João 17
stw (STW) vs NAA
1 Weni mwirin aaen Jesus oamoanna noa minneei nge a fannoa naaeng nge a iura pwe, “Semaei, a tooto oatowe. Fang ngaeni mwaaen we Noawumw nningen, pwe aegin mwaaen na Noawumw epwe fang ngaeniug nningen.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Pwe een wa ngaenneei mamaaw pwe epwe aeni noa wooar oanongeer aeremas, pwe aegin epwe fang ngaeniir aeremas kena wo ngaenneei menaw na esooar iaenin.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nge wewen menaw na esooar iaenin ina repwe giuneog, pwe een rhag minne oanongonniuwaen Deus, nge repwe pwan giuneei Jesus Kristus iwe wo fangetiw.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Iya pwaeri noa nningeomw me wooan feoniufan; nge iya oamoanna noa engaang we wo ngaenneaei.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Semaei, igina fang ngaeniaei nningei me faaen mesoamw, taeppen rhag nning we i aeni me reemw weni mmwaen aan ffeeor faeinaengiy.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Iya pwaeri itoamw ngaeniir iyo kkewe wa ngaenneaei me noan faeinaengiy. Iir noawumw, nge wa fangeto reei pwe naeyi. Re tapweei mwaenioamw,
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 iwe igina ra giuneei pwe oanongaen minikkewe wofang ngaeniaei nge e itto me reemw.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Iya fang ngaeniir kkepas we wo ngaenneaei, iwe nge iir ra pwigi; ra giuneei pwe ennet pwe ngaang itto me reemw, iwe nge re niugiuniug pwe een minne wo aefengaeyaei to.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Ngaang i maeipinaar. Ngaang ise maeipina faeinaengiy pwe i maeipinaar rhooawe wofang ngaeniaei, pwe iir noawumw.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Oanongaen minikka aaei nge oamw, nge oanongaen minikka oamw nge aaei; nge a pwae noa nningei me reer.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Iwe igina iya itto reemw; ngaang isoapw nono noan faeinaengiy, iwe nge iir repwe no noan faeinaengiy. Semaei ina e santus, aefaenniir reen kkemenaen minna itoamw, itiwe wo ngaenneaei, pwe aegin pwe repwe eew rhag, taeppen iga een me ngaang si eew rhag.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Igiwe ino reer, nge i aemmwenaar faaen kkemenaen minna itoamw, itiwe wo ngaenneaei. I aefaenniir nge erhai mwo me neeiir nge ese mwaenirh noa, pwe aeggaen mwaaen we rhag e fasiun itto pwe epwe mwaenirh noa — pwe epwe nnet noa miniwe noan Pwapwior we e Santus.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Iwe igina iya itto reemw, iwe nge i aepesa minikkeei me noan faeinaengiy pwe repwe iseni kker na aaei reer.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iya fang ngaeniir kkepas we oamw, iwe nge faeinaengiy a oapwutaar, pwe iga iir saapw naiun faeinaengiy, taeppen rhag iye saapw ngaang naiun faeinaengiy.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ngaang ise tingoareog pwe wopwe pwigiir wow me noan faeinaengiy, pwe ifaer tingoareog pwe wopwe aefaenniir me reen Man Aenneew we.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Taeppen rhag iga ngaang saapw naiun faeinaengiy, iwe iir saapw naiun faeinaengiy.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Aeyimweoiiur wow reemw noan wenewen; mwaenioamw nge e wenewen.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Iya fang wow iir noan faeinaengiy, taeppen een igiwe wofang to ngaang noan faeinaengiy.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Pwonno reer minne iya aeyimweoi wow oanongaei reemw, pwe pwonno iir repwe pwan fang wow oanongeer reemw noan wenewen.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Ngaang ise maeipinaar rhag, pwe ipwan maeipinaar iyo kena re niugiuniug ngaeniaei pwe reen petenaen minikkena mwaenieer.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Semaei, i maeipin pwe iir repwe eew rhag, nge iir repwe no reerh, taeppen rhag iga wono reei nge ngaang ino reemw, pwe iir repwe eew rhag, pwe ina nge faeinaengiy epwe niugiuniug pwe een wofang to ngaang.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngaang iya fang ngaeniir nning we wo ngaenneaei, pwe aegin iir repwe eew, taeppen rhag iga een me ngaang si eew rhag:
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 ngaang ino reer, iwe nge een wono reei, pwe aegin iir repwe oanongonniuwaen eew rhag, pwe aegin faeinaengiy epwe giuneei pwe een minne wofangeto ngaang, iwe een wo aerhaengiir taeppen rhag oamw aerhaengiaei.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Semaei, wa ngaenneaei to iir reei, nge ngaang i mwerhaen repwe no reei iga ino ee, pwe repwe weri minna nningei, nning we wofang ngaeniaei; pwe een wo fasiun aerhaengiaei to rhag me weni mmwan aan epwe feor noa faeinaengiy.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Semaei we wo oanongonniuwaen ennet, faeinaengiy ese giuneog, iwe nge ngaang i giuneog, nge rhooa eei re giuneei pwe een minne wofangeto ngaang.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ngaang iya pwaeri itoamw ngaeniir, nge ipwan sessoapwei noa rhag, pwe aegin aerhaengerhaeng na oamw ngaeniaei epwe no reer, ina nge ngaang ipwan no reer.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.