João 21

stw (STW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weni mwirin minneei nge Jesus a pwan pwae ngaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun reen meoneoiniun we Tiberias. E ieen wusun aan pwae ngaeniir.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Peter, Thomas (iwe regaen iura pwe Nippwei), Nathanael (erhai re Cana me noan Galilee), mwaaen kkewe naiun Zebedee, iwe me riiurhai rhooan kkayeo kkewe naiun Jesus re sseoiu fengaen.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Peter a aengaeniir ikkiwe aaemweoi pwe, “Ipwene noa fita.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Enoa taetae aenet, nge Jesus a iu ngaerhen nooamw we, nge rhooan kkayeo kkewe rese aeginna pwe Jesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Iwe a aeiineeor pwe, “Mwaaen kkomwun, eyor minne oaw nipaeni?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Jesus a aengaeniir pwe, “Aerheitiw wuug mwu naimi me peig mwaaenen pwoot na, nge ina nge oawpwe nipaeni aekkaerhai.” Iwe ra aerheitiw wuug we wenepeigin pwoot we, nge resa mmwenen taiuw no, pwe a sseog noa reen iig.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Iwe nge rhooan kkayeo we Jesus egin aerhaengi a aengaeni Peter pwe, “Soamwoon minna!” Igiwe Peter e rongorong pwe Soamwoon miniwe nge e geonitae rhag minikkewe mengaagiun wooan (pwe iwe e aetiwa noa mwo) iwe nge ennus noa nee set.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Rhooan kkayeo kkewe aaemweoi ra itto mwoarhoisaet rhiun pwoot we, ra pwan tettaiuw nong wuug we pwe iwe a sseog noa reen iig. Rhooawe rese pwan taaw saengi faniuw, maeni epwe epwiugiuw iyaach taaw noar.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Renoa tiw tae mwoarhoisaet, ra weri aengaet we eyor iig me fenoawa wooan.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesus a aengaeniir pwe, “Oaw pwigito fitiman iig kkomwu oawnaen nipaeni.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Peter a itiwow wooan pwoot we, a noa taiuw nong wuug we a sseogiun iig tettemoag, ina epwiugiuw nimeig me eoniurhai nepan; inamwo igiwe a igin sseog nge ese ffeir wuug we.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jesus a aengaeniir pwe, “Oaw itto mwongo.” Erhai mwo me neeiir rhooan kkayeo kkewe nge ese mmwen pwe repwe aeiineow pwe, “Een iyo?” pwe igiwe re giuneei pwe Soamwoon miniwe.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jesus a faaeraeg noa, a noa pwigi fenoawa we nge a ngaenneer; a pwan ngaenneer iig kkewe.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Iwe a ieei aeinuwaen aaen Jesus pwae ngaeniir rhooan kkayeo kkewe weni mwirin aan menaw tae.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Weni mwirin aar moannon mwongo, Jesus a aengaeni Simon Peter pwe, “Simon mwu naiun John, aerhaengerhaeng mwu oamw ngaeniaei, e temoag saengi aar rhooa kkomwu aaemweoi aerhaengiaei?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Oaruwowwan Jesus a pwan aengaeni pwe, “Simon mwu naiun John, wo aerhaengiaei?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Aeinuwan Jesus a pwan aeiineow, “Simon naiun John, wo aerhaengiaei?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ennetaen, ipwe aengaeniug minna wenewenen: oatowe wo rhiuwen anian, wopwe memmengaag tae rhag nge wonoa ese tiwegin igine wopwe noa ee; nge iga wa tugufaeyi, ina wopwe aeiti wow poawumw nge erhai a geoniug noa a wummwug noa igina wose mwerhaen wopwe noa ee.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Jesus e aepesa minneei, pwe e aeffeta noa epwe ifa wusun aaen Peter epwe mae nge epwe fang ngaeni Deus minna nningen.) Iwe nge Jesus a aengaeni pwe, “Tapweto mwiriy!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Peter e toagun sefaaen mwirin nge a weri rhooan kkayeo we erhai iwe Jesus e igin aerhaengi — iwe e aeppwaenaeg ngaeni Jesus nupwaen aar mwongoon faaef nge a aeiineow pwe, “Soamwoon, iyo epwene fangenoa tinnimaem?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Igiwe Peter eweri, iwe a aeiineow Jesus pwe, “Soamwoon, nge e ifa wusun mwaaen een?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesus a paniuwaeni pwe, “Ngaere i mwerhaen pwe epwe no toori aaei noa sefaaeneto, nge pwan meeta faan ngaeniug? Een tapweto mwiriy!”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Iwe a teeo fetaen kkepas neeiir rhooawe rhoaniuwaen Jesus pwe rhooan kkayeo we nge esoapw mae noa. Nge Jesus ese iura pwe esoapw mae; pwe e iura pwe, “Ngaere i mwerhaen pwe epwe no toori aaei noa sefaaeneto, nge pwan meeta faan ngaeniug?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Iiy rhooan kkayeo we minne e aepesa minikkeei, iiy minne e foatogin tiw; iwe nge si giuneei pwe minikka e aepesa nge ikka e wenewen.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Iwe nge epwan igin ssow aekkaew minikka Jesus epwan feeori. Iwe ngaere igine oanongan nge foatofoatotiw, iwe nge maeni faeinaengiy mwo nge esoapw faer iiy pwapwior kenaan noan.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.