Marcos 4

stw (STW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iwe Jesus a rhaepiy sefaaeniy aan fenai oaron meoneoiniuniun Galilee. Iwe nge pwuwaen aeremas ra itto roangei noa oaron, nge iiy a teeotae wooan efoarh pwoot a ittae mooat wooan. Iwe pwoot we a no noan nooamw we, nge rhooa towunap we ra no ngaerhei nooamw we.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 A fioang awewe ngaeniir towunepaen aegiaeg, iwe a aengaeniir pwe:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Oaw aiussaening! Erhai mwaaen a noa pwe epwe noa aeperes faiun foat.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Igiwe e aeperes fetaen foat kkewe, nge aekkaefai faiun foat ra ppiungiutiw wenepeigin aan we, nge man aeniaen ra itto anginoa.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Aekkaefai ra ppiungiutiw wooan kaenefai, igiwe ese maniueon ppweon ee. Aekkaaemweoi ra mwetekkaein pwaechetae, pwe igiwe rese no ppweon ttonoa.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Nge enoa ttinitae aenet nge a aeppwesa noa foat kkewe, pwe igiwe ese ttonoa waeran nee ppweon, iwe a mwetekkaein mae noa.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Aekkaefai ra ppiungiutiw neeiin irae towfanfan. Iwe irae towfanfan kkewe ra menawtae nge ra fittitae wooar iwe resa mmwenen uuwa no.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Nge aekkaefai ra ppiungiutiw noan ppweon mwamwaai we, iwe ra pwaechetae nge ra uuwa. Aekkaefai neeiir ra uwaeni eniig, aekkaefai woneig, nge aekkaefai epwiugiuw.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Iwe Jesus a aepesa pwe, “Iyo eyor saeningan, epwe rongorong!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Igiwe Jesus a iiy noa rhag, rhooawe re tapweei me rhooawe seig me riiurhai ra itto reen nge ra tingoar ngaeni, pwe epwe aweweei ngaeniir faaen fioang kkewe.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesus a aengaeniir pwe, “Deus a fang ngaenigaemi pwe oawpwe giuneei kkepas mwoanomwoanon minna Mweoiun Deus. Nge aaemweoi me niugiunoan repwe rongorong rhag oanongan noan fioangon awewe,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 pwe minni, ‘repwe pipiiy me pipiiy nge resoapw weri;
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Iwe Jesus a aeiineeor pwe, “Oawse metefaaegini fioangon awewe een? Aere oawse metefaaegini ieei, nge epwe ifa wusun aaemi oawpwe metefaaegini fioangon awewe kka aekkaew?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Rhooan foat we a aeperessa kkepesaen Deus.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Aaemweoi aeremas ra aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wenepeigin aan; oate ra rongorong kkepesaen Deus, Saetan a mwetekkaein itto pwigi saengiir.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Aaemweoi re aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wooan kaenefai. Iga ra rongorong miniwe kkepesaen Deus, ra aetiwa noan aar kker.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Nge kkepas we ese waaraar me nee tipeer, iwe ese ssiunaei wooar. Pwe nipwaen a yor fitigogo me waeiraes faaen itaen miniwe kkepesaen Deus, ra mwetekkaein fangetae.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Aaemweoi aeremas ra aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw neeiin irae towfanfan kkewe. Ikkaan iir rhooa kkewe re rongorong miniwe kkepesaen Deus,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 nge aiunaeng reen menaw e igina me mwecheniaen senaapiy me mesemesaen aegiaeg ra toonong noan nee tipeer ra oamoapwu miniwe kkepesaen Deus, pwe esoapw mmwenen uuwa.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Nge aaemweoi aeremas re aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wooan ppweon mwamwaai. Re rongorong miniwe kkepesaen Deus, ra aetiwa iwe a uuwa. Aaemweoi ra uwaeni eniig, aaemweoi woneig, nge aaemweoi epwiugiuw.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Iwe, Jesus a soapwei noa aan fenai, “Meeta, eyor erhai ne epwe pwigito eew oappwun nge a iseni nong faaen eew saepiy aere faaen eew pooa? Nge saapw wooan nenien foaton?
