Mateus 13

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baꞌ moo janoꞌ pu jii gu Jesuus miꞌ dhɨr kiicham mu jaꞌk na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ, baꞌ mi jaꞌp juꞌñdharan daakat bam jɨɨpiꞌñ.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Baꞌ cham jɨꞌx mɨɨkim na mɨt jix ioꞌm muiꞌ miꞌ mam jumaap gu jaꞌtkam, alh nammɨ ba xi juꞌ am. Baꞌ puiꞌ bhaiꞌ ma tɨs gu Jesuus bhaan gu gɇꞌ kanuub na mi jaꞌp jup sɇꞌ amuub suudaiꞌ jugiꞌñ,
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 bhaiꞌ baꞌ ji dhaakat ma tu ja aꞌgi gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhak na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, jup ja tɨtda:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk muiꞌ ji chu giiꞌ, jaiꞌ mu jaꞌk suulh na paiꞌ pɨx am boi ba katkaꞌ na mi jaꞌp tum oipodaꞌ gu tuꞌ, baꞌ maaꞌn na mɨt jax jugio gu uꞌjiꞌ nam mi jaꞌp nɨnɨꞌdaꞌ.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Baꞌ jaiꞌ nat jaꞌp jaꞌk iam jup suulh na paiꞌr aiꞌ chaꞌm nax komaalhim jir dɨbɨɨr, dhiꞌ dho gi guꞌ tɨi jotmodaꞌ bubua ji, nat guꞌ daaman jum yaas.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Guꞌ ji na guꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaan miꞌ ji chotnorimɨ, maaꞌn nat jax gaa, nat guꞌ cham tuukab takta.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Baꞌ jaiꞌ nat jaꞌp jaꞌk iam jup suulh na paiꞌ tuutkaꞌ gu tuꞌx bii uꞌuux jix joꞌiiꞌ, maaꞌn nat jax bhaiꞌbich, jix uꞌuam miꞌ pup tuut gu tiriik, baꞌ pu cham tuꞌ ka bhaiꞌ.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Baꞌ jaiꞌ nat jaꞌp jaꞌk iam jup suulh na paiꞌx kɨɨꞌ gu dɨbɨɨr, dhiꞌ dho gi guꞌ joidham jix bhaiꞌm duu ji. Alh jaꞌp saꞌsbar xim kaip, jɨꞌmaꞌn moom kaip maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx, jaiꞌ baꞌ baik ooꞌm, jaiꞌ jix chamaam ooꞌm, miꞌ pɨx puiꞌ.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Moo pim jix bhaiꞌ xim gaꞌngadaꞌ na pim jɨꞌk jiñ kɇɇ na jax jir jum duukam gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Baꞌ puiꞌ ba tɨtda am gu noonbiꞌñ gu Jesuus na sap ja aagiꞌñdhaꞌ na jax kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam na bhaan ji chu uaꞌrgidhat gu tuꞌ na yaꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puꞌñi tɨ jɨɨgiꞌñ, jix ioꞌm ba mattudaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, baꞌx ioꞌm bax mat kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr. Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham maachim, sia ku tɨi palhɨɨp am jix maat, saalh puiꞌ dho cham ka tɨꞌñchokaꞌ, mɨkkat pu cham ka mat kaꞌ.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Puiꞌ kuñ baꞌ aañ puꞌñi pɨx jaꞌk tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhat na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, na guꞌ sia kum tɨiñ nɨiꞌñ gux bhaiꞌm duukam nañ jup tu bua, pu cham maatɨꞌ nɨiꞌñdhaꞌ am, gio baꞌ noꞌm tɨiñ kɇɇ nañ jax tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ, pu cham maatɨt jup jiñ kɇɇkɇꞌ am.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Baꞌ dhiꞌ ja bui puiꞌ ba tum kuugalh nat jax tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios na jaꞌpnim kaiꞌch:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Nam guꞌ dɨɨlh cham maatɨt tɇ kɇɇkɇꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 ’Ku guꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ tu jam jim ji, na pim guꞌx maatɨt tɇ kɇɇ gio na pim jix maatɨt tɨ nɨiꞌñ.