Romanos 9

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌ aañ jaꞌpni xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, sɨlhkam puiꞌ tu tatdaꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ, cham tuꞌ nañ jam iatgidhaꞌ, nañ guꞌ aañ sɨlhkam tu aꞌga nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌñ mattuꞌn nañ jax jaꞌk sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Jaꞌpniñ xi jam tɨɨdam: Aañ gammɨjɨ tɨix buam jiñ aaꞌndaꞌñ jur am bhaan, panaas kuñ gammɨjɨ pɨx dhiꞌ bhaan jix kaꞌook kaꞌ.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Puiꞌñ aaꞌndaꞌ iñ guꞌ nañ ja aꞌmkam jiñ chulhiiñaꞌ guñ jaaduñ nach maap jir jich oiꞌdhagɨm, noꞌ gɨt puꞌñi jaꞌk iam cham mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, siat chi moo pu cham tuꞌ kɨꞌn jiñ palhbui guch Xoiꞌkam.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Jir pu chuꞌm am ɨp guꞌ na jax aañ, maaꞌn nach jax pɨx jir Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nat Dios puiꞌ ja duu nam jir maamraꞌn kaꞌ. Dhi Israel kam jaꞌtkam, joidham jix abhaar kɨꞌn ja buim mamxidhimɨk gu Dios, ja aaꞌñdhak baꞌ na jax jaꞌk tu tuiꞌkaꞌ ja bui gio na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ, guiꞌ nat baꞌ Moisees ba tu uaꞌna, gio baꞌ nam jax jaꞌk tuꞌt tu daandaꞌ buiñor, gio baꞌ nat bɨxchuꞌ tu ja iimchuxdhak na gatuuk tu ja makiaꞌ.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Dhi Israel kam jaꞌtkam jir bopxiꞌñ am gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam kat. Baꞌ dhi Israel kam jaꞌtkam ja bui dhɨr jaiꞌchdhɨr guch Xoiꞌkam, puiꞌp jir Israel kam baꞌ tuukuꞌ bhaan. Dhiꞌr diꞌ pɨx gu Dios guiꞌ nat jup tu duu bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, puiꞌ ku baꞌ dai guiꞌx bhaiꞌ nach gammɨjɨ buiñor tu daandaꞌ, iam gɨt jach moo puiꞌ pu duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nach jax jich aaꞌndaꞌ na gu Dios baꞌ cham puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax ja tɨɨdak guch bopxi kat, guꞌ jaꞌpji nam guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir Israel kam jaꞌtkam, sia kum jaiꞌ dhɨt puiꞌ tɨim ɨlhiiꞌñ.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir bopxiꞌñ am gu Abraam guiꞌ nat jɨꞌk tɨi tu bopxicha, na guꞌp tɨtda gu Dios gu Abraam: “Bhaan dɨr gum mar Isaak jap muiꞌ tu bopxichaꞌ.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpnir jum duukam, na gu Dios tuꞌ sɨlhkam bopxiꞌñ ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌp tu jimdaꞌ nat jax tu jii dɨɨlh gu Abraam, cham tuꞌ gu jaroiꞌ na jaꞌp pɨx puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jaꞌp ji buusandaꞌ guꞌ nam miꞌ dhɨr maaxilhiaꞌ na paiꞌ gu Isaak nat jax tɨɨdak dɨɨlh gu Dios gu Abraam.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Gio jaꞌpnip tɨɨꞌn janoꞌ gu Dios gu Abraam: “Gamaiꞌ jaꞌkiaꞌnniñ moo gio ya jaꞌp jup ba oirɨ, ampɨk maaꞌn ba tɨgiaꞌ gu alhii gum bɨɨnaꞌ Saara.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Gio miꞌ dhɨr gatuuk puiꞌp jum duu ɨp na mɨt gook maaxir gu maamraꞌn gu Rebeeka, daipuꞌ dɨɨlh jir ja taat kaꞌ guꞌ tɨi guch boxii Isaak.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 — ausente —
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Guꞌ dhiꞌ bhaan jach baꞌ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ aa na gu Dios cham tuꞌ miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk? Chaam tuꞌ ji matgɨm.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Jax dhui nat guꞌ gu Dios puiꞌ pu tɨɨdak ɨp gu Moisees bɨjɨk, jup xi chɨɨdak: “Jix joiꞌmdat tɨgiaꞌ iñ gu jaroiꞌ nañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jix bhaiꞌ duñiaꞌ iñ ɨp gu jaroiꞌ nañ dɨɨlh ɨlhdhaꞌ.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Dho jaiñ, gu jaroiꞌ bak na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu Dios nax joiꞌmdai tɨɨgɨix bhaiꞌ duñiaꞌ, guꞌ pur cham tuꞌ kaꞌ ji gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨɨx aixim jix bhaiꞌ tu bua, na jax jaꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ gɨt miꞌ dhɨr bax joiꞌmdaꞌ.