angkenus a ittiw saengi naaeng, a ittiw peniy noa faai we saengi aesemaen paeyi we nge a mooat tiw wooan.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Wunuunun nge a weei rhag weriwer, nge mengaagiun a gin weei rhag pwerhepwerhen snow.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Iwe nge poos kkewe ra gin ngong reen aar mesag nge ra weer maani mae.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Iwe nge angkenus we a kkepas ngaeniir rhooapwut kkewe, nge a iura pwe, “Oawsoapw mesag. I giuneei pwe oaw giutta Jesus iwe re kurusuw noa.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Esa nono igeei, a menaw sefaaen, taeppen rhag miniwe e aepesa. Oaw itto iga, oawpwe weri igiwe ewon mwo ee.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Oaw mwetekkaei noa, pwe oawpwe noa aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, ‘A menaw sefaaen saengi maenoa, nge a gommw noa Galilee me mmwaemi, nge iginaan minne oawpwene noa weri me ee.’ Oaw maengiy meeta e i aengaenigaemi.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Iwe ra mwetekkaein siusaengi paeyi we, ra mesag nge a pwan igin kker, ra fattapw pwe repwe noa aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ese mmwaei mwo nge Jesus a rhuungiir nge a aengaeniir pwe, “Sirow woami.” Iwe ra itto reen, ra ammwarhiu pirheen nge ra aesirowu.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jesus a aengaeniir pwe, “Oawsoapw mesag! Oawnoa aengaeniir rhooawe pwiiy pwe repwe noa Galilee, pwe repwe naaen noa weriaei me ee.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Igiwe rhooapwut kkewe ra feffaaeraeg noa, aaemweoi poosun paeyi we ra sefaaen noa noan aepinoamw we nge ra noa fioangei ngaeniir soamwoonin patere kkewe oanongaen meeta we a wen.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Soamwooniir patere me mwaaen kkewe aar ra rhu fengaen nge ra pwiungiuw meeta repwe feeori; iwe ra ngaenneer poos kkewe towunepaen senaapiy,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 nge ra aengaeniir pwe, “Oawpwe aengaeniir aeremas pwe, ‘Rhooan kkayeo kkewe naiun re itto nee pwoong we, nge ra itto mwoarhow noa miniwe oanongan oatowe aemaem aei maiur.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Nge aere governor e rongorong kkepas eei, aemaem aeipwe aeffeta ngaeni pwe soapw reen aaemi feoffeeor aenneew, nge aaemi esooar meeta minne oawpwe tip mwaramwar reen.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Iwe poos kkewe ra pwigi senaapiy we nge ra feeori meeta we re aengaeniir pwe repwe feeori. Iwe fioangei nge a rheeoi noa neeiir oanongeer Jews toorito igina.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mwirin rhooan kkayeo kkewe seig me erhai ra noa wooan rhug we noan Galilee, igiwe Jesus e aengaeniir pwe repwe noa ee.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Igiwe ra weri, ra aesirowu, nge aaemweoi me neeiir retip mwaramwar.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesus a aerepaar to nge a iura pwe, “Semaei a ngaenneaei oanongaen nemenem wooai naaeng me feoniufan pwe nemaeniaei.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Iwe oawnoa ngaeniir aeremas noan oanongaen pwiuneoi, oawpwe noa feeoriir pwe naeyi rhooan kkayeo, nge oawwa paptismusaar faaen itaen Saam, me Naiun me Espritu Santus.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Nge oawwa oasuguunaar pwe repwe tapweei oanongaen minne iya aepesa ngaenigaemi oawpwe feeori. Nge ngaang ipwe nonno reemi toori nee soapwonoan feoniufan.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.