Mateus 6

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Chaꞌpim maaxik ja nɨiꞌñchudat gu jaꞌtkam tu ja maakdaꞌ gu tuꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tuꞌ biaꞌ. Na guꞌ noꞌ pim puꞌñi jaꞌk tu jim, cham jɨꞌxkat jam makiaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu ja maakdaꞌ gu tuꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ, chaꞌpim jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ na pimɨt tuꞌ ja onbaiꞌ, na guꞌ dhiꞌ guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios na puꞌñi jaꞌk ja koꞌraar nam mu jaꞌp puiꞌ ba tu aꞌgidhaꞌ na paiꞌ jax tum daandaꞌ gio baꞌ mu jaꞌp ɨrban gu gɇꞌ kiicham nam paiꞌ oipodaꞌ gu jaꞌtkam, sap nam baꞌ puiꞌ ja biaꞌkaꞌ gu jaꞌtkam nam joidham jir jix bhabhaiꞌkam. Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na daipuꞌ dhiꞌ kɨꞌn bar ja namkiꞌ gu puiꞌ nam jɨꞌk jax tu jim, cham tuꞌ ka maiꞌchiaꞌ am jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm buiñor gu Dios.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Guꞌ baꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu ja maakdaꞌ gu tuꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ, chaꞌpim jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ, ni gu jax chuꞌm miaꞌn jam bhaiꞌ kaiꞌchdham tuk dho moo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Guꞌ jaꞌpji jix ɨxchuixim ji na pim tu ja maakdaꞌ, na baꞌ guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ maaxik jam makiaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ na puꞌñi ji jam tɨɨgɨi na pim jix ɨxchuixim jix bhaiꞌ tu bua.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Gio na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor gu Dios, chaꞌpim puiꞌ jaꞌk tu daandaꞌ na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, na ja koꞌraar nam guꞌkat tu daandaꞌ mu jaꞌp na paiꞌ jax tum daandaꞌ gio baꞌ mu jaꞌp ɨrban gu gɇꞌ kiicham nam paiꞌ oipodaꞌ gu jaꞌtkam, nam sap baꞌ xi ja nɨiꞌñdhaꞌ nam sap pɨk baꞌ tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na daipuꞌ dhiꞌ kɨꞌn bar ja namkiꞌ kaꞌ gu puiꞌ nam jɨꞌk jax tu jim, cham tuꞌ ka maiꞌchiaꞌ am jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm buiñor gu Dios.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Baꞌ noꞌ jaroiꞌ aapiꞌm maadɨt bax chu daañim, jum aaꞌ nap mu paiꞌ dɨlhkob xim kuupai jax chuꞌm baꞌk chɨr na baꞌ cham jaroiꞌm nɨiꞌñdhaꞌ nap tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ noꞌ puꞌñim nɨiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nap jix ɨxchuixim tu daan, jum makiaꞌ dho jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ, chaꞌpim pɨx puiꞌ ji kaiꞌchdhaꞌ jax ña pim jaꞌk tu daandaꞌ, na guꞌ dhiꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios na puꞌñi jaꞌk ja koꞌraar nam tu daandaꞌ, nam guꞌ jaꞌp jum aaꞌndaꞌ na puꞌñi jaꞌk jix ioꞌm jix bhaiꞌ ja kaayaꞌ gɨt gu Dios.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Baꞌ aapiꞌm cham puiꞌ jaꞌk tu daandaꞌ nam jax jaꞌk tu daan guiꞌam. Jax dhui na guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr jix bhaiꞌ bax maat kaꞌ na tuꞌ jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ, sia ku pimɨt chakui pu tɨi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Baꞌ jaꞌp japim kaiꞌchdhaꞌ na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor gu Dios:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 iam jap ja mattudaꞌ gu jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nam jax jaꞌk duuji miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nap jax jix aaꞌ,
10 venha o teu reino;
