Mateus 17
stw (STW) vs NTLH
1 Iwe mwirin wonowu raaen, Jesus a paenitae Peter me mwaaen pwipwi kkewe riiurhai James me John nge a wummwuur tae wooan eew rhug taegias, nge a iir noa rhag ee.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Igiwe re rhiuwen oawruru Jesus, nge a ssiuwen noa wunuunun: wooan mesan a weei seremaen ttinen aenet, nge mengaagiun a igin pwerheraeg noa.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Iwe nge rhooan kkayeo kkewe eoniurhai ra weri Moses me Elijah pwe re kekkepas fengaen me Jesus.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Iwe, Peter a aengaeni Jesus pwe, “Soamwoon, a igin gacch pwe sino igeei. Aere wo tipaeni, ipwe aiuwtae enuuw iimw tampwoning igeei, eew imwoamw, eew imwaen Moses, me eew imwaen Elijah.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Igiwe Peter e rhiuwen kekkepas, eew toapw seram a itto pwaniiur noa, nge eew mangiungiu saengi toapw we a aepesa pwe, “Ieei Naeyi mwaaen aerhaengerhaeng, iye efin tipaei reen, oaw aiussaening ngaeni!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Igiwe rhooan kkayeo kkewe ra rongorong kkepas kkewe, ra igin mesag, iwe ra tororhap tiw wooan ppweon.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Iwe Jesus a itto reer nge a geotteopaar nge a aengaeniir pwe, “Oawpwaetae, oawsoapw mesag!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Iwe renoa fattae nge esooar ne re rhiuwen weri pwe a Jesus noa rhag.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Igiwe ra ittiw me wooan rhug we, Jesus a aetiwenig ngaeniir pwe, “Oawsoapw aengaeni mwo nge erhai meeta oawwa weri, toori aaen mwaaen we Naiun Aeremas epwe menaw sefaaen me reen maenoa.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Iwe rhooan kkayeo kkewe ra aeiineow Jesus pwe, “Meeta sinsein anniug ra aepesa pwe Elijah epwe mmwaen itto reen?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Epwe fasiun gommwoto Elijah pwe epwe oamoannatae oanongaen aegiaeg.
11 Ele respondeu:
12 Nge ngaang ipwe aengaenigaemi, pwe Elijah a fasiun itto, nge aeremas rese aeginna, pwe refeeori ngaeni minne re tipaeni. Epwan ina rhag aar aeppaeti mwaaen we Naiun Aeremas.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Iwe rhooan kkayeo kkewe ra metaf pwe Jesus a kkepas ngaeniir reen wunuunun John Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Igiwe ra sefaaen ngaeniir pwuwaen aeremas kkewe, erhai mwaaen a itto reen Jesus, a foato pwiugiuwtiw me mmwan
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 nge a aengaeni pwe, “Soamwoon, faayeow aetemwaaen e naeyi! Egaen ngong nge a igin waeiraes nge a faaen ssow aan ppiungiunong noan aengaet me ne rhaan.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Iya pwigito reer rhooan kkayeo kkewe noawumw, nge iir rese mmwenen aecchipwatae.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Iwe Jesus a paniuwaeni pwe, “Ifa mwo aaemi se niugiuniug me ruguppin faaen oateei! Epwe ifa ssiunaein aaei ipwe no reemi? Epwe ifa wusun aaei noaneenaei reemi? Oaw pwigito aetena reei!”
17 Jesus respondeu:
18 Jesus a aerh ngaeni aniu aenneew we, iwe a toowow me reen aet we, nge noan rhag oatowe nge aet we a cchipw tae.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Iwe rhooan kkayeo kkewe ra itto reen Jesus igiwe a iir noa rhag nge ra aeiineow pwe, “Meeta aemaem aeise mmwenen oatowowuw aniu aenneew we reen?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Pwonno iga e mwittig aaemi niugiuniug. Ennetaen, ipwe aengaenigaemi, pwe aere aaemi niugiuniug eweei nepaen faiun mustard een, emmwen oawpwe aengaeni rhug een pwe, ‘Wopwe mwagiut saengi igeei nge wa noa iginaan!’ nge epwe mwagiut. Emmwen oawpwe feeori ese tiwegin meeta.”
20 Jesus respondeu:
21 [Nge maeipin me aecchigipin rhag minne emmwen epwe asiuw wow taeppen een; esooar pwan eew meeta ne emmwen.]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Oatowe rhooan kkayeo kkewe ra rhu fengaen me noan Galilee, Jesus a aengaeniir pwe, “Mwaaen we Naiun Aeremas epwene yonong nee paiiur aeremas,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 repwe niiy noa, nge mwirin enuuw raaen epwe menaw sefaaen.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Igiwe Jesus me rhooan kkayeo kkewe naiun ra toori Capernaum, rhooan iyoiyon tax reen Temple we ra itto reen Peter nge ra aeiineow pwe, “Ifa wusun, sinsei mwu naimi esoapw fang tax reen Temple we?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Peter a paniuwaeniir pwe, “Ewaer, epwe fang.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peter a paniuwaeni pwe, “Waseona.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Nge sise mwerhaen sipwe aenneewa nee tipeer aeremas kaan. Iwe wonoa noan meoneoiniun we wa noa aerheei nong oamw ooa noan. Iwe nge mmwaen iig na wopwe nipaeni, wopwe sugi noa ewan, nge wa pwigi faiun senaapiy ina eno noan e nnaaf ngaeniaei tax reen Temple me oamw. Pwigi nge wa fang ngaeniir pwe aarh tax.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.