Romanos 9

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baꞌ aañ jaꞌpni xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, sɨlhkam puiꞌ tu tatdaꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ, cham tuꞌ nañ jam iatgidhaꞌ, nañ guꞌ aañ sɨlhkam tu aꞌga nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌñ mattuꞌn nañ jax jaꞌk sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Jaꞌpniñ xi jam tɨɨdam: Aañ gammɨjɨ tɨix buam jiñ aaꞌndaꞌñ jur am bhaan, panaas kuñ gammɨjɨ pɨx dhiꞌ bhaan jix kaꞌook kaꞌ.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Puiꞌñ aaꞌndaꞌ iñ guꞌ nañ ja aꞌmkam jiñ chulhiiñaꞌ guñ jaaduñ nach maap jir jich oiꞌdhagɨm, noꞌ gɨt puꞌñi jaꞌk iam cham mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, siat chi moo pu cham tuꞌ kɨꞌn jiñ palhbui guch Xoiꞌkam.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Jir pu chuꞌm am ɨp guꞌ na jax aañ, maaꞌn nach jax pɨx jir Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nat Dios puiꞌ ja duu nam jir maamraꞌn kaꞌ. Dhi Israel kam jaꞌtkam, joidham jix abhaar kɨꞌn ja buim mamxidhimɨk gu Dios, ja aaꞌñdhak baꞌ na jax jaꞌk tu tuiꞌkaꞌ ja bui gio na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ, guiꞌ nat baꞌ Moisees ba tu uaꞌna, gio baꞌ nam jax jaꞌk tuꞌt tu daandaꞌ buiñor, gio baꞌ nat bɨxchuꞌ tu ja iimchuxdhak na gatuuk tu ja makiaꞌ.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Dhi Israel kam jaꞌtkam jir bopxiꞌñ am gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam kat. Baꞌ dhi Israel kam jaꞌtkam ja bui dhɨr jaiꞌchdhɨr guch Xoiꞌkam, puiꞌp jir Israel kam baꞌ tuukuꞌ bhaan. Dhiꞌr diꞌ pɨx gu Dios guiꞌ nat jup tu duu bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, puiꞌ ku baꞌ dai guiꞌx bhaiꞌ nach gammɨjɨ buiñor tu daandaꞌ, iam gɨt jach moo puiꞌ pu duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nach jax jich aaꞌndaꞌ na gu Dios baꞌ cham puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax ja tɨɨdak guch bopxi kat, guꞌ jaꞌpji nam guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir Israel kam jaꞌtkam, sia kum jaiꞌ dhɨt puiꞌ tɨim ɨlhiiꞌñ.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir bopxiꞌñ am gu Abraam guiꞌ nat jɨꞌk tɨi tu bopxicha, na guꞌp tɨtda gu Dios gu Abraam: “Bhaan dɨr gum mar Isaak jap muiꞌ tu bopxichaꞌ.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpnir jum duukam, na gu Dios tuꞌ sɨlhkam bopxiꞌñ ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌp tu jimdaꞌ nat jax tu jii dɨɨlh gu Abraam, cham tuꞌ gu jaroiꞌ na jaꞌp pɨx puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jaꞌp ji buusandaꞌ guꞌ nam miꞌ dhɨr maaxilhiaꞌ na paiꞌ gu Isaak nat jax tɨɨdak dɨɨlh gu Dios gu Abraam.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Gio jaꞌpnip tɨɨꞌn janoꞌ gu Dios gu Abraam: “Gamaiꞌ jaꞌkiaꞌnniñ moo gio ya jaꞌp jup ba oirɨ, ampɨk maaꞌn ba tɨgiaꞌ gu alhii gum bɨɨnaꞌ Saara.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Gio miꞌ dhɨr gatuuk puiꞌp jum duu ɨp na mɨt gook maaxir gu maamraꞌn gu Rebeeka, daipuꞌ dɨɨlh jir ja taat kaꞌ guꞌ tɨi guch boxii Isaak.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Guꞌ dhiꞌ bhaan jach baꞌ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ aa na gu Dios cham tuꞌ miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk? Chaam tuꞌ ji matgɨm.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Jax dhui nat guꞌ gu Dios puiꞌ pu tɨɨdak ɨp gu Moisees bɨjɨk, jup xi chɨɨdak: “Jix joiꞌmdat tɨgiaꞌ iñ gu jaroiꞌ nañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jix bhaiꞌ duñiaꞌ iñ ɨp gu jaroiꞌ nañ dɨɨlh ɨlhdhaꞌ.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Dho jaiñ, gu jaroiꞌ bak na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu Dios nax joiꞌmdai tɨɨgɨix bhaiꞌ duñiaꞌ, guꞌ pur cham tuꞌ kaꞌ ji gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨɨx aixim jix bhaiꞌ tu bua, na jax jaꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ gɨt miꞌ dhɨr bax joiꞌmdaꞌ.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Na guꞌp jum kaiꞌch ɨp maaꞌn kap na tu uaꞌñix na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap tɨtda gu Dios guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kaꞌ Ejipto: “Aañ pu kaiꞌñkam jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn jum dai yaꞌ Ejipto, nap baꞌ aap jiñ aꞌmkam bhaan matgilhiaꞌ ja bui bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nañ jax jir gɇꞌkam, na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nañ pu tu duñiaꞌ nañ dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na gu Dios jix joiꞌmdai tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ, gio baꞌx bhaaiꞌ ɨp na puiꞌ duñiaꞌ gu jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ na kabkadaꞌ gu juraaꞌn.