Mateus 6

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Chaꞌpim maaxik ja nɨiꞌñchudat gu jaꞌtkam tu ja maakdaꞌ gu tuꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tuꞌ biaꞌ. Na guꞌ noꞌ pim puꞌñi jaꞌk tu jim, cham jɨꞌxkat jam makiaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu ja maakdaꞌ gu tuꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ, chaꞌpim jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ na pimɨt tuꞌ ja onbaiꞌ, na guꞌ dhiꞌ guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios na puꞌñi jaꞌk ja koꞌraar nam mu jaꞌp puiꞌ ba tu aꞌgidhaꞌ na paiꞌ jax tum daandaꞌ gio baꞌ mu jaꞌp ɨrban gu gɇꞌ kiicham nam paiꞌ oipodaꞌ gu jaꞌtkam, sap nam baꞌ puiꞌ ja biaꞌkaꞌ gu jaꞌtkam nam joidham jir jix bhabhaiꞌkam. Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na daipuꞌ dhiꞌ kɨꞌn bar ja namkiꞌ gu puiꞌ nam jɨꞌk jax tu jim, cham tuꞌ ka maiꞌchiaꞌ am jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm buiñor gu Dios.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Guꞌ baꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu ja maakdaꞌ gu tuꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ, chaꞌpim jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ, ni gu jax chuꞌm miaꞌn jam bhaiꞌ kaiꞌchdham tuk dho moo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Guꞌ jaꞌpji jix ɨxchuixim ji na pim tu ja maakdaꞌ, na baꞌ guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ maaxik jam makiaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ na puꞌñi ji jam tɨɨgɨi na pim jix ɨxchuixim jix bhaiꞌ tu bua.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Gio na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor gu Dios, chaꞌpim puiꞌ jaꞌk tu daandaꞌ na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, na ja koꞌraar nam guꞌkat tu daandaꞌ mu jaꞌp na paiꞌ jax tum daandaꞌ gio baꞌ mu jaꞌp ɨrban gu gɇꞌ kiicham nam paiꞌ oipodaꞌ gu jaꞌtkam, nam sap baꞌ xi ja nɨiꞌñdhaꞌ nam sap pɨk baꞌ tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na daipuꞌ dhiꞌ kɨꞌn bar ja namkiꞌ kaꞌ gu puiꞌ nam jɨꞌk jax tu jim, cham tuꞌ ka maiꞌchiaꞌ am jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm buiñor gu Dios.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Baꞌ noꞌ jaroiꞌ aapiꞌm maadɨt bax chu daañim, jum aaꞌ nap mu paiꞌ dɨlhkob xim kuupai jax chuꞌm baꞌk chɨr na baꞌ cham jaroiꞌm nɨiꞌñdhaꞌ nap tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ noꞌ puꞌñim nɨiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nap jix ɨxchuixim tu daan, jum makiaꞌ dho jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ, chaꞌpim pɨx puiꞌ ji kaiꞌchdhaꞌ jax ña pim jaꞌk tu daandaꞌ, na guꞌ dhiꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios na puꞌñi jaꞌk ja koꞌraar nam tu daandaꞌ, nam guꞌ jaꞌp jum aaꞌndaꞌ na puꞌñi jaꞌk jix ioꞌm jix bhaiꞌ ja kaayaꞌ gɨt gu Dios.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Baꞌ aapiꞌm cham puiꞌ jaꞌk tu daandaꞌ nam jax jaꞌk tu daan guiꞌam. Jax dhui na guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr jix bhaiꞌ bax maat kaꞌ na tuꞌ jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ, sia ku pimɨt chakui pu tɨi.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Baꞌ jaꞌp japim kaiꞌchdhaꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor gu Dios:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 iam jap ja mattudaꞌ gu jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nam jax jaꞌk duuji miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nap jax jix aaꞌ,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Gio baꞌ dhich chutkuꞌ nam tuꞌ kɨꞌn jup dudua,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Gio baꞌ nap iam tuch uañiꞌñkaꞌ ɨp nach jɨꞌx mach uaꞌtulhdhaꞌ aap jum bui,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Gio baꞌ nap gammɨjɨ jich aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ na baꞌ cham jich maiꞌchiaꞌ gux buam jum duukam.