Marcos 4
stw (STW) vs NVI
1 Iwe Jesus a rhaepiy sefaaeniy aan fenai oaron meoneoiniuniun Galilee. Iwe nge pwuwaen aeremas ra itto roangei noa oaron, nge iiy a teeotae wooan efoarh pwoot a ittae mooat wooan. Iwe pwoot we a no noan nooamw we, nge rhooa towunap we ra no ngaerhei nooamw we.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 A fioang awewe ngaeniir towunepaen aegiaeg, iwe a aengaeniir pwe:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Oaw aiussaening! Erhai mwaaen a noa pwe epwe noa aeperes faiun foat.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Igiwe e aeperes fetaen foat kkewe, nge aekkaefai faiun foat ra ppiungiutiw wenepeigin aan we, nge man aeniaen ra itto anginoa.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Aekkaefai ra ppiungiutiw wooan kaenefai, igiwe ese maniueon ppweon ee. Aekkaaemweoi ra mwetekkaein pwaechetae, pwe igiwe rese no ppweon ttonoa.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Nge enoa ttinitae aenet nge a aeppwesa noa foat kkewe, pwe igiwe ese ttonoa waeran nee ppweon, iwe a mwetekkaein mae noa.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Aekkaefai ra ppiungiutiw neeiin irae towfanfan. Iwe irae towfanfan kkewe ra menawtae nge ra fittitae wooar iwe resa mmwenen uuwa no.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Nge aekkaefai ra ppiungiutiw noan ppweon mwamwaai we, iwe ra pwaechetae nge ra uuwa. Aekkaefai neeiir ra uwaeni eniig, aekkaefai woneig, nge aekkaefai epwiugiuw.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Iwe Jesus a aepesa pwe, “Iyo eyor saeningan, epwe rongorong!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Igiwe Jesus a iiy noa rhag, rhooawe re tapweei me rhooawe seig me riiurhai ra itto reen nge ra tingoar ngaeni, pwe epwe aweweei ngaeniir faaen fioang kkewe.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Jesus a aengaeniir pwe, “Deus a fang ngaenigaemi pwe oawpwe giuneei kkepas mwoanomwoanon minna Mweoiun Deus. Nge aaemweoi me niugiunoan repwe rongorong rhag oanongan noan fioangon awewe,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 pwe minni, ‘repwe pipiiy me pipiiy nge resoapw weri;
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Iwe Jesus a aeiineeor pwe, “Oawse metefaaegini fioangon awewe een? Aere oawse metefaaegini ieei, nge epwe ifa wusun aaemi oawpwe metefaaegini fioangon awewe kka aekkaew?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Rhooan foat we a aeperessa kkepesaen Deus.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Aaemweoi aeremas ra aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wenepeigin aan; oate ra rongorong kkepesaen Deus, Saetan a mwetekkaein itto pwigi saengiir.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Aaemweoi re aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wooan kaenefai. Iga ra rongorong miniwe kkepesaen Deus, ra aetiwa noan aar kker.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Nge kkepas we ese waaraar me nee tipeer, iwe ese ssiunaei wooar. Pwe nipwaen a yor fitigogo me waeiraes faaen itaen miniwe kkepesaen Deus, ra mwetekkaein fangetae.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Aaemweoi aeremas ra aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw neeiin irae towfanfan kkewe. Ikkaan iir rhooa kkewe re rongorong miniwe kkepesaen Deus,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 nge aiunaeng reen menaw e igina me mwecheniaen senaapiy me mesemesaen aegiaeg ra toonong noan nee tipeer ra oamoapwu miniwe kkepesaen Deus, pwe esoapw mmwenen uuwa.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Nge aaemweoi aeremas re aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wooan ppweon mwamwaai. Re rongorong miniwe kkepesaen Deus, ra aetiwa iwe a uuwa. Aaemweoi ra uwaeni eniig, aaemweoi woneig, nge aaemweoi epwiugiuw.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Iwe, Jesus a soapwei noa aan fenai, “Meeta, eyor erhai ne epwe pwigito eew oappwun nge a iseni nong faaen eew saepiy aere faaen eew pooa? Nge saapw wooan nenien foaton?