21 E disse-lhes: Vem,
22 Oanongaen meeta ewop noa epwene pwae noa, nge oanongaen meeta e pwanipwan nge epwe pwae noa noan seram.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Iyo eyor saeningan, epwe rongorong.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jesus a pwan aengaeniir pwe, “Oaw aiussaening gacch minne oawwa rongorong! Meeta rhag oaw apwiungiiur aaemweoi wooan, epwan ina rhag meeta Deus epwe aeyae ngaenigaemi, nge epwe faer cchoaw noa egius.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Pwe iyo a yor meeta aan nge repwe pwan fang ngaeni, nge iyo ese yor meeta aan nge repwe pwigi saengi mwo nge iwe egius iwe eyor reen.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus a soapwei noa aan kkepas ngaeniir, “E ieen wunuunun minne Mweoiun Deus. Erhai mwaaen e aeperes faiun foat wooan aan menaai.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 A maiur nee pwoong nge emmas nee raaen, nge faiun foat we ina e memmenaw tae rhag. Nge iiy esoapw metefaaegini ifa wunuunun aaen faiun foat we memmenaw tae.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Ppweon we minne e sipegin feeori meeta irae we epwe menawtae me uuwa reen, mmwan a sumwunutae, mwirin a yor aetin, nge oarosan a yor uwaan.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Nge igiwe minikkewe faiun ra maaw, iwe ra gopin, pwe a toori oaton gin.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Jesus a pwan aepesa pwe, “Meeta sipwe mmwenen awewe ngaeni miniwe Mweoiun Deus? Aere ifa taeppen fioangon awewe sipwe aeyae pwe sipwe mmwenen aemmetefa?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 A aweweei ngaeni efai faiun mustard, iwe e oarosaen mwittig saengi pwiginnin oanongaen irae. Erhai mwaaen a pwigi faiun mustard we a noa foatogitiw ne ppweon.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Mwirin a menawtae faiun mustard we iwe a ssiuwen ngaeni efoarh irae e faeregit saengi oanongaen irae kkewe noan menaai we. A gin raerae noa, nge man aeniaen ra itto ffeeor feseer noan nniuriun irae we.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Jesus a fenaiuw ngaeniir aeremas kkepesaen Deus nge e aeyae taeppen fioangon awewe kkeei. A kkepas ngaeniir reen nepaen minne repwe mmwenen metefaaegini.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Aan kkepas ngaeniir, nge e kkepas rhag noan fioangon awewe. Nge nipwaen a iiy noa rhag reer rhooan kkayeo kkewe naiun, a aemmetefa ngaeniir wewen iiy kkepas kkewe.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Noan faefin we rhag nge Jesus a aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Oaw sipwe noa epeig meoneoiniun eei.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Iwe ra siusaengi mwirhaen aeremas kkewe, iwe nge rhooan kkayeo kkewe ra teeotae wooan pwoot we Jesus eno wooan, iwe ra pwigi noa. Epwan yor aekkaew pwoot igiwe.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Iwe rhag nge eew aaeng cchoaw a itto nge noa a nniunong noan pwoot we, iwe a arapakkaan epwene mweoiusiutiw.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Jesus eno mwirin pwoot we pwe e maiur e wonotae rhimwen wooan eew iuniun. Iwe rhooan kkayeo kkewe ra faingitae ra aengaeni pwe, “Sinsei, wose aetenaegiy aarh sipwene mae?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Iwe Jesus a iutae nge a kkepas sseor ngaeni aaeng we, “Anniug noa!” A pwan aengaeni noa, “Maniuweniuw tiw.” Iwe aaeng a seotiw, nge a pwan rhoaraeg noa weei saaet.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Iwe Jesus a aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Meeta oawwa mesag reen? Esaaen yor rhag aaemi niugiuniug?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Iwe ra piungiun mesag nge ra aeiineo wooar pwe, “Iyo mwaaen een? Aaeng mwo me noa nge re tapweei mwaenian!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.