Mateus 13

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baꞌ moo janoꞌ pu jii gu Jesuus miꞌ dhɨr kiicham mu jaꞌk na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ, baꞌ mi jaꞌp juꞌñdharan daakat bam jɨɨpiꞌñ.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Baꞌ cham jɨꞌx mɨɨkim na mɨt jix ioꞌm muiꞌ miꞌ mam jumaap gu jaꞌtkam, alh nammɨ ba xi juꞌ am. Baꞌ puiꞌ bhaiꞌ ma tɨs gu Jesuus bhaan gu gɇꞌ kanuub na mi jaꞌp jup sɇꞌ amuub suudaiꞌ jugiꞌñ,
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 bhaiꞌ baꞌ ji dhaakat ma tu ja aꞌgi gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhak na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, jup ja tɨtda:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk muiꞌ ji chu giiꞌ, jaiꞌ mu jaꞌk suulh na paiꞌ pɨx am boi ba katkaꞌ na mi jaꞌp tum oipodaꞌ gu tuꞌ, baꞌ maaꞌn na mɨt jax jugio gu uꞌjiꞌ nam mi jaꞌp nɨnɨꞌdaꞌ.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Baꞌ jaiꞌ nat jaꞌp jaꞌk iam jup suulh na paiꞌr aiꞌ chaꞌm nax komaalhim jir dɨbɨɨr, dhiꞌ dho gi guꞌ tɨi jotmodaꞌ bubua ji, nat guꞌ daaman jum yaas.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Guꞌ ji na guꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaan miꞌ ji chotnorimɨ, maaꞌn nat jax gaa, nat guꞌ cham tuukab takta.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Baꞌ jaiꞌ nat jaꞌp jaꞌk iam jup suulh na paiꞌ tuutkaꞌ gu tuꞌx bii uꞌuux jix joꞌiiꞌ, maaꞌn nat jax bhaiꞌbich, jix uꞌuam miꞌ pup tuut gu tiriik, baꞌ pu cham tuꞌ ka bhaiꞌ.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Baꞌ jaiꞌ nat jaꞌp jaꞌk iam jup suulh na paiꞌx kɨɨꞌ gu dɨbɨɨr, dhiꞌ dho gi guꞌ joidham jix bhaiꞌm duu ji. Alh jaꞌp saꞌsbar xim kaip, jɨꞌmaꞌn moom kaip maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx, jaiꞌ baꞌ baik ooꞌm, jaiꞌ jix chamaam ooꞌm, miꞌ pɨx puiꞌ.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Moo pim jix bhaiꞌ xim gaꞌngadaꞌ na pim jɨꞌk jiñ kɇɇ na jax jir jum duukam gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Baꞌ puiꞌ ba tɨtda am gu noonbiꞌñ gu Jesuus na sap ja aagiꞌñdhaꞌ na jax kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam na bhaan ji chu uaꞌrgidhat gu tuꞌ na yaꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puꞌñi tɨ jɨɨgiꞌñ, jix ioꞌm ba mattudaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, baꞌx ioꞌm bax mat kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr. Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham maachim, sia ku tɨi palhɨɨp am jix maat, saalh puiꞌ dho cham ka tɨꞌñchokaꞌ, mɨkkat pu cham ka mat kaꞌ.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Puiꞌ kuñ baꞌ aañ puꞌñi pɨx jaꞌk tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhat na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, na guꞌ sia kum tɨiñ nɨiꞌñ gux bhaiꞌm duukam nañ jup tu bua, pu cham maatɨꞌ nɨiꞌñdhaꞌ am, gio baꞌ noꞌm tɨiñ kɇɇ nañ jax tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ, pu cham maatɨt jup jiñ kɇɇkɇꞌ am.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Baꞌ dhiꞌ ja bui puiꞌ ba tum kuugalh nat jax tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios na jaꞌpnim kaiꞌch:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Nam guꞌ dɨɨlh cham maatɨt tɇ kɇɇkɇꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam,