11 Gio baꞌ dhich chutkuꞌ nam tuꞌ kɨꞌn jup dudua,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Gio baꞌ nap iam tuch uañiꞌñkaꞌ ɨp nach jɨꞌx mach uaꞌtulhdhaꞌ aap jum bui,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Gio baꞌ nap gammɨjɨ jich aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ na baꞌ cham jich maiꞌchiaꞌ gux buam jum duukam.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Na guꞌ noꞌ pim puꞌñi tu ja uañiꞌñ guiꞌ nam jum uaꞌtulhiꞌñ aapiꞌm jam bui, dho guꞌ puiꞌ dhop tu jam uañiꞌñkaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Guꞌ noꞌ pim cham tu ja uañiꞌñ guiꞌ nam jum uaꞌtulhiꞌñ aapiꞌm jam bui, dho guꞌ puiꞌ dho cham jup tu jam uañiꞌñkaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Gio baꞌ moo jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ na pim cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tuiꞌkaꞌ na pim paiꞌ dhuuk jum saabdaꞌ na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, na ja koꞌraardaꞌ nam jaꞌp tuiꞌkaꞌ noꞌm jum saab na jax noꞌm jix buam jum aaꞌ, nam sap baꞌ xi ja nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam jum saab. Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na daipuꞌ dhiꞌ kɨꞌn bar ja namkiꞌ gu puiꞌ nam jɨꞌk jax tu jim.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Baꞌ noꞌ pim aapiꞌm paiꞌ dhuuk ba xim saabum, jum aaꞌ na pim jix bhaiꞌ xim ikoimdhai, gio baꞌ na pim jix bhaiꞌ xim dui,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 nam baꞌ cham machiaꞌ gu jaꞌtkam na pim jum saab, guꞌ jaꞌpji daipuꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na baꞌx mat kaꞌ na pim jum saab. Baꞌ na puꞌñi jam nɨiꞌñdhaꞌ na pim jix ɨxchuixim jum saab, jam makiaꞌ dho jix dhaam jaꞌk gux dhaꞌram namkɨm.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi chu jam aꞌgidham jiñ jaaduñ, na pim cham tu jumpadidhaꞌ gu tuꞌx dhaꞌram namkɨm yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, nam guꞌ ya jaꞌp jix jaiꞌch guiꞌ nam xi chu xibua na baꞌ miꞌ dhɨr cham tuꞌ ka bhaaiꞌñ kaꞌ, gio nam jix jaiꞌch gu ɨꞌxkum.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Jix dhaam jaꞌk dho gi guꞌr am ji na pim jir jix chutumñigam kaꞌ, nam guꞌ cham jaiꞌch guiꞌ nam puꞌñi xi chu xibua, gio nam cham jaiꞌch gu ɨꞌxkum.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Na guꞌ paiꞌ na pim tu biaꞌkaꞌ gu tuꞌx dhaꞌram namkɨm, miꞌ jaꞌk jup jujurtɨkaꞌ pim.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Baꞌ gu jam buupui jaꞌp ji buan na jax gu kañdhiir noꞌ mɨim, na joidham gɇꞌ tanoordaꞌ na nammɨx chu maax kaꞌ. Baꞌ noꞌ gu jam buupui joidham jix kɨkɨɨꞌ, noꞌ guꞌ cham jɨꞌx jam ɇɇ gu buupui koꞌk, dho guꞌ joidham dho jix bhaiꞌx chu maax kaꞌ na pim naiꞌ xi chɨ nɨiꞌñdhaꞌ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Guꞌ ji noꞌ guꞌ gu jam buupui cham kɨkɨɨꞌ, noꞌ guꞌ jam ɇɇ gu buupui koꞌk, dho guꞌ pu cham tu maax kaꞌ dho na pim naiꞌ tɨi xi chɨ nɨiꞌñdhaꞌ, baꞌ pu cham bhaaiꞌñ kaꞌ dho na pim paiꞌ jaꞌk bhɨɨyaꞌ, na guꞌ jaꞌp ji buusandaꞌ na pim jix chu tukgam kɨr oipodaꞌ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, na pim dai gu Dios pɨx buiñor tu daandaꞌ, chaꞌpim gu tuumiñ bhaan jup jujurtɨkaꞌ. Na guꞌ na pim jax bax maat na cham tuꞌ jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam na gook kap tu juan, na guꞌ jumai pɨx jix bhaiꞌp tɨꞌyaꞌ gu gɇꞌkam, gio gu tujuandam jumai pɨx jix bhaiꞌp tu juañxidhaꞌ, gio mɨkkat jumai ɨp. Miꞌ pum buadaꞌ, pu cham jɨꞌxkat jax chuꞌm jix bhaiꞌ tu juañxidhaꞌ. Baꞌ aapiꞌm puꞌñip ji buandaꞌ noꞌ pim tɨi buiñor tu daan gu Dios gio noꞌ pim jɨꞌx tuumiñ bhaan jup jujurtɨk.