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ pu jam tɨtda nam muiꞌ guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios gio guiꞌ nam jaꞌppɨx jir jix bhabhaiꞌkam kat, pu chuꞌm tɨip jix chɨ tɨɨgik kat am na pim jax tɨ nɨiꞌñ gu xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ tɨɨ, gio nam pu chuꞌm tɨip jix chɨ kaik kat na pim aapiꞌm jax tɇ kɇɇ gu xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ kai.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 ’Ea na pim jix bhaiꞌ xiñ kaayaꞌñ jaaduñ nañ jam aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu tiriik nat tu giiꞌ gu maaꞌnkam.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Jaꞌp jañ dho kaiꞌñkam jup kaiꞌch: Gu jaꞌtkam noꞌ mɨt tɨi kai gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jax jaꞌk ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gɨt, noꞌ mɨt guꞌ cham maatɨt kai, dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu tiriik nat miꞌ suulh boi chaꞌm na paiꞌx chu kabaak. Baꞌ na paiꞌ dhuuk miꞌ ji ɇɇji gu jaꞌook, maakam xi jurtudaꞌ, miꞌ pu cham tuꞌ bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Guꞌ baꞌ guiꞌ nat miꞌ jaꞌk jup suulh na paiꞌx komaalhim jir dɨbɨɨr nar aiꞌ chaꞌm, dhiꞌ guiꞌ nam jotmodaꞌ tɨi tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ jix bhaiꞌm ɨlhdhai,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 guꞌ ji nam guꞌ puiꞌ ji bubuakiaꞌ na jax gu tiriik nat cham tuukab takta. Baꞌ noꞌ tuꞌ jax ba ja duiñchuꞌ, mummɨ puiꞌ giop suulhgiaꞌ am, nam guꞌ cham bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Baꞌ guiꞌ nat miꞌ jaꞌk jup suulh na paiꞌ tuutkaꞌ gu tuꞌx bii uꞌuux jix joꞌiiꞌ, dhiꞌ guiꞌ nam puiꞌ tɨi joidham jup kaayaꞌ, guꞌ ji na guꞌ bhaiꞌ ji ja tukgidhaꞌ gu tuꞌ na yaꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Tuꞌ nam pɨx bax joiꞌñdhaꞌ nam biaꞌkaꞌ jix dhaꞌram namkɨm, piam ku tuꞌ nam pɨx jax bax dhuñiim kaꞌ na tuꞌ cham jum aagidhaꞌ.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Baꞌ guiꞌ nat miꞌ jaꞌk jup suulh na paiꞌ joidham jix kɨɨꞌ gu dɨbɨɨr nat jum kaip jix chamaam ooꞌm, gio jaiꞌ baik ooꞌm, gio baꞌ jaiꞌ maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx, dhiꞌ guiꞌ nam bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, baꞌ cham jɨꞌxkat jaꞌk ka suulhgiaꞌ am, nam guꞌ gammɨjɨ buiñor bax biiñak kaꞌ.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Baꞌ gio bhaan jup ji uaꞌrgidhak gu tiriik bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Baꞌ noꞌt guꞌ moo janoꞌ pu guiꞌ gu tukaaꞌ bhaan na paiꞌ dhuuk bɨɨx ka tum kookos kaꞌ, miꞌ ji ɇɇk guiꞌ nax bhaamkiꞌñ daam dɨr miꞌp xi giiꞌñdhak ba jii gu saiꞌ gu kaiꞌñ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji bubua gu tiriik, gatuuk dɨr bhaiꞌp ji bubuakiaꞌ gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba tɨɨ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ, mu jimɨɨk ba aagiꞌñ am guiꞌ nat miꞌ tu giiꞌ gu tiriik, jup tɨtda am: “Aapiꞌch jaduuñ, gu tiriik na pich mu tu giiꞌ, ¿saiꞌ bɨnkam aa pich miꞌ ɨi na baꞌ jaiꞌ miꞌp tuut na cham bhaiꞌ bua gu tiriik? ¿Kaꞌ jaroo ji chi miꞌ ɨi?”
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Baꞌ guiꞌ na miꞌ tu gaa jup kaiꞌch: “Jaroiꞌ dho na xiñ bhaamkiꞌñ nat baꞌ miꞌ ɨi dhiꞌ pu chuꞌm.” Baꞌ gu tujuandam tugiꞌñ ba tɨkka am, jup tɨtda am: “¿Cham jir am aa noꞌ chich boopnɨk mu baas iabu?”