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 ’Ku guꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ tu jam jim ji, na pim guꞌx maatɨt tɇ kɇɇ gio na pim jix maatɨt tɨ nɨiꞌñ.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ pu jam tɨtda nam muiꞌ guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios gio guiꞌ nam jaꞌppɨx jir jix bhabhaiꞌkam kat, pu chuꞌm tɨip jix chɨ tɨɨgik kat am na pim jax tɨ nɨiꞌñ gu xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ tɨɨ, gio nam pu chuꞌm tɨip jix chɨ kaik kat na pim aapiꞌm jax tɇ kɇɇ gu xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ kai.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 ’Ea na pim jix bhaiꞌ xiñ kaayaꞌñ jaaduñ nañ jam aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu tiriik nat tu giiꞌ gu maaꞌnkam.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Jaꞌp jañ dho kaiꞌñkam jup kaiꞌch: Gu jaꞌtkam noꞌ mɨt tɨi kai gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jax jaꞌk ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gɨt, noꞌ mɨt guꞌ cham maatɨt kai, dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu tiriik nat miꞌ suulh boi chaꞌm na paiꞌx chu kabaak. Baꞌ na paiꞌ dhuuk miꞌ ji ɇɇji gu jaꞌook, maakam xi jurtudaꞌ, miꞌ pu cham tuꞌ bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Guꞌ baꞌ guiꞌ nat miꞌ jaꞌk jup suulh na paiꞌx komaalhim jir dɨbɨɨr nar aiꞌ chaꞌm, dhiꞌ guiꞌ nam jotmodaꞌ tɨi tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ jix bhaiꞌm ɨlhdhai,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 guꞌ ji nam guꞌ puiꞌ ji bubuakiaꞌ na jax gu tiriik nat cham tuukab takta. Baꞌ noꞌ tuꞌ jax ba ja duiñchuꞌ, mummɨ puiꞌ giop suulhgiaꞌ am, nam guꞌ cham bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Baꞌ guiꞌ nat miꞌ jaꞌk jup suulh na paiꞌ tuutkaꞌ gu tuꞌx bii uꞌuux jix joꞌiiꞌ, dhiꞌ guiꞌ nam puiꞌ tɨi joidham jup kaayaꞌ, guꞌ ji na guꞌ bhaiꞌ ji ja tukgidhaꞌ gu tuꞌ na yaꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Tuꞌ nam pɨx bax joiꞌñdhaꞌ nam biaꞌkaꞌ jix dhaꞌram namkɨm, piam ku tuꞌ nam pɨx jax bax dhuñiim kaꞌ na tuꞌ cham jum aagidhaꞌ.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Baꞌ guiꞌ nat miꞌ jaꞌk jup suulh na paiꞌ joidham jix kɨɨꞌ gu dɨbɨɨr nat jum kaip jix chamaam ooꞌm, gio jaiꞌ baik ooꞌm, gio baꞌ jaiꞌ maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx, dhiꞌ guiꞌ nam bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, baꞌ cham jɨꞌxkat jaꞌk ka suulhgiaꞌ am, nam guꞌ gammɨjɨ buiñor bax biiñak kaꞌ.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Baꞌ gio bhaan jup ji uaꞌrgidhak gu tiriik bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Baꞌ noꞌt guꞌ moo janoꞌ pu guiꞌ gu tukaaꞌ bhaan na paiꞌ dhuuk bɨɨx ka tum kookos kaꞌ, miꞌ ji ɇɇk guiꞌ nax bhaamkiꞌñ daam dɨr miꞌp xi giiꞌñdhak ba jii gu saiꞌ gu kaiꞌñ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji bubua gu tiriik, gatuuk dɨr bhaiꞌp ji bubuakiaꞌ gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba tɨɨ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ, mu jimɨɨk ba aagiꞌñ am guiꞌ nat miꞌ tu giiꞌ gu tiriik, jup tɨtda am: “Aapiꞌch jaduuñ, gu tiriik na pich mu tu giiꞌ, ¿saiꞌ bɨnkam aa pich miꞌ ɨi na baꞌ jaiꞌ miꞌp tuut na cham bhaiꞌ bua gu tiriik? ¿Kaꞌ jaroo ji chi miꞌ ɨi?”
