Romanos 9

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ aañ jaꞌpni xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, sɨlhkam puiꞌ tu tatdaꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ, cham tuꞌ nañ jam iatgidhaꞌ, nañ guꞌ aañ sɨlhkam tu aꞌga nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌñ mattuꞌn nañ jax jaꞌk sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Jaꞌpniñ xi jam tɨɨdam: Aañ gammɨjɨ tɨix buam jiñ aaꞌndaꞌñ jur am bhaan, panaas kuñ gammɨjɨ pɨx dhiꞌ bhaan jix kaꞌook kaꞌ.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Puiꞌñ aaꞌndaꞌ iñ guꞌ nañ ja aꞌmkam jiñ chulhiiñaꞌ guñ jaaduñ nach maap jir jich oiꞌdhagɨm, noꞌ gɨt puꞌñi jaꞌk iam cham mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, siat chi moo pu cham tuꞌ kɨꞌn jiñ palhbui guch Xoiꞌkam.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Jir pu chuꞌm am ɨp guꞌ na jax aañ, maaꞌn nach jax pɨx jir Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nat Dios puiꞌ ja duu nam jir maamraꞌn kaꞌ. Dhi Israel kam jaꞌtkam, joidham jix abhaar kɨꞌn ja buim mamxidhimɨk gu Dios, ja aaꞌñdhak baꞌ na jax jaꞌk tu tuiꞌkaꞌ ja bui gio na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ, guiꞌ nat baꞌ Moisees ba tu uaꞌna, gio baꞌ nam jax jaꞌk tuꞌt tu daandaꞌ buiñor, gio baꞌ nat bɨxchuꞌ tu ja iimchuxdhak na gatuuk tu ja makiaꞌ.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Dhi Israel kam jaꞌtkam jir bopxiꞌñ am gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam kat. Baꞌ dhi Israel kam jaꞌtkam ja bui dhɨr jaiꞌchdhɨr guch Xoiꞌkam, puiꞌp jir Israel kam baꞌ tuukuꞌ bhaan. Dhiꞌr diꞌ pɨx gu Dios guiꞌ nat jup tu duu bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, puiꞌ ku baꞌ dai guiꞌx bhaiꞌ nach gammɨjɨ buiñor tu daandaꞌ, iam gɨt jach moo puiꞌ pu duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nach jax jich aaꞌndaꞌ na gu Dios baꞌ cham puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax ja tɨɨdak guch bopxi kat, guꞌ jaꞌpji nam guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir Israel kam jaꞌtkam, sia kum jaiꞌ dhɨt puiꞌ tɨim ɨlhiiꞌñ.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir bopxiꞌñ am gu Abraam guiꞌ nat jɨꞌk tɨi tu bopxicha, na guꞌp tɨtda gu Dios gu Abraam: “Bhaan dɨr gum mar Isaak jap muiꞌ tu bopxichaꞌ.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpnir jum duukam, na gu Dios tuꞌ sɨlhkam bopxiꞌñ ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌp tu jimdaꞌ nat jax tu jii dɨɨlh gu Abraam, cham tuꞌ gu jaroiꞌ na jaꞌp pɨx puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jaꞌp ji buusandaꞌ guꞌ nam miꞌ dhɨr maaxilhiaꞌ na paiꞌ gu Isaak nat jax tɨɨdak dɨɨlh gu Dios gu Abraam.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Gio jaꞌpnip tɨɨꞌn janoꞌ gu Dios gu Abraam: “Gamaiꞌ jaꞌkiaꞌnniñ moo gio ya jaꞌp jup ba oirɨ, ampɨk maaꞌn ba tɨgiaꞌ gu alhii gum bɨɨnaꞌ Saara.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Gio miꞌ dhɨr gatuuk puiꞌp jum duu ɨp na mɨt gook maaxir gu maamraꞌn gu Rebeeka, daipuꞌ dɨɨlh jir ja taat kaꞌ guꞌ tɨi guch boxii Isaak.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 — ausente —
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Guꞌ dhiꞌ bhaan jach baꞌ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ aa na gu Dios cham tuꞌ miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk? Chaam tuꞌ ji matgɨm.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Jax dhui nat guꞌ gu Dios puiꞌ pu tɨɨdak ɨp gu Moisees bɨjɨk, jup xi chɨɨdak: “Jix joiꞌmdat tɨgiaꞌ iñ gu jaroiꞌ nañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jix bhaiꞌ duñiaꞌ iñ ɨp gu jaroiꞌ nañ dɨɨlh ɨlhdhaꞌ.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Dho jaiñ, gu jaroiꞌ bak na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu Dios nax joiꞌmdai tɨɨgɨix bhaiꞌ duñiaꞌ, guꞌ pur cham tuꞌ kaꞌ ji gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨɨx aixim jix bhaiꞌ tu bua, na jax jaꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ gɨt miꞌ dhɨr bax joiꞌmdaꞌ.