Mateus 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baꞌ janoꞌ mu jaꞌp gampɨx jix chu gak kɨr guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, pɨx ba kaiꞌñkaꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam na oirɨt tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 jup ja tɨtdadaꞌ:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Baꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam jir diꞌ na aagɨt jup kaiꞌch gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios nat puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na jaꞌpnim kaiꞌch:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Baꞌ gu Juan gu tɨiꞌdhar gaꞌn, kameeyo bapoo jir jup duiñxim kaꞌ, gio gu bhiisparuꞌn jir joꞌ kaꞌ ɨp. Gio baꞌ gu koiꞌdhar gaꞌn, gu sossoi ɨp na ja daꞌngɨt ja kuaꞌdaꞌ gio baꞌ gu mɨɨbat guiꞌ na mu jaꞌp gampɨx jix jaiꞌch kaꞌ.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Baꞌ muiꞌ jaꞌtkam miꞌ aajidhaꞌ am miꞌ na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Juan nam jix kaim kaꞌ na jax tu aꞌgadaꞌ, puiꞌ na jax gu Jerusaleen kam, gio baꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ bɨɨx kap guiꞌ na dhiꞌ pɨx bhaan jup bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gio baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mi jaꞌp amuub jup oiꞌdhaꞌ na paiꞌr Jordaan Ak.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Baꞌ puiꞌ ba tɨtdadaꞌ am gu Juan nam sap cham ka aaꞌ nam puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr nam bɨɨx aixim jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, baꞌ gu Juan dai na xi ja bopkondaꞌ suudaiꞌ kɨꞌn miꞌ na paiꞌr Jordaan Ak.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Baꞌ janoꞌ muiꞌ miꞌp ba ai mɨt guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ nam puiꞌp xim bopkonamtuꞌ. Baꞌp ja tɨtda gu Juan:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Guꞌ dhiꞌ jam aꞌm jum aaꞌ ji na pim yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk jix kɨɨꞌp jum duukam bap tu buadaꞌ na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim sɨlhkam miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ gu Dios.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ: “Aach matgɨm jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ ji gu Dios, nach guꞌr bopxiꞌñ gu Abraam.” Jax dhui na guꞌ gu Dios sia guꞌñi joodai jix bhaaiꞌ na puiꞌ ja duñiaꞌ nam jir bopxiꞌñ kaꞌ gu Abraam, aapiꞌm baꞌ jaꞌp xi jam dui noꞌ pimɨt cham miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Baꞌ amuub ba kaat gu baiñdhas guiꞌ na kɨꞌn jum ɨꞌkiaꞌ gu takaaꞌn gu ɨꞌɨɨx, na guꞌ gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx noꞌ cham kɨɨꞌ tu iꞌbhaiꞌñchar, jix bhaaiꞌ nam ɨɨkɨi mu baas buaji bhaiꞌ xi mɨidhaꞌ.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Baꞌ aañ nañ xib yaꞌ tu bopkon, jir suudaiꞌ kɨꞌn pɨx, jaꞌppɨx na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jimiim na jax jix aaꞌ gu Dios. Baꞌ guiꞌ na gatuuk bha jim, guiꞌ dho gi guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ji na kɨꞌn jam bopkonaꞌ, gio baꞌ na bɨɨx mɨidhaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ jaꞌp tuꞌm na gu tai kɨꞌn. Baꞌ guiꞌx ioꞌm bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax aañ. Pu cham jɨꞌx jir jupaabkamuꞌn iñ dho moo nam iam tuꞌ suuskaꞌn muiꞌ ba uiꞌdhikaꞌ gɨt.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Baꞌ na paiꞌ dhuuk bha jimdaꞌ, pu uaꞌkaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jɨlhbidhaꞌ gu tiriik, baꞌ xi kɨɨꞌmpigai dai ba ulhñaꞌ guiꞌ na jɨꞌk jix kɨɨꞌ, gu tanaaraꞌ baꞌ mu jaꞌk xi ñuꞌaaꞌ na paiꞌ cham jɨꞌxkat tuutkɨ gu tai.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Baꞌ janoꞌ jɨꞌ na mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr oirɨt ja bopkon gu Juan gu jaꞌtkam, miꞌ dhɨr muiꞌ ma jii Galilea gu Jesuus nat ba chiañim ɨp na puiꞌp bakuanaꞌ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai, jaꞌkbuiꞌ kat bhaiꞌ bax aaꞌ gu Juan na bakuanaꞌ gu Jesuus, jup tɨtda:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Baꞌ nat jax miꞌ dhɨr gamaiꞌ ji buus gu Jesuus suudaiꞌ chɨr, panaas kut joidham bhaiꞌ jim kukpioꞌ gux dhaam, baꞌ ba tɨɨ gu Jesuus nat maaxik bhammɨ dɨr bhaiꞌ ji chɨm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jaꞌp tuꞌm na gu giodaꞌ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Miꞌ dhɨr baꞌ bhaiꞌ ji chum ñio bhammɨ dɨr jix dhaam, jup tum kaiꞌch:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.