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Na guꞌ noꞌ pim puꞌñi tu ja uañiꞌñ guiꞌ nam jum uaꞌtulhiꞌñ aapiꞌm jam bui, dho guꞌ puiꞌ dhop tu jam uañiꞌñkaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Guꞌ noꞌ pim cham tu ja uañiꞌñ guiꞌ nam jum uaꞌtulhiꞌñ aapiꞌm jam bui, dho guꞌ puiꞌ dho cham jup tu jam uañiꞌñkaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Gio baꞌ moo jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ na pim cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tuiꞌkaꞌ na pim paiꞌ dhuuk jum saabdaꞌ na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, na ja koꞌraardaꞌ nam jaꞌp tuiꞌkaꞌ noꞌm jum saab na jax noꞌm jix buam jum aaꞌ, nam sap baꞌ xi ja nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam jum saab. Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na daipuꞌ dhiꞌ kɨꞌn bar ja namkiꞌ gu puiꞌ nam jɨꞌk jax tu jim.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Baꞌ noꞌ pim aapiꞌm paiꞌ dhuuk ba xim saabum, jum aaꞌ na pim jix bhaiꞌ xim ikoimdhai, gio baꞌ na pim jix bhaiꞌ xim dui,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 nam baꞌ cham machiaꞌ gu jaꞌtkam na pim jum saab, guꞌ jaꞌpji daipuꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na baꞌx mat kaꞌ na pim jum saab. Baꞌ na puꞌñi jam nɨiꞌñdhaꞌ na pim jix ɨxchuixim jum saab, jam makiaꞌ dho jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi chu jam aꞌgidham jiñ jaaduñ, na pim cham tu jumpadidhaꞌ gu tuꞌx dhaꞌram namkɨm yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, nam guꞌ ya jaꞌp jix jaiꞌch guiꞌ nam xi chu xibua na baꞌ miꞌ dhɨr cham tuꞌ ka bhaaiꞌñ kaꞌ, gio nam jix jaiꞌch gu ɨꞌxkum.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Jix dhaam jaꞌk dho gi guꞌr am ji na pim jir jix chutumñigam kaꞌ, nam guꞌ cham jaiꞌch guiꞌ nam puꞌñi xi chu xibua, gio nam cham jaiꞌch gu ɨꞌxkum.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Na guꞌ paiꞌ na pim tu biaꞌkaꞌ gu tuꞌx dhaꞌram namkɨm, miꞌ jaꞌk jup jujurtɨkaꞌ pim.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Baꞌ gu jam buupui jaꞌp ji buan na jax gu kañdhiir noꞌ mɨim, na joidham gɇꞌ tanoordaꞌ na nammɨx chu maax kaꞌ. Baꞌ noꞌ gu jam buupui joidham jix kɨkɨɨꞌ, noꞌ guꞌ cham jɨꞌx jam ɇɇ gu buupui koꞌk, dho guꞌ joidham dho jix bhaiꞌx chu maax kaꞌ na pim naiꞌ xi chɨ nɨiꞌñdhaꞌ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Guꞌ ji noꞌ guꞌ gu jam buupui cham kɨkɨɨꞌ, noꞌ guꞌ jam ɇɇ gu buupui koꞌk, dho guꞌ pu cham tu maax kaꞌ dho na pim naiꞌ tɨi xi chɨ nɨiꞌñdhaꞌ, baꞌ pu cham bhaaiꞌñ kaꞌ dho na pim paiꞌ jaꞌk bhɨɨyaꞌ, na guꞌ jaꞌp ji buusandaꞌ na pim jix chu tukgam kɨr oipodaꞌ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, na pim dai gu Dios pɨx buiñor tu daandaꞌ, chaꞌpim gu tuumiñ bhaan jup jujurtɨkaꞌ. Na guꞌ na pim jax bax maat na cham tuꞌ jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam na gook kap tu juan, na guꞌ jumai pɨx jix bhaiꞌp tɨꞌyaꞌ gu gɇꞌkam, gio gu tujuandam jumai pɨx jix bhaiꞌp tu juañxidhaꞌ, gio mɨkkat jumai ɨp. Miꞌ pum buadaꞌ, pu cham jɨꞌxkat jax chuꞌm jix bhaiꞌ tu juañxidhaꞌ. Baꞌ aapiꞌm puꞌñip ji buandaꞌ noꞌ pim tɨi buiñor tu daan gu Dios gio noꞌ pim jɨꞌx tuumiñ bhaan jup jujurtɨk.