Mateus 14

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ janoꞌ puiꞌ ba tɨ kai gu Eroodis guiꞌ na miꞌr gɇꞌkam kaꞌ Galilea na mu paiꞌ pɨx oirɨt tu ja aꞌgiꞌñ gu Jesuus gu jaꞌtkam.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Baꞌp ja tɨtda guiꞌ nam maap miꞌr gɇꞌgɇrkam kaꞌ:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Guꞌ nax chooꞌnnɨt jup kaiꞌch gu Eroodis, nat guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr tu chia nam daagɨi kuupaꞌ gu Juan buuplhixim kɨꞌn gu bapaiñum tɨtropiñ, nat tuꞌm daꞌp duu gu Erodiiyas guiꞌ nar bɨngaꞌn kat gu Piliip jaꞌnniꞌñ gu Eroodis, guꞌ ji nat guꞌ bhaiꞌ ji chɨ ɨɨx.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Baꞌ na puiꞌ tɨi xi chɨtdadaꞌ gu Juan gu Eroodis na cham jir am na bɨɨmaꞌn tu kiokaꞌ gu Erodiiyas na guꞌ jaꞌnniꞌñ jir bɨngaꞌn, guꞌ ji nat guꞌ dai bhaiꞌ ji bhaam.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Baꞌ cham bhaaiꞌn kaꞌ na jax dhui tu chiñiaꞌ gu Eroodis nam muꞌaaꞌ gu Juan na guꞌx ja ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌ bɨɨx pɨx jix bhaiꞌx mat kaꞌ na gu Juan bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Guꞌ ji na guꞌ nat paiꞌ dhuuk jum ai nar paiꞌ dhuuk kam gu Eroodis, ma tu chia nam tu bhaidhaꞌ gu koiꞌ nam baꞌ tu jugiaꞌ. Baꞌ nam miꞌ ka tu kuaꞌ, miꞌ ba ai gu tɨyaa maraaꞌn gu Erodiiyas, baꞌ mi jaꞌp ma tɨ nɨi ja nɨiꞌñchudat gu jaꞌtkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ. Baꞌ iam koꞌraaro gu Eroodis gu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨ nɨi,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 baꞌ puiꞌ ba tɨtda na makiaꞌ na tuꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Baꞌ gu tɨyaa xi mɨɨ nat tɨkkam gu dɨꞌɨɨꞌn na tuꞌ bha tañiaꞌ, baꞌ jaꞌxpɨx gio miꞌp ba ai, jup tɨtda baꞌ gu Eroodis:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Baꞌ naiꞌ soiꞌ jim duu gu Eroodis, giilhim jix buam jum ɨlh. Guꞌ ji nat guꞌ moo puiꞌp ba tɨɨꞌn miꞌ ja kaixdhat guiꞌ nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ na makiaꞌ na tuꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 baꞌ puiꞌ ma tu joot nam ɨɨkpuꞌ gu maꞌooꞌn gu Juan mu na paiꞌ kuupkaꞌ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Baꞌ jaꞌxpɨx miꞌ ba aich jamɨt jooxiaꞌ taꞌm, miꞌ xi maa mɨt gu tɨyaa. Miꞌ dhɨr baꞌ gu tɨyaa mu jaꞌk jup xi bhɨidhak gu dɨꞌɨɨꞌn.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Baꞌ na mɨt puiꞌ ba tɨ kai gu jaꞌtkam tugiꞌñ gu Juan na mɨt ba mua, muiꞌ ma jii mɨt na mɨt bhɨim gu tukgaꞌn nam baꞌ yaaspaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk jup bhɨi mɨt na paiꞌ oirɨ gu Jesuus na mɨt aaꞌñdham na mɨt ba mua gu Juan jaꞌtkam bopkondam.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Baꞌ pu jii gu Jesuus nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai na mɨt ba mua gu Juan jaꞌtkam bopkondam, baasɨꞌn dɨr jaꞌk pu bhɨi na paiꞌr gampɨx kaꞌ na cham jaroiꞌ oirɨdaꞌ, dai nat jax bha tɨs bhaan gu gɇꞌ kanuub na mi jaꞌp jup sɇꞌ amuub suudaiꞌ jugiiꞌñ. Baꞌ na mɨt ba maat gu jaꞌtkam guiꞌ nam mi jaꞌp oiꞌñkaꞌ jɨꞌdɨlh kikcham nat pa jaꞌk bhɨi gu Jesuus, bhammɨ dɨr jaꞌp gakoolh jamɨt ji bhɨɨk bɨɨx dɨbɨɨr taꞌm bhammɨ dɨr ba dar bɨɨpɨꞌ dɨr.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba ai gu Jesuus, nat jax muiꞌ ji chɨm bhaiꞌ dhɨr bhaan gu gɇꞌ kanuub, bhaiꞌ pɨx ji ja tɨɨ gu jaꞌtkam nam jix ioꞌm muiꞌ nammɨ juꞌ nam bhaiꞌp tuꞌiiꞌ juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ. Baꞌx joiꞌmdak ba ja tɨɨ, baꞌ bhaiꞌ ji ja duduaꞌñ gux kakoꞌkkam guiꞌ nam ja uaꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Baꞌ jaꞌxpɨx nat paiꞌ dhuuk ba ji jur, mu jimɨɨk jup tɨtda am gu Jesuus gu noonbiꞌñ:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Baꞌ xi ja chia gu jaꞌtkam nam mi jaꞌp xi dharaibuꞌ saiꞌ dhaam, baꞌ xi dhaagɨk gu paan jix dhaam jaꞌk xi chɨ tɨɨgɨk xi chu taxchaabgi buiñor gu Dios. