Mateus 10
stw (STW) vs ARC
1 Jesus a faingi fengaenniir rhooawe seig me riiurhai rhooan kkayeo nge a ngaenneer maemaeweer pwe repwe asiuw aniu aenneew me aecchipwaar tae aeremas kka eweriir mesemesaen semwaai.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ikkaan iteer oapostonus kkewe seig me riiurhai: mmwan nge Simon (pwan itan Peter) me Andrew we pwiin; James we pwiin John, ikkiwe naiun Zebedee;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas me Matthew iwe rhooan iyoiyon tax; James we naiun Alphaeus iwe me Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon, iwe erhai man menat, me Judas Iscariot, iwe e fangenoa tinnimaen Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus a fangenoa rhooawe seig me riiurhai nge a ammwir ngaeniir pwe, “Oawsoapw noa noan faniuweer re Gentiles aere noan aepinoamwoor re Samaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Nge oawpwe faer noa reer aeremesaen Israel pwe iir minne ra weer sheep kkewe ra mwaenirh noa.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Oawnoa nge oawwa fenaiuw kkepas een, ‘Mweoiu Naaeng a arapeto!’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Oaw aecchipwaar rhooa semwaai, oaw aemenewaar tae manimae, oaw aecchipwaar rhooa kaenepaai iwe me oatowowuur aniu aenneew. Oawwa pwigi minneei me reei nge esooar paniuwan, nge oawpwene noa fang nge esoapw pwan yor paniuwan.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nge oawsoapw pweipwog eew taeppen senaapiy noan pwoarsaemi;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 oawsoapw pwan pweipwog pwetoaw me ssiuwenin mengaagiumi me nokka me yomi. Pwe rhooan engaang ina epwe toowow paniuweer.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Ngaere oawwa toori eew aepinoamw aere pwugos, oawwa pipiiy iyo e tipaeni epwe aetiwaegaemi, iwe oawwa noa no reen toori aaemi oawpwene siusaengi pwiuneoi we.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ngaere oawtonong noan eew iimw, oawwa aengaeniir pwe, ‘Oapoas epwe no reemi.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Aere aeremesaen iimw we re aetiwaegaemi, nigititiw kkepesaen oapoas we aaemi reer. Nge aere rese aetiwaegaemi, nge oawwa pwigi sefaaeniy kkepesaen oapoas we aaemi.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Iwe, aere rhooan eew aepinoamw me aere eew iimw rese aetiwaegaemi aere aiussaening ngaenigaemi, oaw siusaengi pwiuneoi we nge oawwa iurhiugi noa ppweoniun me wooan pirhemi.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ennetaen, ipwe aengaenigaemi pwe noan Raaenin Apwiung nge Deus epwe faayeow re Tyre me Sidon memmweer aeremesaen aepinoamw naan.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Aiussaening, ngaang ipwene aefengaegaemi wow taeppeer sheep reno neeiir cchon wolves. Nge oawpwe aetipaecchemegaemi taeppen sowufaeng nge oawpwan tipipoas taeppeer doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Oawpwan aefaennigaemi pwe imwu eyor aeremas kka repwe torofigaemi nge re paenigaemi nong noan nenien apwiung, nge repwe pwan wirhigaemi me noan wutteer Jews.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pwe reen minne itaei, minne repwene paenigaemi noa mmweer soamwoon me king, pwe oawpwe aengaeniir me re Gentiles Kkepas Mwamwaai we.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Iwe aere ra isenigaemi nong noa nenien apwiung, oawsoapw pireiir reen meeta oawpwe aepesa me wunuunun aaemi aepesa, pwe petenaen kkepas kka oawpwe aepesa epwe toorigaemi noan oaton naan.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Pwe saapw aaemi minne oaw kkepas, pwe Ngeoniun minna Semaemi minne oawwa aepesa mwaenian.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Aeremas repwene afangmaei noa pwiir ngaeni maenoa, nge saam repwe pwan feeori taeppen minneen ngaeni naiiur; nge naiiur repwene pwan appaniuwaeni semeer me ineer nge re fangenoa iir pwe repwe noa niir noa.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Oanongeer aeremas nge repwe oapwutaegaemi pwe faaen itaei. Nge iyo na e aetemaegin ngaeni minna oarosan nge epwe menaw.