Marcos 2
stw (STW) vs ARA
1 Fitowu noa raaen me mwirin nge Jesus a sefaaeniti Capernaum, iwe nge kkepas we a rheeoi noa pwe a no nee iimw.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Iwe a igin towunap aeremas maegeto, iwe esa rhiuwen yor no neniy. Pwan paen asam we mwo nge epwan sseog noa. Iwe nge Jesus a fenai ngaeniir.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Faaman mwaaen ra pwigito reen, erhai mwaaen e maemerhoar.|alt=". . ." src="LB00305B.tif" size="span" loc=". . ." copy=". . ." ref="Mark 2.3"
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Nge pwonno igiwe ra igin towunap aeremas esa mmwen no pwe repwe pwigito mwaaen we reen Jesus. Iwe ra ngetaeni wooan oason iimw we wenewenen igiwe Jesus eno ee. Iwe ra atairaetiw mwaaen maemerhoar we ewon noan giegiy.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Igiwe Jesus a weri nepaen aar niugiuniug, a aengaeni mwaaen we e maemerhoar pwe, “Naeyi, monofitimw a mwusunoa.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Nge aaemweoi sinsein anniug kkewe remooat igiwe ra niuwaennei nong nee tipeer pwe,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “Meeta mwaaeneei a ieei wunuunun aan kkepas reen? Pwe ina nge a aepesa aenneewa Deus. Deus rhag minne emmwen epwe oamwusa noa monofit!”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Reen rhag oatowe nge Jesus a giuneei niunniuwaen kkewe aar, iwe a aengaeniir pwe, “Meeta oaw niuwaennei minikkena e aenneew reen?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Ifa minna e mererhaeg, aaei ipwe aengaeni mwaaen ee e maemerhoar pwe, ‘Monofitimw a mwusunoa,’ aere aaei ipwe aengaeni pwe, ‘Wopwe iutae, pwigi giemw nge wa faaeraeg noa?’
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Ngaang ipwe pwaeri ngaenigaemi, pwe mwaaen we Naiun Aeremas eyor maemaewan wooan soanop pwe epwe oamwusa noa monofit.” Iwe a aengaeni mwaaen maemerhoar pwe,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “Ipwe aengaeniug, iutae, pwigi giemw nge wa noa noan imwoamw.”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Igiwe oanongeer nge re maegin emwaamw, mwaaen we a iutae, a pwigi gien iwe a noa. Iwe ra igin riutae reen feoffeeor we, nge ra aepingepinga Deus, nge ra aepesa pwe, “Esaaen yor mwo aemaem giuneei taeppen minneei.”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Iwe Jesus a sefaaeniti miniwe meoneoiniuniun Galilee. Iwe aeremas towunap ra maegeto reen, iwe, a rhaepetae aan fenai ngaeniir.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Nge igiwe a feffaaeraeg noa, a weri Levi iwe naiun Alphaeus, erhai rhooan iyoiyon tax, emooat noan aan office. Jesus a aengaeni pwe, “Itto tapweaei.” Iwe Levi a iutae nge a tapweei noa mwirin.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Mwirin noa nge Jesus a noa mwongo noan imwaen Levi. Towunepaen rhooan iyoiyon tax me rhooa monofit ra ttapw noa mwirin Jesus. Iwe towunepeer ra mwongo reen Jesus me rhooan kkayeo kkewe naiun reen table we.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Iwe aaemweoi sinsein anniug, iwe iir pwan Pharisees, ra giuneei pwe Jesus me rhooa monofit kkewe me rhooan iyoiyon tax ra mwongo fengaen, iwe ra aeiineeor rhooan kkayeo kkewe naiun pwe, “Meeta faan naimi sinsei a mwongo ngaeniir rhooan iyoiyon tax me rhooa monofit kena reen?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Jesus a rongorong aar kkepas nge a aengaeniir pwe, “Rhooakka rese semwaai rese noa reer toagota, pwe rhooakka refaer semwaai. Ngaang ise itto pwe ipwe faingiir rhooa mwamwaai, pwe faer rhooa monofit.”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Reen eew oat nge rhooan kkayeo kkewe naiun John Baptist me Pharisees kkewe ra aecchigipin. Iwe, aaemweoi aeremas ra itto reen Jesus ra aeiineow pwe, “Meeta naiun John rhooan kkayeo me naiiur Pharisees rhooan kkayeo ra aecchigipin, nge rhooan kkayeo kkomwu noawumw rese aecchigipin reen?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Oaw niuwaennei pwe rhooa itto ngaeni gupwunon appwiuniupai eei repwe aecchigipin? Aapw, pwe iga bridegroom een eno reer nge resoapw aecchigipin.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Nge epwe itto raaenin na repwe pwigi saengiir bridegroom we, nge ina oatona repwene aecchigipin noa.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “Esooar erhai epwe aeyae mengaag ffeo aan epwe pinisa tae wooan erheo mengaag maerhiy, nge aere epwe feeori taeppen eei, iwe mengaag ffeo we epwe fereei noa mengaag maerhiy we, nge miniwe taeringen epwene faer gin temoag noa.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Esooar erhai epwe aenianong wine ffeo noan nenien wine maerhiy, pwe wine ffeo we epwe taeringatiw nenien wine maerhiy we, iwe wine we epwe niytiw ne ppweon. Ina minne wine ffeo epwe pwan aekikki nong rhag noan nenien wine ffeo.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Jesus e feffaaeraeg noa noan aekkaew maetaen wheat wooan raaenin Sabbath. Nge rhooan kkayeo kkewe naiun ra rhaepetae ne ferhiy iuwoapwon wheat kkewe.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Iwe Pharisees kkewe ra aengaeni Jesus pwe, “Pipiiy, ese gacch ngaeni aarh anniug pwe rhooan kkayeo kkomwu noawumw repwe feeori minna wooan raaenin Sabbath!”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Oawsaaen aeraegi meeta we David efeeori noan oaton we e tipaeni epwe mwongo? Iiy me rhooawe rhoaniuwan ra igin pecchai,
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 iwe a toonong noan imwaen Deus a itinong angi fenoawa kkewe ra aeni oasoar ngaeni Deus. Minneen ewen reen oatowe Abiathar minne Soamwoonin Patere. Noan aarh anniug nge rhooawe patere rhag minne repwe mmwenen angi — nge David e angi nge a pwan ngaenneer mwaaen kkewe rhoaniuwan.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Iwe Jesus a soapwei noa pwe, “Sabbath effeeor pwe faan ngaeniir aeremas, nge aeremas rese ffeeor pwe faan ngaeni Sabbath.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Iwe mwaaen we Naiun Aeremas ina pwan iiy Soamwoonin Sabbath.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.