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat pɨx taꞌtak muiꞌ ji ja maa gu noonbiꞌñ, guiꞌ baꞌ miꞌ dhɨr pɨx mu jaꞌk jup ji ja maa mɨt gu jaꞌtkam.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Baꞌ bɨɨx tu juu mɨt nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ, sia kum guꞌx ioꞌm tɨir muiꞌ, tu koiꞌmɨk am nam jɨꞌx ɨlhiiꞌñ. Jaiꞌ mɨt pu cham ka jugio. Puiꞌ mɨt giop ma tu jumaap nat jɨꞌk bii, mambhɨɨx daman gook bapaalh dho moo giop suusuꞌn gu paan.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Baꞌ bɨɨx dhiꞌ na mɨt jɨꞌk miꞌ tu juu gu jaꞌtkam, aix am jix chamaam mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm (5000) gu dai chichioꞌñ, gu uꞌuub guꞌ cham aagix kam ji gam aꞌaalh.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat ba ja chia gu Jesuus gu noonbiꞌñ nam bha tɨɨsdiaꞌ bhaan gu gɇꞌ kanuub, bɨɨpɨꞌ baꞌ gamaiꞌ xi ja joot nam bhammɨ dɨr ba aayaꞌ baasɨꞌn dɨr jaꞌk jumai juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ. Dɨɨlh baꞌ miꞌ pup oirɨ, na guꞌ mi jaꞌp ka tabuimgiꞌñ gu muiꞌ jaꞌtkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Jaꞌxpɨx baꞌ nat paiꞌ dhuuk bɨɨx xi ja tabuimgidhak, pu jii maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm bhammɨ na paiꞌ cham jaroiꞌ oirɨdaꞌ nat ba tu daañim buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ. Dɨɨlh baꞌ bhaiꞌ pu tu daan, sia ku bax chukgam.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Baꞌ gu noonbiꞌñ jiim am gammɨjɨ bɨɨx suudaiꞌ dhaam bhaan gu gɇꞌ kanuub. Baꞌ na mɨt jix ioꞌm mɨk ba bhɨi nammɨ paiꞌ na bar ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ, jix ioꞌm bhaiꞌ ji jɨb mu dɨr jaꞌk nam paiꞌ jaꞌk jiim, baꞌ bhaiꞌ ji giꞌndukɨ gu suudaiꞌ, naiꞌ tɇꞌkob ba baapmigim gu gɇꞌ kanuub.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Baꞌ nammɨ na paiꞌ bar katukgab, muiꞌ ma jii gu Jesuus, bhammɨ dɨr pɨx chuꞌm duu naiꞌ gu bɨɨx aꞌnsap, mummɨ baꞌ ba ai ɨp gio juꞌñdharan na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ gamaiꞌ bɨɨx suudaiꞌ dhaam pɨx chuꞌm duu nat ba jii mu jaꞌk nam paiꞌ jiim gu noonbiꞌñ bhaan gu gɇꞌ kanuub.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Baꞌ nat mi jaꞌp jupaaban ji bhɨi nam paiꞌ jiim gu noonbiꞌñ, ba tɨɨ mɨt gu Jesuus na mi jaꞌp ba jim suudaiꞌ dhaam. Baꞌx chotdonɨt gɇꞌgɇr kɨꞌn ba jiiñ jamɨt, jup kaiꞌch am:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ mu ñio gu Jesuus, jup ja tɨtda:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Baꞌ muiꞌ ji ñio gu Peegro, jup kaiꞌch:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Guꞌ ji nat guꞌ gama jaꞌk bhaiꞌ ji chooꞌn, na guꞌx ɨɨbhidhat nɨiꞌñ gu suudaiꞌ na bha sɨlh guꞌnguk. Baꞌ miꞌ gamaiꞌ ba ji baa gu Peegro, jup tɨtda gu Jesuus gɇꞌ kɨꞌn:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Baꞌ gu Jesuus jotmodaꞌ xi dhaa ɨp, jup tɨtda baꞌ:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Baꞌ jaꞌxpɨx bhaiꞌ ba tɨɨtɨs jamɨt bhaan gu gɇꞌ kanuub, baꞌ jotmodaꞌ naiꞌ pɨx ji kɨkbo gu jɨbɨɨlh na jix ioꞌm bhaiꞌ ka jɨbɨɨrdat.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk bha jiim bhaan gu gɇꞌ kanuub, jotmodaꞌ mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn guꞌkɨk jup tɨtda am gu Jesuus:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Baꞌ jaꞌxpɨx bhammɨ dɨr ba tɨɨtɨs jamɨt na paiꞌ Genesareet bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam bhaiꞌ oiꞌñkaꞌ jix maatɨt tɨɨ mɨt na maadɨt jir diꞌ gu Jesuus, baꞌ jotmodaꞌ naiꞌ xi boop jamɨt mɨjɨ jaꞌp kikcham guiꞌ na dhiꞌ pɨx bhaan jup bipioꞌ gu dɨbɨɨr na mɨt tu aagam nat bhaiꞌ ba ai gu Jesuus. Baꞌ cham jɨꞌx mɨɨkim jix ioꞌm muiꞌ bhaiꞌ ba aichulh jamɨt gu Jesuus gux kakoꞌk kam,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 baꞌ soiꞌ ba tɨtdaim am nam sap palhɨɨp bhaiꞌ xi dhagiaꞌ gu jannulhiꞌñ nam baꞌ ba duduadhiaꞌ. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhaiꞌ xi dhaa, pu dudua mɨt, bɨɨx jamɨt dho guꞌx kɨkɨɨꞌp jum duu.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.