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Baꞌ guiꞌ na miꞌ tu gaa jup kaiꞌch: “Cham ji nar am, na guꞌ na pim paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji boopñiaꞌ, bɨɨx bhaiꞌp jim takbonaꞌ gu tiriik.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Miꞌ puiꞌ ji na ba gɨꞌlhiaꞌ bɨnkam, gatuuk baꞌ nañ paiꞌ dhuuk ba ji chu oraaꞌ nañ baꞌ tu chiñiaꞌ nam aꞌlhiok buuprai mɨidhaꞌ, dai gu tiriik jañ baꞌ tu chiñiaꞌ nam ulhñaꞌ miꞌ na paiꞌm ulhiis.”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Baꞌ jumai bhaan ji uaꞌrgidhak gio bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Cham jax chuꞌm jaꞌxbuiꞌx jaiꞌch dho gu kaichuk na jɨꞌx jir ɨlhiꞌch guiꞌ, ku guꞌ noꞌ ñich mi jaꞌp xi ɨi, joidham gɇꞌ gɨgɨꞌr ji, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ na jɨꞌx jup tɨ gɨgɨꞌr gu jaiꞌ ɨꞌɨɨx guiꞌ na puiꞌp jir jum ɨsdam. Jix bhaiꞌ nam bha jaꞌp maamragaran tu kakos kaꞌ gu uꞌjiꞌ.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Baꞌ jaꞌpni jaꞌk bhaan ji uaꞌrgidhak gio bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk tu ja aꞌgidhimɨk gu Jesuus gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhimɨk na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Dai puꞌñi jaꞌk pɨx tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ nam baꞌx maatɨt kaayaꞌ.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak maadɨt guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios, na jaꞌpnim kaiꞌch:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Baꞌ miꞌ dhɨr ba jii gu Jesuus xi ja ñioꞌkdhak gu jaꞌtkam, nammɨ jaꞌk gama jaꞌk ji baa baꞌk chɨr. Baꞌ guiꞌ nam kaichgɨdaꞌ miaꞌn xi ɇɇk puiꞌ ba tɨtda am na sap ja aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik nat baꞌ puiꞌ bhaiꞌp ji bubua miꞌ na paiꞌm giiꞌ gu tiriik.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Guꞌ baꞌ gu gaabhar, dhiꞌ gu oiꞌñgaꞌn jañ aagat jup kaiꞌch, gio baꞌ gu tiriik, dhiꞌ guiꞌ na jɨꞌk ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios jañ ja aagɨt jup kaiꞌch. Guꞌ baꞌ gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik, dhiꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ jañ ja aagɨt jup kaiꞌch.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Guꞌ baꞌ guiꞌ nat miꞌp ɨi gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik, dhiꞌ gu jaꞌook jañ aagat jup kaiꞌch. Gio baꞌ gu maaꞌnkam guiꞌ na tu oraaꞌ, dhiꞌ janoꞌ tu aagɨt jup kaiꞌch iñ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Baꞌ guiꞌ nañ jup ja aaꞌ nam jix bhaiꞌ dhui ba ulhñaꞌ guiꞌ na jɨꞌk jum oraaꞌ gu tiriik, dhiꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ ja aagɨt jup kaiꞌch ɨp.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Baꞌ puiꞌ na jax gu saiꞌ nam maap xi jumpadai bhaiꞌ xi kɨɨxdhaꞌ gu tai, puꞌñi jaꞌk jup tum duñiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Baꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, naiꞌ ja jootsaꞌ iñ gu noonbiꞌñ nam maap ja jumpadaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ja chiandaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam nam pu tu duñiaꞌ gu tuꞌ nar jix buam jum duukam, gio baꞌ bɨɨx nam jɨꞌk jix buam tu buadaꞌ.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai, baꞌ miꞌ pu tɨi suandaꞌ am gammɨjɨ na giilhim tɨix buam tu tatdaꞌkaꞌ na ja mɨidhidhaꞌ gu tai.