João 21
stw (STW) vs ARIB
1 Weni mwirin minneei nge Jesus a pwan pwae ngaeniir rhooan kkayeo kkewe naiun reen meoneoiniun we Tiberias. E ieen wusun aan pwae ngaeniir.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simon Peter, Thomas (iwe regaen iura pwe Nippwei), Nathanael (erhai re Cana me noan Galilee), mwaaen kkewe naiun Zebedee, iwe me riiurhai rhooan kkayeo kkewe naiun Jesus re sseoiu fengaen.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter a aengaeniir ikkiwe aaemweoi pwe, “Ipwene noa fita.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Enoa taetae aenet, nge Jesus a iu ngaerhen nooamw we, nge rhooan kkayeo kkewe rese aeginna pwe Jesus.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Iwe a aeiineeor pwe, “Mwaaen kkomwun, eyor minne oaw nipaeni?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Jesus a aengaeniir pwe, “Aerheitiw wuug mwu naimi me peig mwaaenen pwoot na, nge ina nge oawpwe nipaeni aekkaerhai.” Iwe ra aerheitiw wuug we wenepeigin pwoot we, nge resa mmwenen taiuw no, pwe a sseog noa reen iig.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Iwe nge rhooan kkayeo we Jesus egin aerhaengi a aengaeni Peter pwe, “Soamwoon minna!” Igiwe Peter e rongorong pwe Soamwoon miniwe nge e geonitae rhag minikkewe mengaagiun wooan (pwe iwe e aetiwa noa mwo) iwe nge ennus noa nee set.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Rhooan kkayeo kkewe aaemweoi ra itto mwoarhoisaet rhiun pwoot we, ra pwan tettaiuw nong wuug we pwe iwe a sseog noa reen iig. Rhooawe rese pwan taaw saengi faniuw, maeni epwe epwiugiuw iyaach taaw noar.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Renoa tiw tae mwoarhoisaet, ra weri aengaet we eyor iig me fenoawa wooan.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus a aengaeniir pwe, “Oaw pwigito fitiman iig kkomwu oawnaen nipaeni.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter a itiwow wooan pwoot we, a noa taiuw nong wuug we a sseogiun iig tettemoag, ina epwiugiuw nimeig me eoniurhai nepan; inamwo igiwe a igin sseog nge ese ffeir wuug we.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus a aengaeniir pwe, “Oaw itto mwongo.” Erhai mwo me neeiir rhooan kkayeo kkewe nge ese mmwen pwe repwe aeiineow pwe, “Een iyo?” pwe igiwe re giuneei pwe Soamwoon miniwe.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesus a faaeraeg noa, a noa pwigi fenoawa we nge a ngaenneer; a pwan ngaenneer iig kkewe.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Iwe a ieei aeinuwaen aaen Jesus pwae ngaeniir rhooan kkayeo kkewe weni mwirin aan menaw tae.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Weni mwirin aar moannon mwongo, Jesus a aengaeni Simon Peter pwe, “Simon mwu naiun John, aerhaengerhaeng mwu oamw ngaeniaei, e temoag saengi aar rhooa kkomwu aaemweoi aerhaengiaei?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Oaruwowwan Jesus a pwan aengaeni pwe, “Simon mwu naiun John, wo aerhaengiaei?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Aeinuwan Jesus a pwan aeiineow, “Simon naiun John, wo aerhaengiaei?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ennetaen, ipwe aengaeniug minna wenewenen: oatowe wo rhiuwen anian, wopwe memmengaag tae rhag nge wonoa ese tiwegin igine wopwe noa ee; nge iga wa tugufaeyi, ina wopwe aeiti wow poawumw nge erhai a geoniug noa a wummwug noa igina wose mwerhaen wopwe noa ee.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 (Jesus e aepesa minneei, pwe e aeffeta noa epwe ifa wusun aaen Peter epwe mae nge epwe fang ngaeni Deus minna nningen.) Iwe nge Jesus a aengaeni pwe, “Tapweto mwiriy!”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Peter e toagun sefaaen mwirin nge a weri rhooan kkayeo we erhai iwe Jesus e igin aerhaengi — iwe e aeppwaenaeg ngaeni Jesus nupwaen aar mwongoon faaef nge a aeiineow pwe, “Soamwoon, iyo epwene fangenoa tinnimaem?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Igiwe Peter eweri, iwe a aeiineow Jesus pwe, “Soamwoon, nge e ifa wusun mwaaen een?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus a paniuwaeni pwe, “Ngaere i mwerhaen pwe epwe no toori aaei noa sefaaeneto, nge pwan meeta faan ngaeniug? Een tapweto mwiriy!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Iwe a teeo fetaen kkepas neeiir rhooawe rhoaniuwaen Jesus pwe rhooan kkayeo we nge esoapw mae noa. Nge Jesus ese iura pwe esoapw mae; pwe e iura pwe, “Ngaere i mwerhaen pwe epwe no toori aaei noa sefaaeneto, nge pwan meeta faan ngaeniug?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Iiy rhooan kkayeo we minne e aepesa minikkeei, iiy minne e foatogin tiw; iwe nge si giuneei pwe minikka e aepesa nge ikka e wenewen.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iwe nge epwan igin ssow aekkaew minikka Jesus epwan feeori. Iwe ngaere igine oanongan nge foatofoatotiw, iwe nge maeni faeinaengiy mwo nge esoapw faer iiy pwapwior kenaan noan.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.