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Baꞌ guiꞌ na miꞌ tu gaa jup kaiꞌch: “Jaroiꞌ dho na xiñ bhaamkiꞌñ nat baꞌ miꞌ ɨi dhiꞌ pu chuꞌm.” Baꞌ gu tujuandam tugiꞌñ ba tɨkka am, jup tɨtda am: “¿Cham jir am aa noꞌ chich boopnɨk mu baas iabu?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Baꞌ guiꞌ na miꞌ tu gaa jup kaiꞌch: “Cham ji nar am, na guꞌ na pim paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji boopñiaꞌ, bɨɨx bhaiꞌp jim takbonaꞌ gu tiriik.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Miꞌ puiꞌ ji na ba gɨꞌlhiaꞌ bɨnkam, gatuuk baꞌ nañ paiꞌ dhuuk ba ji chu oraaꞌ nañ baꞌ tu chiñiaꞌ nam aꞌlhiok buuprai mɨidhaꞌ, dai gu tiriik jañ baꞌ tu chiñiaꞌ nam ulhñaꞌ miꞌ na paiꞌm ulhiis.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Baꞌ jumai bhaan ji uaꞌrgidhak gio bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Cham jax chuꞌm jaꞌxbuiꞌx jaiꞌch dho gu kaichuk na jɨꞌx jir ɨlhiꞌch guiꞌ, ku guꞌ noꞌ ñich mi jaꞌp xi ɨi, joidham gɇꞌ gɨgɨꞌr ji, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ na jɨꞌx jup tɨ gɨgɨꞌr gu jaiꞌ ɨꞌɨɨx guiꞌ na puiꞌp jir jum ɨsdam. Jix bhaiꞌ nam bha jaꞌp maamragaran tu kakos kaꞌ gu uꞌjiꞌ.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Baꞌ jaꞌpni jaꞌk bhaan ji uaꞌrgidhak gio bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk tu ja aꞌgidhimɨk gu Jesuus gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhimɨk na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Dai puꞌñi jaꞌk pɨx tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ nam baꞌx maatɨt kaayaꞌ.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak maadɨt guiꞌ nam bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios, na jaꞌpnim kaiꞌch:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Baꞌ miꞌ dhɨr ba jii gu Jesuus xi ja ñioꞌkdhak gu jaꞌtkam, nammɨ jaꞌk gama jaꞌk ji baa baꞌk chɨr. Baꞌ guiꞌ nam kaichgɨdaꞌ miaꞌn xi ɇɇk puiꞌ ba tɨtda am na sap ja aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik nat baꞌ puiꞌ bhaiꞌp ji bubua miꞌ na paiꞌm giiꞌ gu tiriik.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Guꞌ baꞌ gu gaabhar, dhiꞌ gu oiꞌñgaꞌn jañ aagat jup kaiꞌch, gio baꞌ gu tiriik, dhiꞌ guiꞌ na jɨꞌk ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios jañ ja aagɨt jup kaiꞌch. Guꞌ baꞌ gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik, dhiꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ jañ ja aagɨt jup kaiꞌch.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Guꞌ baꞌ guiꞌ nat miꞌp ɨi gu saiꞌ guiꞌ na cham bhaiꞌ bua gu tiriik, dhiꞌ gu jaꞌook jañ aagat jup kaiꞌch. Gio baꞌ gu maaꞌnkam guiꞌ na tu oraaꞌ, dhiꞌ janoꞌ tu aagɨt jup kaiꞌch iñ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Baꞌ guiꞌ nañ jup ja aaꞌ nam jix bhaiꞌ dhui ba ulhñaꞌ guiꞌ na jɨꞌk jum oraaꞌ gu tiriik, dhiꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ ja aagɨt jup kaiꞌch ɨp.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Baꞌ puiꞌ na jax gu saiꞌ nam maap xi jumpadai bhaiꞌ xi kɨɨxdhaꞌ gu tai, puꞌñi jaꞌk jup tum duñiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Baꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ, naiꞌ ja jootsaꞌ iñ gu noonbiꞌñ nam maap ja jumpadaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ja chiandaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam nam pu tu duñiaꞌ gu tuꞌ nar jix buam jum duukam, gio baꞌ bɨɨx nam jɨꞌk jix buam tu buadaꞌ.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai, baꞌ miꞌ pu tɨi suandaꞌ am gammɨjɨ na giilhim tɨix buam tu tatdaꞌkaꞌ na ja mɨidhidhaꞌ gu tai.