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jañ jup xi jam tɨɨdam ɨp jiñ jaaduñ, na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim cham ka biaꞌ na pim tuꞌ jugiaꞌ, piam noꞌ pim cham ka biaꞌ na pim tuꞌ iꞌyaꞌ, ni ku pim cham jax jum aaꞌndaꞌ na pim tuꞌ tɨꞌyaꞌ noꞌt ma saaskɨ gu jam jajannulh. Na guꞌ cham pɨk jum aaꞌ gu jajannulh gio gu koiꞌ, guꞌ guiꞌ ji nax ioꞌm jum aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ duñiidhaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Guꞌ matgɨm gu tuꞌ na pim jugiaꞌ, dɨɨlh jam makiaꞌ ji guñ Gɨꞌkoraꞌ. ¿Jax japim gi ja nɨiꞌñ guꞌñi uꞌjiꞌ nam bha jaꞌp nɨnɨꞌ jix dhaam? Jaiñ nam cham paiꞌ tɨ ɨsdat tu kuaꞌ, ni nam cham paiꞌ tu baꞌpkichat mɨjɨ nammɨ ji chɨ kɨɨs gu tuꞌ nam kuaꞌ, na guꞌ tu ja maak guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nat yaꞌ ja doꞌñcho dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Guꞌ gi baꞌ aapiꞌm nax ioꞌm xi jam daꞌ na pim jir jaꞌtkam, matgɨm jam makiaꞌ ji gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Gio na guꞌ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ jaꞌkbuiꞌ oidhaꞌ duakaꞌ na jɨꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ dɨɨlh, sia chi moo tɨi bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn puiꞌm aaꞌ na jaꞌkbuiꞌ oiꞌdhaꞌ duakaꞌ gɨt, na guꞌ cham jaroiꞌ jɨꞌxkat dɨɨlh jup duñiaꞌ gu iiꞌmdaꞌ.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Baꞌ chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku cham ka jaiꞌch na pim tuꞌ tɨꞌyaꞌ noꞌt ma saaskɨ gu jam jajannulh, na guꞌ dɨɨlh jam makiaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ. ¿Jax japim gi nɨiꞌñ guꞌñi yooxiꞌ na miꞌñi jaꞌp tuut? Dɨɨlh pɨx na joidham tuꞌm ba yootaꞌ noꞌ bar gɇꞌgɇr, cham tuꞌ nam guꞌ ka jip tu duñiaꞌ gu ja tɨꞌaa, piam kum guꞌ mu paiꞌ ka ji chu juanpuꞌ nam baꞌ joidham jix aꞌbhar ma tɨm tɨiꞌdhaꞌ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Jax dhui na guꞌr saiꞌ pɨx na pim jax ba nɨiꞌñ, ni kut iam puꞌñi joidham tuꞌm jix aꞌbhar tɨm tɨiꞌdhak gu Salomoon guiꞌ na bɨjɨk jir gɇꞌkam kat. Sia ku moo tɨi gux ioꞌm jix aꞌbhar jajannulh xi chɨm tɨtɨiꞌñdhaꞌ, matgɨm gu yooxiꞌ jix ioꞌm ji nax aꞌbhar.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Gu Dios dho mi jaꞌp ja ɨꞌxcha gux aꞌbhar yooxiꞌ. Baꞌ noꞌt ba yoo, jaꞌp ji buusniaꞌ na joidham jix aꞌbhar ba tu ja tɨiꞌdhaꞌ. Tɨir saiꞌ pɨx guꞌ na pim jax ba nɨiꞌñ, dai ji na guꞌ cham muiꞌ juruuxiꞌñ. Jɨꞌk gook tanoolh pɨx juruuñdhaꞌ piam jɨꞌk baik, jumai buimgidhak jix gak mi jaꞌp tuutkaꞌ. ¿Gu baꞌ aapiꞌm cham puꞌñi joidham jix aꞌbhar jup tu jam tɨiꞌdhaꞌ aa guñ Gɨꞌkoraꞌ noꞌ pim bɨɨx jam jujur kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Guꞌ jaꞌpji na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ ji jiñ jaaduñ sia ku cham ka jaiꞌch na pim tuꞌ jugiaꞌ. Chaꞌpim jax kaiꞌchdhaꞌ: “¿Tuꞌch baꞌ jugiaꞌ chi?” Piam ku guꞌ noꞌ cham ka jaiꞌch na pim tuꞌ iꞌyaꞌ, chaꞌpim jax kaiꞌchdhaꞌ: “¿Tuꞌch baꞌ ka iꞌyaꞌ chi?” Piam ku guꞌ na pim tuꞌ tɨꞌyaꞌ noꞌt ma saaskɨ gu jam jajannulh, aapiꞌm sia cham jax jum aaꞌndaꞌ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Na guꞌ dɨɨlh jix maat gu Dios na jax dhuuji jam makiaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ. Na guꞌ noꞌ pim jix buam jum aaꞌ, cham jir am, na guꞌ dhiꞌ guiꞌ nam cham maat guiꞌ na jaroiꞌ tu maak gu tuꞌ nañ aꞌm jum aaꞌndaꞌ nam baꞌ puꞌñi jaꞌk tu jim. Miꞌ cham ka bhaaiꞌn kaꞌ nam jax jum duñiaꞌ noꞌm cham ka biaꞌ gu tuꞌ nam jugiaꞌ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Dai pɨx ji na pim gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na baꞌ jam makiidhaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aagidhaꞌ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Chaꞌpim tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌ, dai gu Dios japim pɨx buiñor jix biiñak kaꞌ gammɨjɨ nabap tanoolh na baꞌ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.