Romanos 9

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baꞌ aañ jaꞌpni xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, sɨlhkam puiꞌ tu tatdaꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ, cham tuꞌ nañ jam iatgidhaꞌ, nañ guꞌ aañ sɨlhkam tu aꞌga nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌñ mattuꞌn nañ jax jaꞌk sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Jaꞌpniñ xi jam tɨɨdam: Aañ gammɨjɨ tɨix buam jiñ aaꞌndaꞌñ jur am bhaan, panaas kuñ gammɨjɨ pɨx dhiꞌ bhaan jix kaꞌook kaꞌ.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Puiꞌñ aaꞌndaꞌ iñ guꞌ nañ ja aꞌmkam jiñ chulhiiñaꞌ guñ jaaduñ nach maap jir jich oiꞌdhagɨm, noꞌ gɨt puꞌñi jaꞌk iam cham mu jaꞌk ka jiimdaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, siat chi moo pu cham tuꞌ kɨꞌn jiñ palhbui guch Xoiꞌkam.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Jir pu chuꞌm am ɨp guꞌ na jax aañ, maaꞌn nach jax pɨx jir Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nat Dios puiꞌ ja duu nam jir maamraꞌn kaꞌ. Dhi Israel kam jaꞌtkam, joidham jix abhaar kɨꞌn ja buim mamxidhimɨk gu Dios, ja aaꞌñdhak baꞌ na jax jaꞌk tu tuiꞌkaꞌ ja bui gio na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ, guiꞌ nat baꞌ Moisees ba tu uaꞌna, gio baꞌ nam jax jaꞌk tuꞌt tu daandaꞌ buiñor, gio baꞌ nat bɨxchuꞌ tu ja iimchuxdhak na gatuuk tu ja makiaꞌ.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Dhi Israel kam jaꞌtkam jir bopxiꞌñ am gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam kat. Baꞌ dhi Israel kam jaꞌtkam ja bui dhɨr jaiꞌchdhɨr guch Xoiꞌkam, puiꞌp jir Israel kam baꞌ tuukuꞌ bhaan. Dhiꞌr diꞌ pɨx gu Dios guiꞌ nat jup tu duu bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, puiꞌ ku baꞌ dai guiꞌx bhaiꞌ nach gammɨjɨ buiñor tu daandaꞌ, iam gɨt jach moo puiꞌ pu duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nach jax jich aaꞌndaꞌ na gu Dios baꞌ cham puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax ja tɨɨdak guch bopxi kat, guꞌ jaꞌpji nam guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir Israel kam jaꞌtkam, sia kum jaiꞌ dhɨt puiꞌ tɨim ɨlhiiꞌñ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bɨɨx jir bopxiꞌñ am gu Abraam guiꞌ nat jɨꞌk tɨi tu bopxicha, na guꞌp tɨtda gu Dios gu Abraam: “Bhaan dɨr gum mar Isaak jap muiꞌ tu bopxichaꞌ.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpnir jum duukam, na gu Dios tuꞌ sɨlhkam bopxiꞌñ ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌp tu jimdaꞌ nat jax tu jii dɨɨlh gu Abraam, cham tuꞌ gu jaroiꞌ na jaꞌp pɨx puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jaꞌp ji buusandaꞌ guꞌ nam miꞌ dhɨr maaxilhiaꞌ na paiꞌ gu Isaak nat jax tɨɨdak dɨɨlh gu Dios gu Abraam.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Gio jaꞌpnip tɨɨꞌn janoꞌ gu Dios gu Abraam: “Gamaiꞌ jaꞌkiaꞌnniñ moo gio ya jaꞌp jup ba oirɨ, ampɨk maaꞌn ba tɨgiaꞌ gu alhii gum bɨɨnaꞌ Saara.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Gio miꞌ dhɨr gatuuk puiꞌp jum duu ɨp na mɨt gook maaxir gu maamraꞌn gu Rebeeka, daipuꞌ dɨɨlh jir ja taat kaꞌ guꞌ tɨi guch boxii Isaak.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 — ausente —
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ¿Guꞌ dhiꞌ bhaan jach baꞌ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ aa na gu Dios cham tuꞌ miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk? Chaam tuꞌ ji matgɨm.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Jax dhui nat guꞌ gu Dios puiꞌ pu tɨɨdak ɨp gu Moisees bɨjɨk, jup xi chɨɨdak: “Jix joiꞌmdat tɨgiaꞌ iñ gu jaroiꞌ nañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jix bhaiꞌ duñiaꞌ iñ ɨp gu jaroiꞌ nañ dɨɨlh ɨlhdhaꞌ.”
