Marcos 4
stw (STW) vs NTLH
1 Iwe Jesus a rhaepiy sefaaeniy aan fenai oaron meoneoiniuniun Galilee. Iwe nge pwuwaen aeremas ra itto roangei noa oaron, nge iiy a teeotae wooan efoarh pwoot a ittae mooat wooan. Iwe pwoot we a no noan nooamw we, nge rhooa towunap we ra no ngaerhei nooamw we.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 A fioang awewe ngaeniir towunepaen aegiaeg, iwe a aengaeniir pwe:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Oaw aiussaening! Erhai mwaaen a noa pwe epwe noa aeperes faiun foat.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Igiwe e aeperes fetaen foat kkewe, nge aekkaefai faiun foat ra ppiungiutiw wenepeigin aan we, nge man aeniaen ra itto anginoa.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Aekkaefai ra ppiungiutiw wooan kaenefai, igiwe ese maniueon ppweon ee. Aekkaaemweoi ra mwetekkaein pwaechetae, pwe igiwe rese no ppweon ttonoa.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Nge enoa ttinitae aenet nge a aeppwesa noa foat kkewe, pwe igiwe ese ttonoa waeran nee ppweon, iwe a mwetekkaein mae noa.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Aekkaefai ra ppiungiutiw neeiin irae towfanfan. Iwe irae towfanfan kkewe ra menawtae nge ra fittitae wooar iwe resa mmwenen uuwa no.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Nge aekkaefai ra ppiungiutiw noan ppweon mwamwaai we, iwe ra pwaechetae nge ra uuwa. Aekkaefai neeiir ra uwaeni eniig, aekkaefai woneig, nge aekkaefai epwiugiuw.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Iwe Jesus a aepesa pwe, “Iyo eyor saeningan, epwe rongorong!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Igiwe Jesus a iiy noa rhag, rhooawe re tapweei me rhooawe seig me riiurhai ra itto reen nge ra tingoar ngaeni, pwe epwe aweweei ngaeniir faaen fioang kkewe.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Jesus a aengaeniir pwe, “Deus a fang ngaenigaemi pwe oawpwe giuneei kkepas mwoanomwoanon minna Mweoiun Deus. Nge aaemweoi me niugiunoan repwe rongorong rhag oanongan noan fioangon awewe,
11 Jesus disse a eles:
12 pwe minni, ‘repwe pipiiy me pipiiy nge resoapw weri;
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Iwe Jesus a aeiineeor pwe, “Oawse metefaaegini fioangon awewe een? Aere oawse metefaaegini ieei, nge epwe ifa wusun aaemi oawpwe metefaaegini fioangon awewe kka aekkaew?
13 Então Jesus perguntou:
14 Rhooan foat we a aeperessa kkepesaen Deus.
14 E continuou:
15 Aaemweoi aeremas ra aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wenepeigin aan; oate ra rongorong kkepesaen Deus, Saetan a mwetekkaein itto pwigi saengiir.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Aaemweoi re aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wooan kaenefai. Iga ra rongorong miniwe kkepesaen Deus, ra aetiwa noan aar kker.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Nge kkepas we ese waaraar me nee tipeer, iwe ese ssiunaei wooar. Pwe nipwaen a yor fitigogo me waeiraes faaen itaen miniwe kkepesaen Deus, ra mwetekkaein fangetae.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Aaemweoi aeremas ra aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw neeiin irae towfanfan kkewe. Ikkaan iir rhooa kkewe re rongorong miniwe kkepesaen Deus,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 nge aiunaeng reen menaw e igina me mwecheniaen senaapiy me mesemesaen aegiaeg ra toonong noan nee tipeer ra oamoapwu miniwe kkepesaen Deus, pwe esoapw mmwenen uuwa.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Nge aaemweoi aeremas re aeffitaeg ngaeni faiun kkewe re ppiungiutiw wooan ppweon mwamwaai. Re rongorong miniwe kkepesaen Deus, ra aetiwa iwe a uuwa. Aaemweoi ra uwaeni eniig, aaemweoi woneig, nge aaemweoi epwiugiuw.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Iwe, Jesus a soapwei noa aan fenai, “Meeta, eyor erhai ne epwe pwigito eew oappwun nge a iseni nong faaen eew saepiy aere faaen eew pooa? Nge saapw wooan nenien foaton?