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdat na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, joidham tuꞌm jix aꞌbhar totbikdam jup jum duñiaꞌ am janoꞌ nam paiꞌ dhuuk buiñor bap tuiꞌkaꞌ, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñdhaꞌ am na jax gu tanoolh. Moo pim jix bhaiꞌ xim gaꞌngadaꞌ na pim jɨꞌk jiñ kɇɇ na jax jir jum duukam gu dhiꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, jaꞌp ji buusan na jax gu jaroiꞌ noꞌt mu paiꞌ ba tɨɨ gux dhaꞌram namkɨm na mu paiꞌ ɨxchuix kaꞌ jax chuꞌm dɨrbagaran gu jaroiꞌ. Baꞌ jotmodaꞌ gio miꞌp xi ɨxchui xi dhaiꞌññiaꞌ na tu gaꞌraraꞌ gu bɨxchugaꞌn na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ na baꞌ kɨꞌn ba sabaꞌdaꞌ gu dɨbɨɨr miꞌ na paiꞌ ɨxchuix kaꞌ gux dhaꞌram namkɨm.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 ’Gu jaroiꞌ noꞌ bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, jaꞌp ji buusan na jax maaꞌn gu maaꞌnkam noꞌ mu jaꞌp paiꞌ jimdat tu sabaꞌdaim gu joodai gux aꞌbhar jix dhaꞌram namkɨm.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Baꞌ noꞌt maaꞌn miꞌ paiꞌ ba tɨɨ gux ioꞌm jix dhaꞌram namkɨm, xi dhaiꞌññiaꞌ na tu gaꞌraraꞌ gu bɨxchugaꞌn na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ na baꞌ kɨꞌn ba sabaꞌdaꞌ gu joodaix abhaar jix dhaꞌram namkɨm, na baꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk gaꞌraꞌ jix dhaꞌram iam.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 ’Gio jaꞌpni jaꞌk jup ji busaak gu jaroiꞌ noꞌ bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, na jax gu jaꞌtkam noꞌm mu paiꞌ tu bhia gu boptop, noꞌ mɨt muiꞌ xi bua suudaiꞌ chɨr gu gɇꞌ asaak nam bɨɨx aixim tuꞌm mim gaamuꞌ gu boptop.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Baꞌ nam paiꞌ dhuuk suuduyaꞌ gu boptop bhaan gu gɇꞌ asaak, ba bhɨikaꞌ am guiꞌ nam miꞌ tu bhiadaꞌ mu jaꞌp juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ. Baꞌ mi jaꞌp daraibui xi gaamuimɨi am baalh chaꞌm dai guiꞌ na jɨꞌk jix kɨɨꞌ gu boptop, guꞌ baꞌ guiꞌ na jɨꞌk cham tuꞌ bhaiꞌ kaꞌ, mummɨ paiꞌ baas xi iabui am.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Baꞌ puꞌñi jaꞌk jup tum duñiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Naiꞌ jaꞌp ji jimiaꞌ am gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nam ja boosgapuꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ miꞌ dhɨr ja bui guiꞌ nam tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai, baꞌ miꞌ pu tɨi suandaꞌ am gammɨjɨ na giilhim jix buam tu tatdaꞌkaꞌ na ja mɨidhidhaꞌ gu tai.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Miꞌ dhɨr baꞌ moo bhaiꞌ ba ja tɨkka gu Jesuus, jup ja tɨtda:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Jesuus, jup ja tɨtda:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Baꞌ pu jii gu Jesuus nat paiꞌ dhuuk tɨɨmo na miꞌ puꞌñi xi chu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhimɨk na tuꞌ ya jaꞌp jix chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan,
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 mummɨ jaꞌk baꞌ ba ai nat paiꞌ pɨk jaꞌk gɨꞌɨɨr. Baꞌ miꞌ bhaiꞌp ji chu aꞌga miꞌ nam paiꞌ tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ. Baꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am na mɨt ba kai na joidham jix bhaiꞌ xi bua na tu aꞌga, baꞌp jum tɨ tɨtda am:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 ¿Cham aa pɨn jir diꞌ nar maraaꞌn guiꞌ na uꞌuux tu jiibdat jup tu buadaꞌ gu bɨxchuꞌ, na Mariiya jir dɨꞌɨɨꞌn, nam jir jum jajaaꞌnnim gu Jakoobo, gio gu Josee, gio gu Simoon, gio baꞌ gu Juudas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Gio gu uꞌuub jajaaꞌnniꞌñ, ¿cham ja pɨn yaꞌ tu oiꞌdhaꞌ am aach jich bui? ¿Guꞌ jax ji chi baꞌ duukat jix chu matdaꞌ dhich jaduuñ?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Baꞌ puiꞌ xi kaiꞌchimɨk miꞌ puiꞌ cham tuꞌ kap jum buixiꞌñ am. Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Baꞌ cham tuꞌ muiꞌx bhaiꞌm duukam jup tu duu gu Jesuus miꞌ na paiꞌr Nasareet, nam guꞌ cham tɨ jɨɨgiꞌñ gu miꞌ kam noꞌ moop jir diꞌ guch Xoiꞌkam.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.