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Na guꞌp jum kaiꞌch ɨp maaꞌn kap na tu uaꞌñix na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap tɨtda gu Dios guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kaꞌ Ejipto: “Aañ pu kaiꞌñkam jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn jum dai yaꞌ Ejipto, nap baꞌ aap jiñ aꞌmkam bhaan matgilhiaꞌ ja bui bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nañ jax jir gɇꞌkam, na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nañ pu tu duñiaꞌ nañ dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na gu Dios jix joiꞌmdai tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ, gio baꞌx bhaaiꞌ ɨp na puiꞌ duñiaꞌ gu jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ na kabkadaꞌ gu juraaꞌn.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ maadɨt aapiꞌm jax kaiꞌch jiñ jaaduñ: “¿Guꞌ jax ji baꞌ ku baꞌ gu Dios bhach kusbiꞌñ nach puiꞌx uꞌuaꞌtulhdhix, na guꞌ puiꞌ cham bhaaiꞌ nach tuꞌ bhaan jax chɨɨdaꞌ, daipuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ pɨx na pu tu duñiaꞌ?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 ¿Guꞌ aap baꞌp jir tuꞌp tuꞌm daꞌ kup baꞌp tɨkkadaꞌ gu Dios na jax kaiꞌñkam puiꞌ tu bua, nap guꞌ cham jir jupaabkamuꞌn? Jir jup duñiiꞌñ ap pɨx guꞌ. Paa pim gi duuk kɇɇ gu bhiꞌñ jaꞌaa na jax tɨtda guiꞌ nat jup duu: “¿Jax ku pich baꞌ pu chuꞌm jup jiñ dhuu?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Guꞌ matgɨm daipuꞌ ji guiꞌ na jajaꞌp tu buadaꞌ nax mat kaꞌ na jax chuꞌm jup ja duñiaꞌ. Dɨɨlh bhɨirai gu bhiꞌñ daꞌmunai pu chuꞌm jup ja duñiaꞌ na jax chuꞌm ɨlhdhaꞌ, siat chip ja duu gu ɨꞌlhich jajaꞌ guiꞌ na gampaiꞌ tuꞌm kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax kɨkɨɨꞌ paꞌ kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix kɨkɨɨꞌ kaꞌ.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Baꞌ gu Dios puꞌñi ɨp, pu puiꞌ jaꞌk duu bɨjɨk nam jum tulhiiñaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, tu dai baꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na jax jir gɇꞌkam.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Baꞌ puiꞌp tu dai ɨp na paiꞌ dhuuk jup jich aagiꞌñdhaꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ aach nach jɨꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nat puch aꞌm tɨ tɨɨ ɨp bɨjɨk dɨr nach buiñor aayaꞌ.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Baꞌ guiꞌ nach jɨꞌk puꞌñi buiñor aayaꞌ gu Dios, gu Dios dɨɨlh jɨꞌk pɨx miꞌ dhɨr jich boosolh ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, gio jɨꞌk ja bui dhɨr ɨp guiꞌ nam cham jir Israel kam.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Na guꞌp jum kaiꞌch miꞌ uꞌuan taꞌm nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Oseas bhaankamuꞌn gu Dios:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Baꞌ palhɨɨp iam jaꞌp jaꞌk dhiꞌ kaꞌm pɨx dhi uꞌuan jup jum kaiꞌch ɨp:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Baꞌ gu Isaiiyas na bhaan tu aꞌga ɨp gu Israel kam jaꞌtkam, jup kaiꞌch: “Sia kum jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ gu Israel kam jaꞌtkam na jax gu oꞌya na mu jaꞌp katkaꞌ gɇꞌ suudaiꞌ jugiiꞌñ, jɨꞌk pɨx jam jimiaꞌ buiñor gu Dios, cham tuꞌ bɨɨx,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 janoꞌ na paiꞌ dhuuk cham xiim puiꞌ tu duñiaꞌ gu Dios na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Na guꞌ jaꞌp jaꞌk iam jaꞌpnip kaiꞌch ɨp gu Isaiiyas:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ¿Jax baꞌ kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch dhiꞌ puiꞌ? Dho na guꞌ gu Dios puꞌñix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ba ja tɨgiaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ, dai pɨx noꞌ mɨt tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ soiꞌm ɨlhdhak, sia kum guꞌ tɨi cham tuꞌ gaꞌnga nam jax jaꞌk duix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ gɨt buiñor guiꞌ.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tɨi miꞌ puiꞌ jiim na jɨꞌk jax tu aagix, nam jaꞌp jum aaꞌ nam gɨt puꞌñi jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, jaꞌkbuiꞌ kat gampaiꞌ ji bii mɨt. Cham tuꞌx kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨɨ gu Dios.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Jax baꞌr jum duukam chi? Dho nam guꞌ cham tuꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios, daipuꞌ gu tuꞌ nam jax buadaꞌ nam bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ. Jaꞌp ji buus baꞌ na mɨt dhiꞌ bhaan jutbuk iaꞌrɨ, jaꞌp na tuꞌ jodai noꞌ ñich bhaan jutbuk ia.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Puiꞌm kaiꞌch ji guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na bhaan tu aꞌga dhiꞌ na puiꞌ ji buusan na gu jodai, jup jum kaiꞌch:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.