Mateus 18
stw (STW) vs NAA
1 Noan oatowe rhooan kkayeo kkewe ra itto reen Jesus nge ra aeiineow pwe, “Iyo e oarosaen taegias me noan minna Mweoiu Naaeng?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Iwe Jesus a faingito erhai wonigaet nge aiuwtae me weni mmweer.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Nge a aepesa pwe, “Ennetaen, ipwe aengaenigaemi, aere oawse ssiuwen pwe oawpwe weer rhag wonigaet, oawsoapw mmwenen toonong noan minna Mweoiu Naaeng.
3 e disse:
4 Iyo na oarosaen taegias me noan minna Mweoiu Naaeng, nge iiy minne e oasossonaetiw pwe epwe aeffitaeg ngaeni wonigaet een.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Nge iyo e aetiwa erhai wonigaet faaen itaei, iiy epwan aetiwaeyaei.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Aere erhai efeeori pwe erhai maan mwittig kaan epwe ppiung noa aan niugiuniug reei, nge efaer gacch pwe epwe geeogeeotae efai fai temoag faaen iiuwan nge ra noa oamoapwu noa nee metaw.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ifa mwo aenneewaen faeinaengiy iga eyor rhag minikka e affeeori pwe epwe ppiung noa aar aeremas niugiuniug! Taeppen minikkaan nge repwe fasiun wen, nge ifa mwo aenneewan aeremas na erhaepiy tae minikkeei!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 “Aere poawumw aere pirhemw re affeeori pwe epwe ppiung noa oamw niugiuniug, wa gopiy noa wa oatoranoa! Egacch oamw wopwe toonong noan menaw na esooar iyaenin wooan oamw pai efoarh me pirhe efoarh, mmwaen oamw wopwe pai riiufoarh aere pirhe riiufoarh nge ra aerheog nong noan aengaet we esooar iaenin.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Me ngaere mesoamw a affeeori pwe epwe ppiung noa oamw niugiuniug, wopwe oannusuwow wa oatoranoa! Efaer gacch oamw wopwe toonong noan menaw na esooar iyaenin reen oamw maseyefai, mmwaen oamw wopwe maseriufai nge ra aerheog nong noan aengaetaen nifierno.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Oaw aefaenniy pwe oawsoapw aeffaeioapwut mwo nge erhai me neeiir aet mwittig kaan. Pwe ipwe aengaenigaemi, pwe angkenusuur aetekkaan repwe wewweri rhag mesaen minna Semaei noan naaeng.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Pwe Naiun Aeremas a itto, pwe epwe aemenewaar rhooawe re mwaenirh noa.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Meeta aaemi niunniuwaen? Aere erhai mwaaen eyor epwiugiuw naiun sheep, nge erhai neeiir a mwaenirh noa, iiy epwe nigititiw ikkiwe tiweig me tiweman wooan rhug we pwe epwe noa giutta iwe erhai e mwaenirh noa.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ngaere a weri iwe erhai, ennetaen, ipwe aengaenigaemi, iiy epwe igin kker reen iwe erhai mmwaen ikkiwe tiweig me tiweman rese mwaenirh noa.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 E aeffitaeg ngaeni rhag iga Semaemi noan naaeng ese mwerhaen pwe erhai mwo me neeiir man mwittig kaan repwe mwaenirh noa.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Aere pwiimw a monofit ngaeniug, wopwe noa reen pwe wopwe noa pwaeri ngaeni meeta na teren, nge noan mwoanomwoan nepetaemi rhag riiurhai. Ngaere e aiussaening ngaeniug, een wa pwini sefaaeniy pwiimw.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ngaere ese aiussaening ngaeniug, wopwe paeni erhai aere riiurhai rhinoamw, ‘pwe oanongaen kkepas nge rhooa na riiurhai aere eoniurhai repwe aenneta aere ennet,’ taeppen miniwe effoat noan Pwapwior we e Santus.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Iwe, aere ese mwerhaen aiussaening ngaeniir, wopwe pwaeri ngaeni rhooan keneisia. Aere keneisia mwo nge ese aiussaening ngaeni, iwe ina nge wopwe feeori ngaeni wunuunun minna wopwe feeori ngaeni erhai mane ese niugiuw Deus aere erhai rhooan iyoiyon tax.