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Iwe, aere re aewwaeiraesigaemi me noan eew aepinoamw, siunoa noan ina eew. Ennetaen, ipwe aengaenigaemi, pwe epwe itto mwaaen we Naiun Aeremas nge aaemi oaw sogoppaen moann reen aaemi engaang wooan oanongaen aepinoamwon Israel.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Esooar erhai aeteei suguun epwe taegias saengi aan sinsei, nge esooar erhai rhooan akkiuneo epwe taegias saengi aan maasta.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ieei minne erhai aeteei suguun epwe kker tipan aan epwe aeffitaeg ngaeni aan sinsei, nge erhai rhooan akkiuneo epwe kker tipan aan epwe aeffitaeg ngaeni aan maasta. Aere ra aeita ngaeni soamwoonin aeinang we pwe Beelzebul, epwe ifa mwo aenneewan aar repwe faingi ngaeniir oanongeer rhooan aeinang we.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Iwe, oawsoapw mesagiiur aeremas. Pwe oanongaen meeta ewop epwene pwae noa, iwe me oanongaen kkepas mwoanomwoan repwene giuneei.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Meeta ngaang iya aengaenigaemi noan rorhappiung, oawpwe aepesatae noan seram. Nge meeta oaw rongorong noan saeningaemi oawpwe aekkepwas aegini noa me wooan wungaen iimw.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Oawsoapw mesagiiur rhooamwu regaen niiy noa oanongaemi, pwe ina resoapw mmwenen niiy noa ngeoniumi. Nge oawpwe faer mesagiu Deus, iwe emmwenen niiy noa oanongaemi me ngeoniumi noan nifierno.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Reen efai rhag checcha nge wa mmwenen chuwaiuw riiurhai nicchok, nge erhai mwo nge ese ppiungiutiw nee ppweon aere Semaemi ese iura.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Iwe nge aaemi, oanongaen aennirhimwemi mwo nge Deus e paengi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ina oawsoapw mesag, pwe aaemi ina eyor ipitaemi memmweer towunepeer nicchok!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Rhooakka re aepesa pwe iir naeyi me neeiir aeremas, ngaang ipwe pwan feeori ngaeniir me weni mmwaen Semaei wooai naaeng.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Nge iyo kena resaep saengiaei me neeiir aeremas, ngaang ipwe pwan saep saengiir me weni mmwaen Semaei wooai naaeng.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Oawsoapw maengiy pwe iya itto pwe ipwe pwigito oapoas wooan soanop. Aapw, ise itto pwe ipwe pwigito oapoas, pwe faer efoarh saeitan.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Pwe ngaang itto ipwe feeoriir aetemwaaen repwe aengimaaw ngaeniir semeer, me aeterhooapwut repwe aengimaaw ngaeniir ineer, pwiuniuwaen naiiur repwene aengimaaw ngaeniir inaen pwiuniuweer;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 nge rhooan oapwutoag repwe itto saengi rhag rhooan oamw famini.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Rhooakka e temoag aerhaengerhaengin semeer me ineer me mmwaei, ese fin repwe no pwe naeyi rhooan kkayeo. Nge rhooakka e temoag aerhaengerhaengin naiiur me mmwaei, ese pwan fin repwe no pwe naeyi rhooan kkayeo.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iwe, rhooakka rese aiufera aar kurus nge re tapweeito mwiriy, nge ese fin repwe no pwe naeyi rhooan kkayeo.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Nge rhooakkena re maengiy repwe kkemwarh wooan meneweer, epwe ppiung saengiir, nge rhooakkena eppiung saengiir meneweer pwe faaen itaei nge repwe weri sefaaeniy.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Iyo e aetiwaegaemi, e aetiwaeyaei, nge iyo a aetiwaeyaei, a pwan aetiwa iwe efangeto ngaang.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Iyo a aetiwa erhai profeta pwe iga iiy erhai profeta, epwe yor paniuwaenin me reen minna paniuwaen. Nge iyo a aetiwa erhai aeremas mwamwaai pwe iga iiy erhai aeremas mwamwaai, epwe yor paniuwaenin taeppen erhai aeremas mwamwaai.
41 Quem recebe
42 Aere erhai a aiuniu ngaeni erhai man sessoan kka rhoaniuwaei eew kkepaen rhaan patapat pwe iga iiy erhai rhoaniuwaei, ennetaen, ipwe aengaenigaemi, iiy epwe yo ngaeni minna paniuwaenin.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.