João 17
stw (STW) vs ACF
1 Weni mwirin aaen Jesus oamoanna noa minneei nge a fannoa naaeng nge a iura pwe, “Semaei, a tooto oatowe. Fang ngaeni mwaaen we Noawumw nningen, pwe aegin mwaaen na Noawumw epwe fang ngaeniug nningen.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Pwe een wa ngaenneei mamaaw pwe epwe aeni noa wooar oanongeer aeremas, pwe aegin epwe fang ngaeniir aeremas kena wo ngaenneei menaw na esooar iaenin.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nge wewen menaw na esooar iaenin ina repwe giuneog, pwe een rhag minne oanongonniuwaen Deus, nge repwe pwan giuneei Jesus Kristus iwe wo fangetiw.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Iya pwaeri noa nningeomw me wooan feoniufan; nge iya oamoanna noa engaang we wo ngaenneaei.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Semaei, igina fang ngaeniaei nningei me faaen mesoamw, taeppen rhag nning we i aeni me reemw weni mmwaen aan ffeeor faeinaengiy.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Iya pwaeri itoamw ngaeniir iyo kkewe wa ngaenneaei me noan faeinaengiy. Iir noawumw, nge wa fangeto reei pwe naeyi. Re tapweei mwaenioamw,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 iwe igina ra giuneei pwe oanongaen minikkewe wofang ngaeniaei nge e itto me reemw.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Iya fang ngaeniir kkepas we wo ngaenneaei, iwe nge iir ra pwigi; ra giuneei pwe ennet pwe ngaang itto me reemw, iwe nge re niugiuniug pwe een minne wo aefengaeyaei to.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Ngaang i maeipinaar. Ngaang ise maeipina faeinaengiy pwe i maeipinaar rhooawe wofang ngaeniaei, pwe iir noawumw.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Oanongaen minikka aaei nge oamw, nge oanongaen minikka oamw nge aaei; nge a pwae noa nningei me reer.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Iwe igina iya itto reemw; ngaang isoapw nono noan faeinaengiy, iwe nge iir repwe no noan faeinaengiy. Semaei ina e santus, aefaenniir reen kkemenaen minna itoamw, itiwe wo ngaenneaei, pwe aegin pwe repwe eew rhag, taeppen iga een me ngaang si eew rhag.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Igiwe ino reer, nge i aemmwenaar faaen kkemenaen minna itoamw, itiwe wo ngaenneaei. I aefaenniir nge erhai mwo me neeiir nge ese mwaenirh noa, pwe aeggaen mwaaen we rhag e fasiun itto pwe epwe mwaenirh noa — pwe epwe nnet noa miniwe noan Pwapwior we e Santus.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Iwe igina iya itto reemw, iwe nge i aepesa minikkeei me noan faeinaengiy pwe repwe iseni kker na aaei reer.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iya fang ngaeniir kkepas we oamw, iwe nge faeinaengiy a oapwutaar, pwe iga iir saapw naiun faeinaengiy, taeppen rhag iye saapw ngaang naiun faeinaengiy.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ngaang ise tingoareog pwe wopwe pwigiir wow me noan faeinaengiy, pwe ifaer tingoareog pwe wopwe aefaenniir me reen Man Aenneew we.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Taeppen rhag iga ngaang saapw naiun faeinaengiy, iwe iir saapw naiun faeinaengiy.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Aeyimweoiiur wow reemw noan wenewen; mwaenioamw nge e wenewen.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Iya fang wow iir noan faeinaengiy, taeppen een igiwe wofang to ngaang noan faeinaengiy.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Pwonno reer minne iya aeyimweoi wow oanongaei reemw, pwe pwonno iir repwe pwan fang wow oanongeer reemw noan wenewen.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ngaang ise maeipinaar rhag, pwe ipwan maeipinaar iyo kena re niugiuniug ngaeniaei pwe reen petenaen minikkena mwaenieer.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Semaei, i maeipin pwe iir repwe eew rhag, nge iir repwe no reerh, taeppen rhag iga wono reei nge ngaang ino reemw, pwe iir repwe eew rhag, pwe ina nge faeinaengiy epwe niugiuniug pwe een wofang to ngaang.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngaang iya fang ngaeniir nning we wo ngaenneaei, pwe aegin iir repwe eew, taeppen rhag iga een me ngaang si eew rhag:
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ngaang ino reer, iwe nge een wono reei, pwe aegin iir repwe oanongonniuwaen eew rhag, pwe aegin faeinaengiy epwe giuneei pwe een minne wofangeto ngaang, iwe een wo aerhaengiir taeppen rhag oamw aerhaengiaei.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Semaei, wa ngaenneaei to iir reei, nge ngaang i mwerhaen repwe no reei iga ino ee, pwe repwe weri minna nningei, nning we wofang ngaeniaei; pwe een wo fasiun aerhaengiaei to rhag me weni mmwan aan epwe feor noa faeinaengiy.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Semaei we wo oanongonniuwaen ennet, faeinaengiy ese giuneog, iwe nge ngaang i giuneog, nge rhooa eei re giuneei pwe een minne wofangeto ngaang.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ngaang iya pwaeri itoamw ngaeniir, nge ipwan sessoapwei noa rhag, pwe aegin aerhaengerhaeng na oamw ngaeniaei epwe no reer, ina nge ngaang ipwan no reer.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.