Marcos 13
stw (STW) vs NTLH
1 Igiwe Jesus a siusaengi Temple we, erhai me neeiir rhooan kkayeo kkewe naiun a iura pwe, “Sinsei, pipiiy nningen faai me iimw kaan!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus a paniuwaeni pwe, “Woweri iimw faeregit kaan? Esooar efai faai kaan ne epwe notiw nenien; oanongan noa nge repwene toaropotiw.”
2 Jesus respondeu:
3 Jesus emooat wooan miniwe rhugun Olives peiginoan Temple we, igiwe Peter, James, John me Andrew renoa reen nge iir noa rhag.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ra aeiineow pwe, “Aengaenigemaem ineeta minikkeei epwe wen, me aengaenigemaem meeta minne epwe pwaeri noa pwe oaton minikkeei nge epwene wen.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus a aengaeniir pwe, “Oaw aefaennigaemi, pwe esoapw yor erhai epwe oatupwugaemi.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Towunepeer aeremas repwene itto faaen itaei nge repwe aepesa pwe, ‘Ngaang iiy!’ Iwe nge pwuwaen aeremas repwe tupw noa reer.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Oawsoapw mesag igine oaw rongorong oacchorongon moawun arapeto aere kkepesaen moawun taaw noa. Oanongaen minikkeei nge repwe mmwaen wen, nge saapw reen a arapeto ne soapwonoan.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Faniuw me faniuw repwe fiiow fengaen nge mweoi me mweoi repwe pwan moawun fengaen. Epwe yor fanemwar oanongaen pwiuneoi me naengeta. Minikkaan nge eweei pweoneotaen metaegin erhai rhooapwut iga epwe nainai.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Aaemi wooan oanongaemi oawpwe sipegin aefaennigaemi. Repwe torofigaemi nge re pwigigaemi nong noan nenien apwiung. Repwe wirhigaemi me noan wutteer Jews; oawpwe iutae mmweer soamwoonin anniug me king kkewe faaen itaei, pwe oawpwe aengaeniir Kkepas Mwamwaai we.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nge weni mmwaen epwe tooto minna nee soapwonoan, nge Kkepas Mwamwaai een epwe gommwaen fenai ngaeniir oanongeer aeremesaen feoniufan wunus.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Aere ra torofigaemi nge re isenigaemi nong noan nenien apwiung, oawsoapw pireiir reen meeta oawpwe aepesa; pwe oatona epwe noa toori oatonaan, nge oawpwe aepesa meeta na eno reemw. Pwe petenaen kkepas kena oaw aepesa nge saapw mwaeniaemi, pwe e itto me reen Espritu Santus.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Aeremas repwene afangmaei noa pwiir ngaeni maenoa, nge saam repwe pwan feeori taeppen minneen ngaeni naiiur. Nge naiiur repwene pwan appaniuwaeni semeer me ineer nge re fangenoa iir repwe noa niir noa.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Oanongeer aeremas nge repwene oapwutaegaemi faaen itaei. Nge iyo e aetemaegin toori nee soapwonoan nge epwe menaw.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Aaemi oawpwe weri eew Min Oarosaen Aemmesagsag epwe iu eew pwiuneoi saapw fasiun nenien. (Ngaeni rhooan aeraegraeg: metefaaegini minneen!) Iwe rhooawe reno Judea repwe fattapwetae weei rhug.
14 E Jesus continuou:
15 Erhai ne eno wooan wungaen iimw, esoapw teeotiw noan imwan pwe epwe ittiw pweipwog meeta me ee.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Nge erhai ne eno noan maat, esoapw sefaaen ngaeni imwan pwe epwe pweipwog mengaagiun.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Epwe ifa mwo aar affayeo rhooapwut pwoopwo me ikka re nayigit noan oaton naan!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Oawpwe maeipin ngaeni Deus pwe minikkeei nge esoapw wen noan oaton patapat.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Pwe waeiraesin noan raaenin kkewe epwe faer igin waeiraes saengi me mmwaen ikkiwe rhaepetaen igiwe Deus a feeori feoniufan toorito igina. Nge esoapw rhiuwen yor taeppen epwe rhiuwen itto.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Pwe Soamwoon a oamworhomworha nepaen raaen; ngaere ese feeori, nge esooar ne epwe menaw. Nge pwonno faaen iteer rhooawe a finiir tae a oamworhomworhanoa nepaen raaen.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Iwe ngaere erhai e aepesa ngaenigaemi pwe, ‘Pipiiy, ieei iiy Kristus!’ aere ‘Pipiiy, inaan iiy!’ oawsoapw niugiuniug ngaeni.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Pwe aaemweoi aeremas repwene oatupwutupw pwe iir Kristus, aere erhai profeta, nge repwene feeori min amwaraar me manaman, pwe repwe oatupwu rhooawe Deus a finiir tae aere repwe mmwenen feeori.
22 Porque aparecerão falsos
23 Oawpwe aefaennigaemi! Ngaang iya pwaeri ngaenigaemi minikkeei mmwaen aar repwe wen.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Noan raaenin kkewe mwirin oaton waeiraes, aenet epwene rorhonoa, meram esoapw rhiuwen ttin,
24 Jesus disse:
25 nge fiiu repwene ppiungiutiw me noan naaeng, nge minikkiwe maemaewaen noan naaeng repwene mwagiut saengi nenieer.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Iwe nge miniwe Naiun Aeremas epwene pwaeto me neeiin toapw reen maemaewan me nningen.
26 Então o
27 Epwene fangenoa angkenus reen oanongaen pwaeisiisin faeinaengiy pwe repwe ioni fengaenniy rhooawe Deus a finiir me reen esoapw feoniufan toori esoapw.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Oaw kapwiung saengi waniwan e fig. Oate minikkena raaen ra arawaraw me mechecchoar noa nge a pwiugiuw wow rheon, oawwa giuneei pwe a arapeto neraeg.
28 Jesus disse ainda:
29 Epwan taeppen rhag, igine oawweri minikkeei pwe a wen, oawpwene giuneei pwe oatowe ina a arapeto, oamoannatae pwe epwene rhaep.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ennetaen, ipwe aengaenigaemi pwe oanongaen minikkeei nge epwe wen weni mmwaen iga aeremesaen igina repwe maenoa.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Naaeng me soanop repwe soapwonoa, nge aaei kkepas esoapw soapwonoa.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Esooar erhai e giuneei raaenin aere awa na epwe wen minikkeei reen, angkenusun naaeng mwo nge resoapw giuneei, aere miniwe Naiun, pwe aaen Saam rhag.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Oaw mmas nge atapeonneogiugaemi, pwe oawse giuneei ineet oatona epwe itto noan.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Epwe taeppen rhag aaen erhai mwaaen saei saengi pwugusan nge a siusaengi naiun rhooan engaang pwe repwe nemaeni oanongaen, mwirin a fang ngaeni erhai me erhai aan engaang, nge a anneogiu ngaeni poosun asam we pwe epwe pippipiir.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Iwe ina minne oawpwe atapeonneogiugaemi reen, pwe oawse giuneei ineet mwaaen we imwan epwe war, aere epwe war nee oatofaaef, aere nugaenipwoong, aere weni mmwaei raaen, aere nee oatosor.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Aere epwe mwetekkaein itto, ese gacch aan epwe werigaemi pwe oaw maiur.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Meeta iya aengaenigaemi, iya pwan aengaeniir oanongeer: Oaw atapeonneogiugaemi.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.