Mateus 20
stw (STW) vs VC
1 “Minna Mweoiu Naaeng eweei minneen. Eno erhai mwaaen a wugusoronoa epwe noa giut rhooan engaang pwe repwe engaang wooan aan maetaen grape.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 A tipieew ngaeniir rhooan engaang kkewe pwe paniuweer nge epwe efai faiun silver noan eew raaen, iwe a fangenoa pwe repwe noa engaang wooan maetaen grape we aan.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Enoa tiwowu konook a sefaaen noa reen nenien chuwaai we nge a noa weriir aaemweoi mwaaen re iu fetaen, nge esooar meeta refeeori,
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 iwe a aengaeniir pwe, ‘Oawpwe pwan noa engaang noan maetaen grape na aaei, pwe ipwe ngaennegaemi paniuwaemi iye egacch.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Iwe ra noa. Iwe nge enoa seig me ruwowu konook iwe pwan enuuw konook nge a pwan feeori taeppen rhag miniwe a feeori mmwan.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Enoa aerepa nimowu konook nee oanowas, a pwan noa noan nenien chuwaai we, nge a noa weriir aaemweoi mwaaen repwan iu fetaen igiwe. Iwe, a aeiineeor pwe, ‘Meeta oawwa iu fetaen rhag igeei, nge oawse engaang?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ra paniuwaeni pwe, ‘Esooar erhai ne e mwerhaen aengaengagemaem.’ Iwe, a aengaeniir pwe, ‘Oawnoa engaang noan maetaen grape na aaei.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Nge igiwe a pwoong noa, nge mwaaen we aan maat we a aengaeni soamwooniir rhooan engaang kkewe pwe, ‘Faingiir to rhooan engaang kkewe nge wa pey aeginiir, rhaepetae me reer rhooawe re amwirito toori rhooawe regommwoto.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Mwaaen kkewe re rhaepetaen aar engaang reen nimowu konook, ra pey aeginiir reen efai silver nge paniuwaen erhai.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Iwe nge igiwe mwaaen kkewe regommw ra war pwe repwe pwigi paniuweer, ra niuwaennei pwe epwe temoag paniuweer saengiir, nge repwan fang rhag efai silver ngaeni erhai me erhai iir.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Igiwe ra pwigi paniuweer nge ra rhaepetae aar ngiuniungiuniuw wonowe aan maat we.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Ra aepesa pwe, ‘Mwaaen kkewe re amwirito, re engaang noan eew rhag awa, nge aemaem aeiya engaang waeiraes faaen aenet noan ffoarhon raaeneei, nge wa pwan aeffitaegiy rhag paniuweer ngaeni paniuwaemmaem!’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Iwe wonowe aan maat we a aengaeni erhai neeiir, ‘Maereyaerei, ngaang ise oatupwug. Een wo tipieew ngaeniaei pwe wopwe engaang noan eew raaen faaen itaen efai silver.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Igina pwigi paniuwoamw nge wa noa reen imwoamw. Ngaang i tipaeni ipwe pey aegini mwaaen enaaen itto nepaen rhag miniwe ngaang i ngaenneog.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Meeta, esooar maemaewaei pwe ipwe feeori meeta tipaei ngaeni naeyi senaapiy? Ngaere wopwai iga ngaang igin mmwoon?’ ”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Iwe Jesus a soapwei noa nge a aepesa pwe, “Ina minne rhooawe re amwirimwir repwene gommw, nge rhooawe regommw repwene amwirimwir.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Igiwe Jesus a ittae Jerusalem, a paeniir rhooan kkayeo kkewe seig me riiurhai nge a kkepas ngaeniir igiwe a iir noa rhag reen aar faaeraeg.
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 Iwe a aengaeniir pwe, “Oaw aiussaening. Sipwe ittae Jerusalem, nge aeremas repwene fangenoa miniwe Naiun Aeremas nee paiiur soamwoonin patere kkewe me sinsein anniug kkewe. Repwene apwiungiu pwe epwe maenoa,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 nge ra fangenoa nee paiiur Gentiles, nge repwe aeni aegekkaei, repwe wirhiy nge re kurusuw noa; nge mwirin enuuw raaen epwe menaw sefaaen.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Iwe niewe pwiuniuwaen Zebedee me mwaaen riiurhai kkewe naiun ra itto reen Jesus, rhooapwut we a foatotiw me mmwan nge a aengaeni tingoar we aan.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jesus a aeiineow pwe, “Meeta wo tipaeni?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jesus a aengaeniir rhooawe riiurhai pwe, “Aaemi oawse giuneei minne oawwa tingoar. Oawmmwenen iun me reen kkepaen aewwaeiraes e ngaang ipwe iuniumi?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jesus a aengaeniir pwe, “Ooa, oawpwe mmwenen iun me noan kkap e aaei, nge soapw ngaang minne ipwe finitae iyo epwe mooat peig mwaaeneei me peig rhooapwutoi. Neniy kkeei nge nenieer rhooakkena minna Semaei a fasiun feeori pwe nenieer.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Nge igiwe rhooan kkayeo kkewe seig ra rongorong kkepas kkewe, ra igin soong wooar mwaaen pwipwi kkewe riiurhai.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Iwe Jesus a faingiir oanongeer nge a aengaeniir pwe, “Aaemi oaw giuneei pwe rhooakka re nemaeniir re Gentiles ina eyor maemaeweer wooar, nge soamwoon kena aar minne re nemaeni ppagiiur noa.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Nge esoapw ieei wunuunun nee finaemi. Pwe iyo a mwerhaen taegias me neeimi, iiy epwe no pwe naimi rhooan engaang ngaenigaemi oanongaemi,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 nge iyo a mwerhaen epwe gommw me neeimi, iiy epwe slave ngaenigaemi.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Epwe taeppen rhag Naiun Aeremas iye ese itto pwe aeremas repwe engaang ngaeni, pwe efaer itto pwe epwe engaang ngaeniir aeremas me fangenoa menewan faaen iteer towunepaen aeremas.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Igiwe Jesus me rhooan kkayeo kkewe naiun ra mwet saengi Jericho, eew pwuwaen aeremas ra ttapw to mwiriir.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Iwe nge riiurhai mwaaen parh remooat wenepeigin aan we ra rongorong pwe Jesus a faaeraeg wooan aan we, iwe ra rhaepetae reen aar iyaekkepwas, “Naiun David, faayeogemaem menap!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Nge rhooa towunap we ra soong ngaeniir nge ra aengaeniir pwe repwe anniug noa. Nge iir ra faer egius mwo nge oatomoga noa aar iyaekkepwas, “Naiun David, faayeogemaem menap!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesus a iug noa nge a faingiir to. A aeiineeor pwe, “Meeta oawwa mwerhaen pwe ipwe feeori ngaenigaemi?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ra paniuwaeni pwe, “Menap, aei mwerhaen pwe wopwe aeffetanoa mesaemmaem!”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jesus a igin faayeeor iwe a geotteopa meseer; reen rhag oatowe nge a ffatenoa meseer, iwe ra tapweei noa mwirin Jesus.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.