Marcos 2
stw (STW) vs NVI
1 Fitowu noa raaen me mwirin nge Jesus a sefaaeniti Capernaum, iwe nge kkepas we a rheeoi noa pwe a no nee iimw.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Iwe a igin towunap aeremas maegeto, iwe esa rhiuwen yor no neniy. Pwan paen asam we mwo nge epwan sseog noa. Iwe nge Jesus a fenai ngaeniir.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Faaman mwaaen ra pwigito reen, erhai mwaaen e maemerhoar.|alt=". . ." src="LB00305B.tif" size="span" loc=". . ." copy=". . ." ref="Mark 2.3"
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Nge pwonno igiwe ra igin towunap aeremas esa mmwen no pwe repwe pwigito mwaaen we reen Jesus. Iwe ra ngetaeni wooan oason iimw we wenewenen igiwe Jesus eno ee. Iwe ra atairaetiw mwaaen maemerhoar we ewon noan giegiy.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Igiwe Jesus a weri nepaen aar niugiuniug, a aengaeni mwaaen we e maemerhoar pwe, “Naeyi, monofitimw a mwusunoa.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Nge aaemweoi sinsein anniug kkewe remooat igiwe ra niuwaennei nong nee tipeer pwe,
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “Meeta mwaaeneei a ieei wunuunun aan kkepas reen? Pwe ina nge a aepesa aenneewa Deus. Deus rhag minne emmwen epwe oamwusa noa monofit!”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Reen rhag oatowe nge Jesus a giuneei niunniuwaen kkewe aar, iwe a aengaeniir pwe, “Meeta oaw niuwaennei minikkena e aenneew reen?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Ifa minna e mererhaeg, aaei ipwe aengaeni mwaaen ee e maemerhoar pwe, ‘Monofitimw a mwusunoa,’ aere aaei ipwe aengaeni pwe, ‘Wopwe iutae, pwigi giemw nge wa faaeraeg noa?’
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Ngaang ipwe pwaeri ngaenigaemi, pwe mwaaen we Naiun Aeremas eyor maemaewan wooan soanop pwe epwe oamwusa noa monofit.” Iwe a aengaeni mwaaen maemerhoar pwe,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “Ipwe aengaeniug, iutae, pwigi giemw nge wa noa noan imwoamw.”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Igiwe oanongeer nge re maegin emwaamw, mwaaen we a iutae, a pwigi gien iwe a noa. Iwe ra igin riutae reen feoffeeor we, nge ra aepingepinga Deus, nge ra aepesa pwe, “Esaaen yor mwo aemaem giuneei taeppen minneei.”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Iwe Jesus a sefaaeniti miniwe meoneoiniuniun Galilee. Iwe aeremas towunap ra maegeto reen, iwe, a rhaepetae aan fenai ngaeniir.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Nge igiwe a feffaaeraeg noa, a weri Levi iwe naiun Alphaeus, erhai rhooan iyoiyon tax, emooat noan aan office. Jesus a aengaeni pwe, “Itto tapweaei.” Iwe Levi a iutae nge a tapweei noa mwirin.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Mwirin noa nge Jesus a noa mwongo noan imwaen Levi. Towunepaen rhooan iyoiyon tax me rhooa monofit ra ttapw noa mwirin Jesus. Iwe towunepeer ra mwongo reen Jesus me rhooan kkayeo kkewe naiun reen table we.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Iwe aaemweoi sinsein anniug, iwe iir pwan Pharisees, ra giuneei pwe Jesus me rhooa monofit kkewe me rhooan iyoiyon tax ra mwongo fengaen, iwe ra aeiineeor rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Meeta faan naimi sinsei a mwongo ngaeniir rhooan iyoiyon tax me rhooa monofit kena reen?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Jesus a rongorong aar kkepas nge a aengaeniir pwe, “Rhooakka rese semwaai rese noa reer toagota, pwe rhooakka refaer semwaai. Ngaang ise itto pwe ipwe faingiir rhooa mwamwaai, pwe faer rhooa monofit.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Reen eew oat nge rhooan kkayeo kkewe naiun John Baptist me Pharisees kkewe ra aecchigipin. Iwe, aaemweoi aeremas ra itto reen Jesus ra aeiineow pwe, “Meeta naiun John rhooan kkayeo me naiiur Pharisees rhooan kkayeo ra aecchigipin, nge rhooan kkayeo kkomwu noawumw rese aecchigipin reen?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Oaw niuwaennei pwe rhooa itto ngaeni gupwunon appwiuniupai eei repwe aecchigipin? Aapw, pwe iga bridegroom een eno reer nge resoapw aecchigipin.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Nge epwe itto raaenin na repwe pwigi saengiir bridegroom we, nge ina oatona repwene aecchigipin noa.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 “Esooar erhai epwe aeyae mengaag ffeo aan epwe pinisa tae wooan erheo mengaag maerhiy, nge aere epwe feeori taeppen eei, iwe mengaag ffeo we epwe fereei noa mengaag maerhiy we, nge miniwe taeringen epwene faer gin temoag noa.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Esooar erhai epwe aenianong wine ffeo noan nenien wine maerhiy, pwe wine ffeo we epwe taeringatiw nenien wine maerhiy we, iwe wine we epwe niytiw ne ppweon. Ina minne wine ffeo epwe pwan aekikki nong rhag noan nenien wine ffeo.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Jesus e feffaaeraeg noa noan aekkaew maetaen wheat wooan raaenin Sabbath. Nge rhooan kkayeo kkewe naiun ra rhaepetae ne ferhiy iuwoapwon wheat kkewe.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Iwe Pharisees kkewe ra aengaeni Jesus pwe, “Pipiiy, ese gacch ngaeni aarh anniug pwe rhooan kkayeo kkomwu noawumw repwe feeori minna wooan raaenin Sabbath!”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Oawsaaen aeraegi meeta we David efeeori noan oaton we e tipaeni epwe mwongo? Iiy me rhooawe rhoaniuwan ra igin pecchai,
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 iwe a toonong noan imwaen Deus a itinong angi fenoawa kkewe ra aeni oasoar ngaeni Deus. Minneen ewen reen oatowe Abiathar minne Soamwoonin Patere. Noan aarh anniug nge rhooawe patere rhag minne repwe mmwenen angi — nge David e angi nge a pwan ngaenneer mwaaen kkewe rhoaniuwan.”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Iwe Jesus a soapwei noa pwe, “Sabbath effeeor pwe faan ngaeniir aeremas, nge aeremas rese ffeeor pwe faan ngaeni Sabbath.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Iwe mwaaen we Naiun Aeremas ina pwan iiy Soamwoonin Sabbath.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.