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdat na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, joidham tuꞌm jix aꞌbhar totbikdam jup jum duñiaꞌ am janoꞌ nam paiꞌ dhuuk buiñor bap tuiꞌkaꞌ, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñdhaꞌ am na jax gu tanoolh. Moo pim jix bhaiꞌ xim gaꞌngadaꞌ na pim jɨꞌk jiñ kɇɇ na jax jir jum duukam gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, jaꞌp ji buusan na jax gu jaroiꞌ noꞌt mu paiꞌ ba tɨɨ gux dhaꞌram namkɨm na mu paiꞌ ɨxchuix kaꞌ jax chuꞌm dɨrbagaran gu jaroiꞌ. Baꞌ jotmodaꞌ gio miꞌp xi ɨxchui xi dhaiꞌññiaꞌ na tu gaꞌraraꞌ gu bɨxchugaꞌn na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ na baꞌ kɨꞌn ba sabaꞌdaꞌ gu dɨbɨɨr miꞌ na paiꞌ ɨxchuix kaꞌ gux dhaꞌram namkɨm.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 ’Gu jaroiꞌ noꞌ bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, jaꞌp ji buusan na jax maaꞌn gu maaꞌnkam noꞌ mu jaꞌp paiꞌ jimdat tu sabaꞌdaim gu joodai gux aꞌbhar jix dhaꞌram namkɨm.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Baꞌ noꞌt maaꞌn miꞌ paiꞌ ba tɨɨ gux ioꞌm jix dhaꞌram namkɨm, xi dhaiꞌññiaꞌ na tu gaꞌraraꞌ gu bɨxchugaꞌn na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ na baꞌ kɨꞌn ba sabaꞌdaꞌ gu joodaix abhaar jix dhaꞌram namkɨm, na baꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk gaꞌraꞌ jix dhaꞌram iam.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 ’Gio jaꞌpni jaꞌk jup ji busaak gu jaroiꞌ noꞌ bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, na jax gu jaꞌtkam noꞌm mu paiꞌ tu bhia gu boptop, noꞌ mɨt muiꞌ xi bua suudaiꞌ chɨr gu gɇꞌ asaak nam bɨɨx aixim tuꞌm mim gaamuꞌ gu boptop.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Baꞌ nam paiꞌ dhuuk suuduyaꞌ gu boptop bhaan gu gɇꞌ asaak, ba bhɨikaꞌ am guiꞌ nam miꞌ tu bhiadaꞌ mu jaꞌp juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ. Baꞌ mi jaꞌp daraibui xi gaamuimɨi am baalh chaꞌm dai guiꞌ na jɨꞌk jix kɨɨꞌ gu boptop, guꞌ baꞌ guiꞌ na jɨꞌk cham tuꞌ bhaiꞌ kaꞌ, mummɨ paiꞌ baas xi iabui am.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Baꞌ puꞌñi jaꞌk jup tum duñiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Naiꞌ jaꞌp ji jimiaꞌ am gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nam ja boosgapuꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ miꞌ dhɨr ja bui guiꞌ nam tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai, baꞌ miꞌ pu tɨi suandaꞌ am gammɨjɨ na giilhim jix buam tu tatdaꞌkaꞌ na ja mɨidhidhaꞌ gu tai.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Miꞌ dhɨr baꞌ moo bhaiꞌ ba ja tɨkka gu Jesuus, jup ja tɨtda:
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Jesuus, jup ja tɨtda:
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Baꞌ pu jii gu Jesuus nat paiꞌ dhuuk tɨɨmo na miꞌ puꞌñi xi chu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhimɨk na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan,
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 mummɨ jaꞌk baꞌ ba ai nat paiꞌ pɨk jaꞌk gɨꞌɨɨr. Baꞌ miꞌ bhaiꞌp ji chu aꞌga miꞌ nam paiꞌ tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ. Baꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am na mɨt ba kai na joidham jix bhaiꞌ xi bua na tu aꞌga, baꞌp jum tɨ tɨtda am:
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 ¿Cham aa pɨn jir diꞌ nar maraaꞌn guiꞌ na uꞌuux tu jiibdat jup tu buadaꞌ gu bɨxchuꞌ, na Mariiya jir dɨꞌɨɨꞌn, nam jir jum jajaaꞌnnim gu Jakoobo, gio gu Josee, gio gu Simoon, gio baꞌ gu Juudas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Gio gu uꞌuub jajaaꞌnniꞌñ, ¿cham ja pɨn yaꞌ tu oiꞌdhaꞌ am aach jich bui? ¿Guꞌ jax ji chi baꞌ duukat jix chu matdaꞌ dhich jaduuñ?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Baꞌ puiꞌ xi kaiꞌchimɨk miꞌ puiꞌ cham tuꞌ kap jum buixiꞌñ am. Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Baꞌ cham tuꞌ muiꞌx bhaiꞌm duukam jup tu duu gu Jesuus miꞌ na paiꞌr Nasareet, nam guꞌ cham tɨ jɨɨgiꞌñ gu miꞌ kam noꞌ moop jir diꞌ guch Xoiꞌkam.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.