Lucas 18
stw (STW) vs VC
1 Iwe Jesus a fioangei ngaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun eew fioangon awewe pwe repwe memmaeipin noa rhag oanongaen oat nge resoapw mwetekkaein fangetae.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 “Eno erhai soaw apwiung noan eew aepinoamw nge ese mesagiu Deus nge ese pwan aesirowuur aeremas.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Noan aepinoamw we nge epwan no erhai rhooapwut a mae pwiuniuwan, nge esooaw ikkitto rhag reen pwe epwe tipaengi nge a aengaeni pwe, ‘Tipaengiaei me reer rhooan appaniuwaen ngaeniaei.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 A ssiunaei aaen soaw apwiung we ese mwerhaen tipaengi rhooapwut we, nge enoa mwirin nge a maengiy nong rhag noan tipan pwe, ‘Inamwo ikka ise mesagiu Deus aere aesirowu aeremas,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 iwe nge iga rhooapwut een a soaw ikkitto rhag angiurhiuwaei, iwe ipwene feeori ngaeni meeta na e tipaeni. Ngaere ise feeori ngaeni nge ina epwe ikkitto rhag angiurhiuwaei toori aaei sipegin aerhigerhig noa.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Iwe Soamwoon a pwan iura pwe, “Oaw aiussaening ngaeni meeta soaw apwiung aenneew we a iura.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Iwe Deus esoapw faer ppaeniir aeremas kkena a finiir iga ra sessaeng ngaeni rhag nee pwoong me nee raaen pwe epwe tipaengiir? Oaw niuwaennei nge epwe mmwaei aan tipaengiir?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ipwe aengaenigaemi pwe Deus epwe mwetekkaei aan oayoow ngaeniir minikkena iir re tipaeni. Iwe oaw niuwaennei pwe mwaaen we Naiun Aeremas epwe weri tiwegin me wooan soanop reen oatonoa epwe sefaaeneto?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesus a pwan fioangei awewe een ngaeniir aeremas kka re maengiy pwe iir regacch noa memmweer aaemweoi iwe nge oanongeer aeremas re sessoan tiw faer.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Nonno noa wooar riiurhai mwaaen renoa noan Temple we pwe repwe noa maeipin; erhai Pharisee nge erhai rhooan iyoiyon tax.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Pharisee we a noa imweoi noa pwe a maeipin nge a iura pwe, ‘Wa aerhigerhig Deus pwe ngaang ise rhegoaw, ise oatupwutupw, me maiur ngaeni pwiuniuwaen erhai, taeppeer aeremas kka aaemweoi. Wa aerhigerhig pwe ngaang ise taeppen rhooan iyoiyon tax na eno iginaan.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ngaang ise mwongo noan riiuraaen noan eew week, nge iya fang ngaeniug giniginin eew me reen seig me reen oanongan noa meeta paniuwaei.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Nge rhooan iyoiyon tax we e iu me itaaw noa nge ese mmwen mwo nge epwe fattae weei naaeng, a gaen tugutuguw ne aiungan nge a gaen iura pwe, ‘Deus, faayeowaei, ngaang erhai man monofit!’ ”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Jesus a iura pwe, “Ipwe aengaenigaemi pwe rhooan iyoiyon tax naan nge saapw Pharisee naan minne enoa nee iimw nge e mwamwaai me noan sapweoiniun Deus. Pwe iyo na e aetaegiasa tae epwe sessoanotiw, nge iyo na epwe oasossonaetiw epwe taegias tae.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Aaemweoi aeremas re pwigito naiiur wonigaet mwittig pwe Jesus epwe iseni tae paiun wooar. Rhooan kkayeo kkewe naiun ra weriir nge ra soong ngaeniir reen miniwe refeeori,
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 nge Jesus a faingiir aetekkewe nge a aengaeniir pwe, “Fangeto aetekkena reei, nge oawsoapw aiugiiur, pwe minna Mweoiun Deus ina aar aeremas kka reweer wonigaet.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ennetaen, ipwe aengaenigaemi pwe iyo na ese aetiwa Mweoiun Deus taeppen erhai wonigaet, nge esoapw toonong noan.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Erhai soamwooniir Jews a aeiineow Jesus pwe, “Sinsei mwamwaai, meeta ipwe feeori nge epwe yo ngaeniaei menaw na esooar iaenin?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus a aengaeni pwe, “Meeta wo iura pwe i mwamwaai reen?” Esooar erhai ne e mwamwaai pwe aeggaen Deus rhag.