21 Jesus continuou:
22 Oanongaen meeta ewop noa epwene pwae noa, nge oanongaen meeta e pwanipwan nge epwe pwae noa noan seram.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Iyo eyor saeningan, epwe rongorong.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Jesus a pwan aengaeniir pwe, “Oaw aiussaening gacch minne oawwa rongorong! Meeta rhag oaw apwiungiiur aaemweoi wooan, epwan ina rhag meeta Deus epwe aeyae ngaenigaemi, nge epwe faer cchoaw noa egius.
24 Disse também:
25 Pwe iyo a yor meeta aan nge repwe pwan fang ngaeni, nge iyo ese yor meeta aan nge repwe pwigi saengi mwo nge iwe egius iwe eyor reen.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Jesus a soapwei noa aan kkepas ngaeniir, “E ieen wunuunun minne Mweoiun Deus. Erhai mwaaen e aeperes faiun foat wooan aan menaai.
26 Jesus disse:
27 A maiur nee pwoong nge emmas nee raaen, nge faiun foat we ina e memmenaw tae rhag. Nge iiy esoapw metefaaegini ifa wunuunun aaen faiun foat we memmenaw tae.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Ppweon we minne e sipegin feeori meeta irae we epwe menawtae me uuwa reen, mmwan a sumwunutae, mwirin a yor aetin, nge oarosan a yor uwaan.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Nge igiwe minikkewe faiun ra maaw, iwe ra gopin, pwe a toori oaton gin.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Jesus a pwan aepesa pwe, “Meeta sipwe mmwenen awewe ngaeni miniwe Mweoiun Deus? Aere ifa taeppen fioangon awewe sipwe aeyae pwe sipwe mmwenen aemmetefa?
30 Jesus continuou:
31 A aweweei ngaeni efai faiun mustard, iwe e oarosaen mwittig saengi pwiginnin oanongaen irae. Erhai mwaaen a pwigi faiun mustard we a noa foatogitiw ne ppweon.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Mwirin a menawtae faiun mustard we iwe a ssiuwen ngaeni efoarh irae e faeregit saengi oanongaen irae kkewe noan menaai we. A gin raerae noa, nge man aeniaen ra itto ffeeor feseer noan nniuriun irae we.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jesus a fenaiuw ngaeniir aeremas kkepesaen Deus nge e aeyae taeppen fioangon awewe kkeei. A kkepas ngaeniir reen nepaen minne repwe mmwenen metefaaegini.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Aan kkepas ngaeniir, nge e kkepas rhag noan fioangon awewe. Nge nipwaen a iiy noa rhag reer rhooan kkayeo kkewe naiun, a aemmetefa ngaeniir wewen iiy kkepas kkewe.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Noan faefin we rhag nge Jesus a aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Oaw sipwe noa epeig meoneoiniun eei.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Iwe ra siusaengi mwirhaen aeremas kkewe, iwe nge rhooan kkayeo kkewe ra teeotae wooan pwoot we Jesus eno wooan, iwe ra pwigi noa. Epwan yor aekkaew pwoot igiwe.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Iwe rhag nge eew aaeng cchoaw a itto nge noa a nniunong noan pwoot we, iwe a arapakkaan epwene mweoiusiutiw.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Jesus eno mwirin pwoot we pwe e maiur e wonotae rhimwen wooan eew iuniun. Iwe rhooan kkayeo kkewe ra faingitae ra aengaeni pwe, “Sinsei, wose aetenaegiy aarh sipwene mae?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Iwe Jesus a iutae nge a kkepas sseor ngaeni aaeng we, “Anniug noa!” A pwan aengaeni noa, “Maniuweniuw tiw.” Iwe aaeng a seotiw, nge a pwan rhoaraeg noa weei saaet.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Iwe Jesus a aengaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Meeta oawwa mesag reen? Esaaen yor rhag aaemi niugiuniug?”
40 Aí ele perguntou:
41 Iwe ra piungiun mesag nge ra aeiineo wooar pwe, “Iyo mwaaen een? Aaeng mwo me noa nge re tapweei mwaenian!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.