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi jam tɨɨdam ɨp jiñ jaaduñ, na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim cham ka biaꞌ na pim tuꞌ jugiaꞌ, piam noꞌ pim cham ka biaꞌ na pim tuꞌ iꞌyaꞌ, ni ku pim cham jax jum aaꞌndaꞌ na pim tuꞌ tɨꞌyaꞌ noꞌt ma saaskɨ gu jam jajannulh. Na guꞌ cham pɨk jum aaꞌ gu jajannulh gio gu koiꞌ, guꞌ guiꞌ ji nax ioꞌm jum aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ duñiidhaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Guꞌ matgɨm gu tuꞌ na pim jugiaꞌ, dɨɨlh jam makiaꞌ ji guñ Gɨꞌkoraꞌ. ¿Jax japim gi ja nɨiꞌñ guꞌñi uꞌjiꞌ nam bha jaꞌp nɨnɨꞌ jix dhaam? Jaiñ nam cham paiꞌ tɨ ɨsdat tu kuaꞌ, ni nam cham paiꞌ tu baꞌpkichat mɨjɨ nammɨ ji chɨ kɨɨs gu tuꞌ nam kuaꞌ, na guꞌ tu ja maak guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nat yaꞌ ja doꞌñcho dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Guꞌ gi baꞌ aapiꞌm nax ioꞌm xi jam daꞌ na pim jir jaꞌtkam, matgɨm jam makiaꞌ ji gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Gio na guꞌ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ jaꞌkbuiꞌ oidhaꞌ duakaꞌ na jɨꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ dɨɨlh, sia chi moo tɨi bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn puiꞌm aaꞌ na jaꞌkbuiꞌ oiꞌdhaꞌ duakaꞌ gɨt, na guꞌ cham jaroiꞌ jɨꞌxkat dɨɨlh jup duñiaꞌ gu iiꞌmdaꞌ.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’Baꞌ chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku cham ka jaiꞌch na pim tuꞌ tɨꞌyaꞌ noꞌt ma saaskɨ gu jam jajannulh, na guꞌ dɨɨlh jam makiaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ. ¿Jax japim gi nɨiꞌñ guꞌñi yooxiꞌ na miꞌñi jaꞌp tuut? Dɨɨlh pɨx na joidham tuꞌm ba yootaꞌ noꞌ bar gɇꞌgɇr, cham tuꞌ nam guꞌ ka jip tu duñiaꞌ gu ja tɨꞌaa, piam kum guꞌ mu paiꞌ ka ji chu juanpuꞌ nam baꞌ joidham jix aꞌbhar ma tɨm tɨiꞌdhaꞌ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Jax dhui na guꞌr saiꞌ pɨx na pim jax ba nɨiꞌñ, ni kut iam puꞌñi joidham tuꞌm jix aꞌbhar tɨm tɨiꞌdhak gu Salomoon guiꞌ na bɨjɨk jir gɇꞌkam kat. Sia ku moo tɨi gux ioꞌm jix aꞌbhar jajannulh xi chɨm tɨtɨiꞌñdhaꞌ, matgɨm gu yooxiꞌ jix ioꞌm ji nax aꞌbhar.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Gu Dios dho mi jaꞌp ja ɨꞌxcha gux aꞌbhar yooxiꞌ. Baꞌ noꞌt ba yoo, jaꞌp ji buusniaꞌ na joidham jix aꞌbhar ba tu ja tɨiꞌdhaꞌ. Tɨir saiꞌ pɨx guꞌ na pim jax ba nɨiꞌñ, dai ji na guꞌ cham muiꞌ juruuxiꞌñ. Jɨꞌk gook tanoolh pɨx juruuñdhaꞌ piam jɨꞌk baik, jumai buimgidhak jix gak mi jaꞌp tuutkaꞌ. ¿Gu baꞌ aapiꞌm cham puꞌñi joidham jix aꞌbhar jup tu jam tɨiꞌdhaꞌ aa guñ Gɨꞌkoraꞌ noꞌ pim bɨɨx jam jujur kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Guꞌ jaꞌpji na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ ji jiñ jaaduñ sia ku cham ka jaiꞌch na pim tuꞌ jugiaꞌ. Chaꞌpim jax kaiꞌchdhaꞌ: “¿Tuꞌch baꞌ jugiaꞌ chi?” Piam ku guꞌ noꞌ cham ka jaiꞌch na pim tuꞌ iꞌyaꞌ, chaꞌpim jax kaiꞌchdhaꞌ: “¿Tuꞌch baꞌ ka iꞌyaꞌ chi?” Piam ku guꞌ na pim tuꞌ tɨꞌyaꞌ noꞌt ma saaskɨ gu jam jajannulh, aapiꞌm sia cham jax jum aaꞌndaꞌ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Na guꞌ dɨɨlh jix maat gu Dios na jax dhuuji jam makiaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ. Na guꞌ noꞌ pim jix buam jum aaꞌ, cham jir am, na guꞌ dhiꞌ guiꞌ nam cham maat guiꞌ na jaroiꞌ tu maak gu tuꞌ nañ aꞌm jum aaꞌndaꞌ nam baꞌ puꞌñi jaꞌk tu jim. Miꞌ cham ka bhaaiꞌn kaꞌ nam jax jum duñiaꞌ noꞌm cham ka biaꞌ gu tuꞌ nam jugiaꞌ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Dai pɨx ji na pim gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na baꞌ jam makiidhaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aagidhaꞌ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Chaꞌpim tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌ, dai gu Dios japim pɨx buiñor jix biiñak kaꞌ gammɨjɨ nabap tanoolh na baꞌ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.