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ maadɨt aapiꞌm jax kaiꞌch jiñ jaaduñ: “¿Guꞌ jax ji baꞌ ku baꞌ gu Dios bhach kusbiꞌñ nach puiꞌx uꞌuaꞌtulhdhix, na guꞌ puiꞌ cham bhaaiꞌ nach tuꞌ bhaan jax chɨɨdaꞌ, daipuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ pɨx na pu tu duñiaꞌ?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ¿Guꞌ aap baꞌp jir tuꞌp tuꞌm daꞌ kup baꞌp tɨkkadaꞌ gu Dios na jax kaiꞌñkam puiꞌ tu bua, nap guꞌ cham jir jupaabkamuꞌn? Jir jup duñiiꞌñ ap pɨx guꞌ. Paa pim gi duuk kɇɇ gu bhiꞌñ jaꞌaa na jax tɨtda guiꞌ nat jup duu: “¿Jax ku pich baꞌ pu chuꞌm jup jiñ dhuu?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Guꞌ matgɨm daipuꞌ ji guiꞌ na jajaꞌp tu buadaꞌ nax mat kaꞌ na jax chuꞌm jup ja duñiaꞌ. Dɨɨlh bhɨirai gu bhiꞌñ daꞌmunai pu chuꞌm jup ja duñiaꞌ na jax chuꞌm ɨlhdhaꞌ, siat chip ja duu gu ɨꞌlhich jajaꞌ guiꞌ na gampaiꞌ tuꞌm kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax kɨkɨɨꞌ paꞌ kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix kɨkɨɨꞌ kaꞌ.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Baꞌ gu Dios puꞌñi ɨp, pu puiꞌ jaꞌk duu bɨjɨk nam jum tulhiiñaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, tu dai baꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na jax jir gɇꞌkam.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Baꞌ puiꞌp tu dai ɨp na paiꞌ dhuuk jup jich aagiꞌñdhaꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ aach nach jɨꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nat puch aꞌm tɨ tɨɨ ɨp bɨjɨk dɨr nach buiñor aayaꞌ.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Baꞌ guiꞌ nach jɨꞌk puꞌñi buiñor aayaꞌ gu Dios, gu Dios dɨɨlh jɨꞌk pɨx miꞌ dhɨr jich boosolh ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, gio jɨꞌk ja bui dhɨr ɨp guiꞌ nam cham jir Israel kam.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Na guꞌp jum kaiꞌch miꞌ uꞌuan taꞌm nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Oseas bhaankamuꞌn gu Dios:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Baꞌ palhɨɨp iam jaꞌp jaꞌk dhiꞌ kaꞌm pɨx dhi uꞌuan jup jum kaiꞌch ɨp:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Baꞌ gu Isaiiyas na bhaan tu aꞌga ɨp gu Israel kam jaꞌtkam, jup kaiꞌch: “Sia kum jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ gu Israel kam jaꞌtkam na jax gu oꞌya na mu jaꞌp katkaꞌ gɇꞌ suudaiꞌ jugiiꞌñ, jɨꞌk pɨx jam jimiaꞌ buiñor gu Dios, cham tuꞌ bɨɨx,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 janoꞌ na paiꞌ dhuuk cham xiim puiꞌ tu duñiaꞌ gu Dios na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Na guꞌ jaꞌp jaꞌk iam jaꞌpnip kaiꞌch ɨp gu Isaiiyas:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Jax baꞌ kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch dhiꞌ puiꞌ? Dho na guꞌ gu Dios puꞌñix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ba ja tɨgiaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ, dai pɨx noꞌ mɨt tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ soiꞌm ɨlhdhak, sia kum guꞌ tɨi cham tuꞌ gaꞌnga nam jax jaꞌk duix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ gɨt buiñor guiꞌ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tɨi miꞌ puiꞌ jiim na jɨꞌk jax tu aagix, nam jaꞌp jum aaꞌ nam gɨt puꞌñi jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, jaꞌkbuiꞌ kat gampaiꞌ ji bii mɨt. Cham tuꞌx kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨɨ gu Dios.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Jax baꞌr jum duukam chi? Dho nam guꞌ cham tuꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios, daipuꞌ gu tuꞌ nam jax buadaꞌ nam bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ. Jaꞌp ji buus baꞌ na mɨt dhiꞌ bhaan jutbuk iaꞌrɨ, jaꞌp na tuꞌ jodai noꞌ ñich bhaan jutbuk ia.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Puiꞌm kaiꞌch ji guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na bhaan tu aꞌga dhiꞌ na puiꞌ ji buusan na gu jodai, jup jum kaiꞌch:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.