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Na guꞌp jum kaiꞌch ɨp maaꞌn kap na tu uaꞌñix na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap tɨtda gu Dios guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kaꞌ Ejipto: “Aañ pu kaiꞌñkam jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn jum dai yaꞌ Ejipto, nap baꞌ aap jiñ aꞌmkam bhaan matgilhiaꞌ ja bui bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nañ jax jir gɇꞌkam, na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nañ pu tu duñiaꞌ nañ dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na gu Dios jix joiꞌmdai tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ, gio baꞌx bhaaiꞌ ɨp na puiꞌ duñiaꞌ gu jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ na kabkadaꞌ gu juraaꞌn.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ maadɨt aapiꞌm jax kaiꞌch jiñ jaaduñ: “¿Guꞌ jax ji baꞌ ku baꞌ gu Dios bhach kusbiꞌñ nach puiꞌx uꞌuaꞌtulhdhix, na guꞌ puiꞌ cham bhaaiꞌ nach tuꞌ bhaan jax chɨɨdaꞌ, daipuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ pɨx na pu tu duñiaꞌ?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ¿Guꞌ aap baꞌp jir tuꞌp tuꞌm daꞌ kup baꞌp tɨkkadaꞌ gu Dios na jax kaiꞌñkam puiꞌ tu bua, nap guꞌ cham jir jupaabkamuꞌn? Jir jup duñiiꞌñ ap pɨx guꞌ. Paa pim gi duuk kɇɇ gu bhiꞌñ jaꞌaa na jax tɨtda guiꞌ nat jup duu: “¿Jax ku pich baꞌ pu chuꞌm jup jiñ dhuu?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Guꞌ matgɨm daipuꞌ ji guiꞌ na jajaꞌp tu buadaꞌ nax mat kaꞌ na jax chuꞌm jup ja duñiaꞌ. Dɨɨlh bhɨirai gu bhiꞌñ daꞌmunai pu chuꞌm jup ja duñiaꞌ na jax chuꞌm ɨlhdhaꞌ, siat chip ja duu gu ɨꞌlhich jajaꞌ guiꞌ na gampaiꞌ tuꞌm kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax kɨkɨɨꞌ paꞌ kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix kɨkɨɨꞌ kaꞌ.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Baꞌ gu Dios puꞌñi ɨp, pu puiꞌ jaꞌk duu bɨjɨk nam jum tulhiiñaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, tu dai baꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na jax jir gɇꞌkam.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Baꞌ puiꞌp tu dai ɨp na paiꞌ dhuuk jup jich aagiꞌñdhaꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ aach nach jɨꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nat puch aꞌm tɨ tɨɨ ɨp bɨjɨk dɨr nach buiñor aayaꞌ.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Baꞌ guiꞌ nach jɨꞌk puꞌñi buiñor aayaꞌ gu Dios, gu Dios dɨɨlh jɨꞌk pɨx miꞌ dhɨr jich boosolh ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, gio jɨꞌk ja bui dhɨr ɨp guiꞌ nam cham jir Israel kam.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Na guꞌp jum kaiꞌch miꞌ uꞌuan taꞌm nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Oseas bhaankamuꞌn gu Dios:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Baꞌ palhɨɨp iam jaꞌp jaꞌk dhiꞌ kaꞌm pɨx dhi uꞌuan jup jum kaiꞌch ɨp:
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Baꞌ gu Isaiiyas na bhaan tu aꞌga ɨp gu Israel kam jaꞌtkam, jup kaiꞌch: “Sia kum jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ gu Israel kam jaꞌtkam na jax gu oꞌya na mu jaꞌp katkaꞌ gɇꞌ suudaiꞌ jugiiꞌñ, jɨꞌk pɨx jam jimiaꞌ buiñor gu Dios, cham tuꞌ bɨɨx,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 janoꞌ na paiꞌ dhuuk cham xiim puiꞌ tu duñiaꞌ gu Dios na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Na guꞌ jaꞌp jaꞌk iam jaꞌpnip kaiꞌch ɨp gu Isaiiyas:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Jax baꞌ kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch dhiꞌ puiꞌ? Dho na guꞌ gu Dios puꞌñix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ba ja tɨgiaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ, dai pɨx noꞌ mɨt tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ soiꞌm ɨlhdhak, sia kum guꞌ tɨi cham tuꞌ gaꞌnga nam jax jaꞌk duix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ gɨt buiñor guiꞌ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tɨi miꞌ puiꞌ jiim na jɨꞌk jax tu aagix, nam jaꞌp jum aaꞌ nam gɨt puꞌñi jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, jaꞌkbuiꞌ kat gampaiꞌ ji bii mɨt. Cham tuꞌx kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨɨ gu Dios.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Jax baꞌr jum duukam chi? Dho nam guꞌ cham tuꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios, daipuꞌ gu tuꞌ nam jax buadaꞌ nam bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ. Jaꞌp ji buus baꞌ na mɨt dhiꞌ bhaan jutbuk iaꞌrɨ, jaꞌp na tuꞌ jodai noꞌ ñich bhaan jutbuk ia.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Puiꞌm kaiꞌch ji guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na bhaan tu aꞌga dhiꞌ na puiꞌ ji buusan na gu jodai, jup jum kaiꞌch:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.