João 17

stw (STW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weni mwirin aaen Jesus oamoanna noa minneei nge a fannoa naaeng nge a iura pwe, “Semaei, a tooto oatowe. Fang ngaeni mwaaen we Noawumw nningen, pwe aegin mwaaen na Noawumw epwe fang ngaeniug nningen.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Pwe een wa ngaenneei mamaaw pwe epwe aeni noa wooar oanongeer aeremas, pwe aegin epwe fang ngaeniir aeremas kena wo ngaenneei menaw na esooar iaenin.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nge wewen menaw na esooar iaenin ina repwe giuneog, pwe een rhag minne oanongonniuwaen Deus, nge repwe pwan giuneei Jesus Kristus iwe wo fangetiw.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Iya pwaeri noa nningeomw me wooan feoniufan; nge iya oamoanna noa engaang we wo ngaenneaei.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Semaei, igina fang ngaeniaei nningei me faaen mesoamw, taeppen rhag nning we i aeni me reemw weni mmwaen aan ffeeor faeinaengiy.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Iya pwaeri itoamw ngaeniir iyo kkewe wa ngaenneaei me noan faeinaengiy. Iir noawumw, nge wa fangeto reei pwe naeyi. Re tapweei mwaenioamw,
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 iwe igina ra giuneei pwe oanongaen minikkewe wofang ngaeniaei nge e itto me reemw.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Iya fang ngaeniir kkepas we wo ngaenneaei, iwe nge iir ra pwigi; ra giuneei pwe ennet pwe ngaang itto me reemw, iwe nge re niugiuniug pwe een minne wo aefengaeyaei to.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Ngaang i maeipinaar. Ngaang ise maeipina faeinaengiy pwe i maeipinaar rhooawe wofang ngaeniaei, pwe iir noawumw.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Oanongaen minikka aaei nge oamw, nge oanongaen minikka oamw nge aaei; nge a pwae noa nningei me reer.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Iwe igina iya itto reemw; ngaang isoapw nono noan faeinaengiy, iwe nge iir repwe no noan faeinaengiy. Semaei ina e santus, aefaenniir reen kkemenaen minna itoamw, itiwe wo ngaenneaei, pwe aegin pwe repwe eew rhag, taeppen iga een me ngaang si eew rhag.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Igiwe ino reer, nge i aemmwenaar faaen kkemenaen minna itoamw, itiwe wo ngaenneaei. I aefaenniir nge erhai mwo me neeiir nge ese mwaenirh noa, pwe aeggaen mwaaen we rhag e fasiun itto pwe epwe mwaenirh noa — pwe epwe nnet noa miniwe noan Pwapwior we e Santus.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Iwe igina iya itto reemw, iwe nge i aepesa minikkeei me noan faeinaengiy pwe repwe iseni kker na aaei reer.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Iya fang ngaeniir kkepas we oamw, iwe nge faeinaengiy a oapwutaar, pwe iga iir saapw naiun faeinaengiy, taeppen rhag iye saapw ngaang naiun faeinaengiy.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ngaang ise tingoareog pwe wopwe pwigiir wow me noan faeinaengiy, pwe ifaer tingoareog pwe wopwe aefaenniir me reen Man Aenneew we.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Taeppen rhag iga ngaang saapw naiun faeinaengiy, iwe iir saapw naiun faeinaengiy.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Aeyimweoiiur wow reemw noan wenewen; mwaenioamw nge e wenewen.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Iya fang wow iir noan faeinaengiy, taeppen een igiwe wofang to ngaang noan faeinaengiy.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Pwonno reer minne iya aeyimweoi wow oanongaei reemw, pwe pwonno iir repwe pwan fang wow oanongeer reemw noan wenewen.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ngaang ise maeipinaar rhag, pwe ipwan maeipinaar iyo kena re niugiuniug ngaeniaei pwe reen petenaen minikkena mwaenieer.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Semaei, i maeipin pwe iir repwe eew rhag, nge iir repwe no reerh, taeppen rhag iga wono reei nge ngaang ino reemw, pwe iir repwe eew rhag, pwe ina nge faeinaengiy epwe niugiuniug pwe een wofang to ngaang.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngaang iya fang ngaeniir nning we wo ngaenneaei, pwe aegin iir repwe eew, taeppen rhag iga een me ngaang si eew rhag:
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ngaang ino reer, iwe nge een wono reei, pwe aegin iir repwe oanongonniuwaen eew rhag, pwe aegin faeinaengiy epwe giuneei pwe een minne wofangeto ngaang, iwe een wo aerhaengiir taeppen rhag oamw aerhaengiaei.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Semaei, wa ngaenneaei to iir reei, nge ngaang i mwerhaen repwe no reei iga ino ee, pwe repwe weri minna nningei, nning we wofang ngaeniaei; pwe een wo fasiun aerhaengiaei to rhag me weni mmwan aan epwe feor noa faeinaengiy.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Semaei we wo oanongonniuwaen ennet, faeinaengiy ese giuneog, iwe nge ngaang i giuneog, nge rhooa eei re giuneei pwe een minne wofangeto ngaang.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ngaang iya pwaeri itoamw ngaeniir, nge ipwan sessoapwei noa rhag, pwe aegin aerhaengerhaeng na oamw ngaeniaei epwe no reer, ina nge ngaang ipwan no reer.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.