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Ennetaen, ipwe aengaenigaemi: minne oawwa feoti me feoniufan epwe pwan feofeo me wooan naaeng, nge minne oawwa saeneti me wooan feoniufan epwe pwan saenetaeg me wooan naaeng.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Iwe, ipwe pwan aengaenigaemi pwe: aere riiurhai neeimi wooan feoniufan ra tipieew fengaen wooan aekkaew minne repwe maeipin wooan, epwe toorigaemi mmwenen me reen Semaei wooai naaeng.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Pwe iga riiurhai aere eoniurhai ra rhu fengaen pwe faaen itaei, ngaang ipwan no reer.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Iwe Peter a itto reen Jesus nge aeiineow pwe, “Soamwoon, aere pwiiy a gaen monofit ngaeniaei, faaen fitowu ngaang ipwe saeneti noa aan monofit? Epwe faaen fisuuw?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Nge Jesus a paniuwaeni pwe, “Aapw, saapw faaen fisuuw rhag, pwe faaen fisiig me fisuuw.
22 Jesus respondeu:
23 Ieei minne Mweoiu Naaeng a aeffitaeg ngaeni. Erhai king a mwerhaen pwe naiun rhooan engaang repwene itto aera monofitiir ngaeni.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Oatowe ennaen rhaepetae ne feeori iiy miniwe, nge ra pwigito erhai nge e monofitini fitasenn mwo senaapiy.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Iwe iga rhooan engaang we ese mmwenen aera miniwe monofitin, iwe king we a aepesa pwe repwe ameow noa fengaen me pwiuniuwan me naiun me oanongaen meeta pisaegiir pwe epwe mmwenen aera minikkewe monofitin.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Iwe rhooan engaang we a foato pwiugiuwtiw me mmwaen king we nge aeffaenipirhe ngaeni pwe, ‘Faayeowaei, pwe wopwe tipenaei ngaeniaei. Ngaang ipwe aera sefaaeniy oanongaen monofitiy ngaeniug.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Iwe king we a igin faayeow rhooan engaang we, iwe a saeneti noa aan monofit nge a fang pwe epwene noa.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Mwirin rhooan engaang we a noa weri erhai rhinan rhooan engaang e monofit ngaeni fitowu rhag senaapiy. Iwe a torofi mwaaen we, a fiengi worongan nge a aengaeni pwe, ‘Wopwe aera sefaaen monofitimw ngaeniaei.’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Iwe rhooan engaang we a aesirowu tiw nge tingoar maaw ngaeni, ‘Wose mwerhaen wopwe faayeow ngaeniaei, ngaang ipwapw pey monofitiy ngaeniug!’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Nge mwaaen we ese mwerhaen. A aepesa pwe repwe oatoranong noan imwaen kanepwus toori aan epwe pey aegini monofitin.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Igiwe rhooan engaang kkewe rhinan ra giuneei meeta we a wen, ra igin soong iwe ra noa reen king we ra noa aengaeni oanongaen meeta we a wen.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Iweking we a faingito rhooan engaang we nge a aengaeni pwe, ‘Een erhai rhooan engaang kkewe re aenneew! Ngaang iya saeneti noa oanongaen oamw monofit ngaeniaei faaen itaen oamw tingoar ngaeniaei.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Meeta wose faayeow ngaeni rhinoamw rhooan engaang reen, taeppen rhag meeta ngaang iya feeori ngaeniug?’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Noan aaen king we igin soong, a fangenoa rhooan engaang we noan kanepwus toori aan epwe pey aegini oanongaen monofit kkewe aan ngaeni.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Epwe ieen taeppen minne Semaei noan naaeng epwe feeori ngaeni erhai me erhai neeimi, aere oawsoapw saeneti noa monofitin pwiimi me noan tipaemi.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.