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Dho jaiñ, gu jaroiꞌ bak na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu Dios nax joiꞌmdai tɨɨgɨix bhaiꞌ duñiaꞌ, guꞌ pur cham tuꞌ kaꞌ ji gu jaroiꞌ sia ku tɨi bɨɨx aixim jix bhaiꞌ tu bua, na jax jaꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ na gɨt jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ gɨt miꞌ dhɨr bax joiꞌmdaꞌ.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Na guꞌp jum kaiꞌch ɨp maaꞌn kap na tu uaꞌñix na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap tɨtda gu Dios guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kaꞌ Ejipto: “Aañ pu kaiꞌñkam jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn jum dai yaꞌ Ejipto, nap baꞌ aap jiñ aꞌmkam bhaan matgilhiaꞌ ja bui bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nañ jax jir gɇꞌkam, na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nañ pu tu duñiaꞌ nañ dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na gu Dios jix joiꞌmdai tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ na dɨɨlh ɨlhiiꞌñdhaꞌ, gio baꞌx bhaaiꞌ ɨp na puiꞌ duñiaꞌ gu jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ na kabkadaꞌ gu juraaꞌn.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ maadɨt aapiꞌm jax kaiꞌch jiñ jaaduñ: “¿Guꞌ jax ji baꞌ ku baꞌ gu Dios bhach kusbiꞌñ nach puiꞌx uꞌuaꞌtulhdhix, na guꞌ puiꞌ cham bhaaiꞌ nach tuꞌ bhaan jax chɨɨdaꞌ, daipuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ pɨx na pu tu duñiaꞌ?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 ¿Guꞌ aap baꞌp jir tuꞌp tuꞌm daꞌ kup baꞌp tɨkkadaꞌ gu Dios na jax kaiꞌñkam puiꞌ tu bua, nap guꞌ cham jir jupaabkamuꞌn? Jir jup duñiiꞌñ ap pɨx guꞌ. Paa pim gi duuk kɇɇ gu bhiꞌñ jaꞌaa na jax tɨtda guiꞌ nat jup duu: “¿Jax ku pich baꞌ pu chuꞌm jup jiñ dhuu?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Guꞌ matgɨm daipuꞌ ji guiꞌ na jajaꞌp tu buadaꞌ nax mat kaꞌ na jax chuꞌm jup ja duñiaꞌ. Dɨɨlh bhɨirai gu bhiꞌñ daꞌmunai pu chuꞌm jup ja duñiaꞌ na jax chuꞌm ɨlhdhaꞌ, siat chip ja duu gu ɨꞌlhich jajaꞌ guiꞌ na gampaiꞌ tuꞌm kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax kɨkɨɨꞌ paꞌ kaꞌ, piam ku guꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix kɨkɨɨꞌ kaꞌ.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Baꞌ gu Dios puꞌñi ɨp, pu puiꞌ jaꞌk duu bɨjɨk nam jum tulhiiñaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, tu dai baꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na jax jir gɇꞌkam.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Baꞌ puiꞌp tu dai ɨp na paiꞌ dhuuk jup jich aagiꞌñdhaꞌ na xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ aach nach jɨꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nat puch aꞌm tɨ tɨɨ ɨp bɨjɨk dɨr nach buiñor aayaꞌ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Baꞌ guiꞌ nach jɨꞌk puꞌñi buiñor aayaꞌ gu Dios, gu Dios dɨɨlh jɨꞌk pɨx miꞌ dhɨr jich boosolh ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, gio jɨꞌk ja bui dhɨr ɨp guiꞌ nam cham jir Israel kam.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Na guꞌp jum kaiꞌch miꞌ uꞌuan taꞌm nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Oseas bhaankamuꞌn gu Dios:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Baꞌ palhɨɨp iam jaꞌp jaꞌk dhiꞌ kaꞌm pɨx dhi uꞌuan jup jum kaiꞌch ɨp:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Baꞌ gu Isaiiyas na bhaan tu aꞌga ɨp gu Israel kam jaꞌtkam, jup kaiꞌch: “Sia kum jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ gu Israel kam jaꞌtkam na jax gu oꞌya na mu jaꞌp katkaꞌ gɇꞌ suudaiꞌ jugiiꞌñ, jɨꞌk pɨx jam jimiaꞌ buiñor gu Dios, cham tuꞌ bɨɨx,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 janoꞌ na paiꞌ dhuuk cham xiim puiꞌ tu duñiaꞌ gu Dios na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Na guꞌ jaꞌp jaꞌk iam jaꞌpnip kaiꞌch ɨp gu Isaiiyas:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ¿Jax baꞌ kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch dhiꞌ puiꞌ? Dho na guꞌ gu Dios puꞌñix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ba ja tɨgiaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ, dai pɨx noꞌ mɨt tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ soiꞌm ɨlhdhak, sia kum guꞌ tɨi cham tuꞌ gaꞌnga nam jax jaꞌk duix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ gɨt buiñor guiꞌ.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tɨi miꞌ puiꞌ jiim na jɨꞌk jax tu aagix, nam jaꞌp jum aaꞌ nam gɨt puꞌñi jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios, jaꞌkbuiꞌ kat gampaiꞌ ji bii mɨt. Cham tuꞌx kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨɨ gu Dios.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Jax baꞌr jum duukam chi? Dho nam guꞌ cham tuꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios, daipuꞌ gu tuꞌ nam jax buadaꞌ nam bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ. Jaꞌp ji buus baꞌ na mɨt dhiꞌ bhaan jutbuk iaꞌrɨ, jaꞌp na tuꞌ jodai noꞌ ñich bhaan jutbuk ia.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Puiꞌm kaiꞌch ji guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na bhaan tu aꞌga dhiꞌ na puiꞌ ji buusan na gu jodai, jup jum kaiꞌch:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.