Mateus 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌ janoꞌ mu jaꞌp gampɨx jix chu gak kɨr guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, pɨx ba kaiꞌñkaꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam na oirɨt tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 jup ja tɨtdadaꞌ:
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Baꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam jir diꞌ na aagɨt jup kaiꞌch gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios nat puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na jaꞌpnim kaiꞌch:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Baꞌ gu Juan gu tɨiꞌdhar gaꞌn, kameeyo bapoo jir jup duiñxim kaꞌ, gio gu bhiisparuꞌn jir joꞌ kaꞌ ɨp. Gio baꞌ gu koiꞌdhar gaꞌn, gu sossoi ɨp na ja daꞌngɨt ja kuaꞌdaꞌ gio baꞌ gu mɨɨbat guiꞌ na mu jaꞌp gampɨx jix jaiꞌch kaꞌ.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Baꞌ muiꞌ jaꞌtkam miꞌ aajidhaꞌ am miꞌ na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Juan nam jix kaim kaꞌ na jax tu aꞌgadaꞌ, puiꞌ na jax gu Jerusaleen kam, gio baꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ bɨɨx kap guiꞌ na dhiꞌ pɨx bhaan jup bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gio baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mi jaꞌp amuub jup oiꞌdhaꞌ na paiꞌr Jordaan Ak.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Baꞌ puiꞌ ba tɨtdadaꞌ am gu Juan nam sap cham ka aaꞌ nam puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr nam bɨɨx aixim jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, baꞌ gu Juan dai na xi ja bopkondaꞌ suudaiꞌ kɨꞌn miꞌ na paiꞌr Jordaan Ak.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Baꞌ janoꞌ muiꞌ miꞌp ba ai mɨt guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ nam puiꞌp xim bopkonamtuꞌ. Baꞌp ja tɨtda gu Juan:
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Guꞌ dhiꞌ jam aꞌm jum aaꞌ ji na pim yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk jix kɨɨꞌp jum duukam bap tu buadaꞌ na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim sɨlhkam miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ gu Dios.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ: “Aach matgɨm jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ ji gu Dios, nach guꞌr bopxiꞌñ gu Abraam.” Jax dhui na guꞌ gu Dios sia guꞌñi joodai jix bhaaiꞌ na puiꞌ ja duñiaꞌ nam jir bopxiꞌñ kaꞌ gu Abraam, aapiꞌm baꞌ jaꞌp xi jam dui noꞌ pimɨt cham miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Baꞌ amuub ba kaat gu baiñdhas guiꞌ na kɨꞌn jum ɨꞌkiaꞌ gu takaaꞌn gu ɨꞌɨɨx, na guꞌ gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx noꞌ cham kɨɨꞌ tu iꞌbhaiꞌñchar, jix bhaaiꞌ nam ɨɨkɨi mu baas buaji bhaiꞌ xi mɨidhaꞌ.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Baꞌ aañ nañ xib yaꞌ tu bopkon, jir suudaiꞌ kɨꞌn pɨx, jaꞌppɨx na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jimiim na jax jix aaꞌ gu Dios. Baꞌ guiꞌ na gatuuk bha jim, guiꞌ dho gi guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ji na kɨꞌn jam bopkonaꞌ, gio baꞌ na bɨɨx mɨidhaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ jaꞌp tuꞌm na gu tai kɨꞌn. Baꞌ guiꞌx ioꞌm bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax aañ. Pu cham jɨꞌx jir jupaabkamuꞌn iñ dho moo nam iam tuꞌ suuskaꞌn muiꞌ ba uiꞌdhikaꞌ gɨt.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Baꞌ na paiꞌ dhuuk bha jimdaꞌ, pu uaꞌkaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jɨlhbidhaꞌ gu tiriik, baꞌ xi kɨɨꞌmpigai dai ba ulhñaꞌ guiꞌ na jɨꞌk jix kɨɨꞌ, gu tanaaraꞌ baꞌ mu jaꞌk xi ñuꞌaaꞌ na paiꞌ cham jɨꞌxkat tuutkɨ gu tai.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Baꞌ janoꞌ jɨꞌ na mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr oirɨt ja bopkon gu Juan gu jaꞌtkam, miꞌ dhɨr muiꞌ ma jii Galilea gu Jesuus nat ba chiañim ɨp na puiꞌp bakuanaꞌ.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai, jaꞌkbuiꞌ kat bhaiꞌ bax aaꞌ gu Juan na bakuanaꞌ gu Jesuus, jup tɨtda:
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Baꞌ nat jax miꞌ dhɨr gamaiꞌ ji buus gu Jesuus suudaiꞌ chɨr, panaas kut joidham bhaiꞌ jim kukpioꞌ gux dhaam, baꞌ ba tɨɨ gu Jesuus nat maaxik bhammɨ dɨr bhaiꞌ ji chɨm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jaꞌp tuꞌm na gu giodaꞌ.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Miꞌ dhɨr baꞌ bhaiꞌ ji chum ñio bhammɨ dɨr jix dhaam, jup tum kaiꞌch:
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.