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Oanongaen meeta ewop noa epwene pwae noa, nge oanongaen meeta e pwanipwan nge epwe pwae noa noan seram.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Iyo eyor saeningan, epwe rongorong.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Jesus a pwan aengaeniir pwe, “Oaw aiussaening gacch minne oawwa rongorong! Meeta rhag oaw apwiungiiur aaemweoi wooan, epwan ina rhag meeta Deus epwe aeyae ngaenigaemi, nge epwe faer cchoaw noa egius.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Pwe iyo a yor meeta aan nge repwe pwan fang ngaeni, nge iyo ese yor meeta aan nge repwe pwigi saengi mwo nge iwe egius iwe eyor reen.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Jesus a soapwei noa aan kkepas ngaeniir, “E ieen wunuunun minne Mweoiun Deus. Erhai mwaaen e aeperes faiun foat wooan aan menaai.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 A maiur nee pwoong nge emmas nee raaen, nge faiun foat we ina e memmenaw tae rhag. Nge iiy esoapw metefaaegini ifa wunuunun aaen faiun foat we memmenaw tae.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Ppweon we minne e sipegin feeori meeta irae we epwe menawtae me uuwa reen, mmwan a sumwunutae, mwirin a yor aetin, nge oarosan a yor uwaan.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Nge igiwe minikkewe faiun ra maaw, iwe ra gopin, pwe a toori oaton gin.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Jesus a pwan aepesa pwe, “Meeta sipwe mmwenen awewe ngaeni miniwe Mweoiun Deus? Aere ifa taeppen fioangon awewe sipwe aeyae pwe sipwe mmwenen aemmetefa?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 A aweweei ngaeni efai faiun mustard, iwe e oarosaen mwittig saengi pwiginnin oanongaen irae. Erhai mwaaen a pwigi faiun mustard we a noa foatogitiw ne ppweon.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Mwirin a menawtae faiun mustard we iwe a ssiuwen ngaeni efoarh irae e faeregit saengi oanongaen irae kkewe noan menaai we. A gin raerae noa, nge man aeniaen ra itto ffeeor feseer noan nniuriun irae we.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Jesus a fenaiuw ngaeniir aeremas kkepesaen Deus nge e aeyae taeppen fioangon awewe kkeei. A kkepas ngaeniir reen nepaen minne repwe mmwenen metefaaegini.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Aan kkepas ngaeniir, nge e kkepas rhag noan fioangon awewe. Nge nipwaen a iiy noa rhag reer rhooan kkayeo kkewe naiun, a aemmetefa ngaeniir wewen iiy kkepas kkewe.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Noan faefin we rhag nge Jesus a aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Oaw sipwe noa epeig meoneoiniun eei.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Iwe ra siusaengi mwirhaen aeremas kkewe, iwe nge rhooan kkayeo kkewe ra teeotae wooan pwoot we Jesus eno wooan, iwe ra pwigi noa. Epwan yor aekkaew pwoot igiwe.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Iwe rhag nge eew aaeng cchoaw a itto nge noa a nniunong noan pwoot we, iwe a arapakkaan epwene mweoiusiutiw.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Jesus eno mwirin pwoot we pwe e maiur e wonotae rhimwen wooan eew iuniun. Iwe rhooan kkayeo kkewe ra faingitae ra aengaeni pwe, “Sinsei, wose aetenaegiy aarh sipwene mae?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Iwe Jesus a iutae nge a kkepas sseor ngaeni aaeng we, “Anniug noa!” A pwan aengaeni noa, “Maniuweniuw tiw.” Iwe aaeng a seotiw, nge a pwan rhoaraeg noa weei saaet.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Iwe Jesus a aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Meeta oawwa mesag reen? Esaaen yor rhag aaemi niugiuniug?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Iwe ra piungiun mesag nge ra aeiineo wooar pwe, “Iyo mwaaen een? Aaeng mwo me noa nge re tapweei mwaenian!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.