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Wo giuneei anniug kkewe: wosoapw ffeeor manetemwaai, wosoapw nni aeremas, wosoapw mwoarho, wosoapw oatupwutupw tae kkepas wooan erhai, aesirowuur semoamw me inoamw.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Mwaaen we a paniuwaeni pwe, “Saengi rhag nee nipwaen wonigaeteei nge ngaang i tapweei oanongaen oasoapwosoapw kkeei.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Igiwe Jesus a rongorong miniwe nge a aengaeni pwe, “E rhiuwen no eew minne wopwe feeori. Wonoa ameow noa oanongaen pisaegimw nge wa fang senaapian ngaeniir rhooa affayeo, ina nge epwe yor wiinoamw me wooai naaeng. Iwe wa itto wopwe itto tapweaei.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Igiwe mwaaen we a rongorong miniwe a igin aenneew tipan, pwe igiwe iiy erhai man naiwiis.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus a weri pwe a aenneew tipan nge a iura pwe, “Ifa mwo waeiraesin aar rhooakka re pisaegisaeg repwe toonong noan minna Mweoiun Deus!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Egin mererhaeg aaen erhai camel epwe toonong noan ngetaen efoarh oaguwa, me mmwaen aaen erhai mwaaen pisaegisaeg epwe toonong noan minna Mweoiun Deus.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Rhooa kkewe re rongorong miniwe ra aeiineo pwe, “Iwe, iyo rhag epwe mmwenen menaw?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesus a paniuwaeni pwe, “Minikkena ese mmwen ngaeniir aeremas nge emmwen ngaeni Deus.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Peter a iura pwe, “Pipiiy! Aemaem aeiya nigiti pwugusaemmaem nge aeiya itto tapweog.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesus a aengaeniir pwe, “Ennetaen, ipwe aengaenigaemi pwe aere erhai e siusaengi imwan, aere pwiuniuwan, aere pwiin, aere seman aere inan, aere naiun pwe faaen itaen minna Mweoiun Deus,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ina epwe gin temoag minne epwe pwigi reen oate igina, nge noan oatona epwe itto epwe pwan pwigi menaw na esooar iaenin.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus a paeniir noa rhooan akkiuneo kkewe seig me riiurhai a aengaeniir pwe, “Oaw aiussaening! Sipwene noa Jerusalem nge oanongaen meeta kkewe profeta kkewe re iura pwe wunuunun mwaaen we Naiun Aeremas ina epwene nnetaen wen.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Repwene iseni nong nee paiiur Gentiles, ina repwene aeni aegekkaei, me aessaewa, nge re oattuffa.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Repwene wirhiy nge reniiy noa, mwirin enuuw raaen nge a menaw sefaaen tae.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Nge rhooan akkiuneo kkewe naiun nge rese metefaaegini minikkewe; pwe faan kkepas kkewe nge emwoan saengiir, iwe rese metefaaegini meeta kkewe Jesus e aepesa.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jesus a aekkaerepa to Jericho, igiwe erhai mwaaen parh e mooaton wenepeigin aan nge e tittingoar noa rhag.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Igiwe a rongorong aar rhooanap we itto faaeraeg noa me oaron, nge a aeiineeor pwe, “Meeta eei?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Ra aengaeni pwe, “Jesus re Nazareth iye epwe faaeraeg na me igeei.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Mwaaen we aekkepwas noa, “Jesus, Naiun David, faayeowaei!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Aeremas kkewe reno mmwan ra soong ngaeni pwe epwe anniug noa. Nge egius mwo nge oatomoga noa aan iyaekkepwas, “Naiun David, faayeowaei!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesus a iug noa nge a akkiuneo pwe repwe pwigito man masparh we reen. Igiwe a arapeto nge Jesus a aeiineow pwe,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Meeta wa tipaeni pwe ipwe feeori ngaeniug?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus a aengaeni pwe, “Iwe fanoa pwe wopwe weriwer! Oamw niugiuniug a aecchipwoag.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Iwe rhag nge wonowe a ffatenoa mesan, iwe a tapweei Jesus iwe a itto fang aaen Deus aerhigerhig. Igiwe rhooanap we ra weri miniwe ra aepingepinga Deus.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.