Mateus 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ janoꞌ mu jaꞌp gampɨx jix chu gak kɨr guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, pɨx ba kaiꞌñkaꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam na oirɨt tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 jup ja tɨtdadaꞌ:
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Baꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam jir diꞌ na aagɨt jup kaiꞌch gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios nat puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na jaꞌpnim kaiꞌch:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Baꞌ gu Juan gu tɨiꞌdhar gaꞌn, kameeyo bapoo jir jup duiñxim kaꞌ, gio gu bhiisparuꞌn jir joꞌ kaꞌ ɨp. Gio baꞌ gu koiꞌdhar gaꞌn, gu sossoi ɨp na ja daꞌngɨt ja kuaꞌdaꞌ gio baꞌ gu mɨɨbat guiꞌ na mu jaꞌp gampɨx jix jaiꞌch kaꞌ.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Baꞌ muiꞌ jaꞌtkam miꞌ aajidhaꞌ am miꞌ na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Juan nam jix kaim kaꞌ na jax tu aꞌgadaꞌ, puiꞌ na jax gu Jerusaleen kam, gio baꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ bɨɨx kap guiꞌ na dhiꞌ pɨx bhaan jup bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gio baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mi jaꞌp amuub jup oiꞌdhaꞌ na paiꞌr Jordaan Ak.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Baꞌ puiꞌ ba tɨtdadaꞌ am gu Juan nam sap cham ka aaꞌ nam puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr nam bɨɨx aixim jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, baꞌ gu Juan dai na xi ja bopkondaꞌ suudaiꞌ kɨꞌn miꞌ na paiꞌr Jordaan Ak.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Baꞌ janoꞌ muiꞌ miꞌp ba ai mɨt guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ guiꞌ nam saduseos jup jum tɨɨtɨꞌndaꞌ nam puiꞌp xim bopkonamtuꞌ. Baꞌp ja tɨtda gu Juan:
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Guꞌ dhiꞌ jam aꞌm jum aaꞌ ji na pim yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk jix kɨɨꞌp jum duukam bap tu buadaꞌ na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim sɨlhkam miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ gu Dios.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ: “Aach matgɨm jich aꞌm tɨ nɨiꞌñ ji gu Dios, nach guꞌr bopxiꞌñ gu Abraam.” Jax dhui na guꞌ gu Dios sia guꞌñi joodai jix bhaaiꞌ na puiꞌ ja duñiaꞌ nam jir bopxiꞌñ kaꞌ gu Abraam, aapiꞌm baꞌ jaꞌp xi jam dui noꞌ pimɨt cham miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Baꞌ amuub ba kaat gu baiñdhas guiꞌ na kɨꞌn jum ɨꞌkiaꞌ gu takaaꞌn gu ɨꞌɨɨx, na guꞌ gu jax chuꞌm ɨꞌɨɨx noꞌ cham kɨɨꞌ tu iꞌbhaiꞌñchar, jix bhaaiꞌ nam ɨɨkɨi mu baas buaji bhaiꞌ xi mɨidhaꞌ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Baꞌ aañ nañ xib yaꞌ tu bopkon, jir suudaiꞌ kɨꞌn pɨx, jaꞌppɨx na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jimiim na jax jix aaꞌ gu Dios. Baꞌ guiꞌ na gatuuk bha jim, guiꞌ dho gi guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ji na kɨꞌn jam bopkonaꞌ, gio baꞌ na bɨɨx mɨidhaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ jaꞌp tuꞌm na gu tai kɨꞌn. Baꞌ guiꞌx ioꞌm bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax aañ. Pu cham jɨꞌx jir jupaabkamuꞌn iñ dho moo nam iam tuꞌ suuskaꞌn muiꞌ ba uiꞌdhikaꞌ gɨt.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Baꞌ na paiꞌ dhuuk bha jimdaꞌ, pu uaꞌkaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jɨlhbidhaꞌ gu tiriik, baꞌ xi kɨɨꞌmpigai dai ba ulhñaꞌ guiꞌ na jɨꞌk jix kɨɨꞌ, gu tanaaraꞌ baꞌ mu jaꞌk xi ñuꞌaaꞌ na paiꞌ cham jɨꞌxkat tuutkɨ gu tai.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Baꞌ janoꞌ jɨꞌ na mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr oirɨt ja bopkon gu Juan gu jaꞌtkam, miꞌ dhɨr muiꞌ ma jii Galilea gu Jesuus nat ba chiañim ɨp na puiꞌp bakuanaꞌ.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai, jaꞌkbuiꞌ kat bhaiꞌ bax aaꞌ gu Juan na bakuanaꞌ gu Jesuus, jup tɨtda:
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Baꞌ nat jax miꞌ dhɨr gamaiꞌ ji buus gu Jesuus suudaiꞌ chɨr, panaas kut joidham bhaiꞌ jim kukpioꞌ gux dhaam, baꞌ ba tɨɨ gu Jesuus nat maaxik bhammɨ dɨr bhaiꞌ ji chɨm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jaꞌp tuꞌm na gu giodaꞌ.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Miꞌ dhɨr baꞌ bhaiꞌ ji chum ñio bhammɨ dɨr jix dhaam, jup tum kaiꞌch:
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.