Lucas 4
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Baꞌ miꞌ Jordaan Ak nat jum bakua gu Jesuus, gɇꞌ bhaan jum tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ pu sɨlh mu jaꞌk bhɨi maaꞌn kap gampɨx jix chu gak kɨr na paiꞌ pu cham jaroiꞌ oirɨ, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ pɨx nat puiꞌ jurtuda.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Pu kaiꞌñkam pɨx mu jaꞌk bhɨi nat miꞌm saabum gook ooꞌm tanoolh gam gu bɨx chukaaꞌ, pu cham tuꞌ nat juu. Baꞌ nat paiꞌ pu ba aich gu jaꞌkbuiꞌ tanoolh gio gu bɨx chukaaꞌ nam saab, gu jaꞌook miꞌ ba ai. Tɨi ɨlhdhat na miꞌ maiꞌchiaꞌ gɨt na kapbhaiꞌ miꞌ kax bhioꞌ,
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 jup tɨtda:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Miꞌ dhɨr baꞌ maaꞌn oidhaꞌ kuuꞌ am xi baidhak xi chu joojoiꞌñchuda bɨɨx kap na jɨꞌx gɇꞌgɇr jir kikcham na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Baꞌp tɨtda:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 puiꞌ na jax aap tum makiaꞌ iñ noꞌ pich miꞌñi jaꞌp jum oꞌlhia kɨꞌn kɨkbok puiꞌ xi chɨi nañ aañ jir gɇꞌkam. Bɨɨx jum aꞌm ji chu biꞌyaꞌ.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Baꞌ bhammɨ jaꞌk jup baidhak Jerusaleen bhaiꞌ na paiꞌ kɨɨk gu gɇꞌ chiop, kuugaram xi kɨɨsak jup tɨtda:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Gio guꞌp jum kaiꞌch miꞌ paiꞌ na mɨt tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Tɇꞌkob jum bapmiꞌñdhidhaꞌ am nap baꞌ cham miꞌ paiꞌ jax chuꞌm jodai chaꞌm jutbui ɨlhiaꞌ.
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Baꞌ cham ka bhaaiꞌ gu jaꞌook na jax dhui ka maiꞌchiaꞌ gu Jesuus, puiꞌ ma jii ɨp gio. Ku guꞌ gatuuk gio tɨip maiꞌchiaꞌ ji.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Baꞌ gu Jesuus giop ba jii mu jaꞌk Galilea, pu maaꞌn na jax gɇꞌ bhaan tajaañixchuꞌndaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, gam na bɨxchuꞌ bax chu bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ gu tuꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Baꞌ bɨɨx na jɨꞌx Galilea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ pɨx jaꞌx puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ am gu jaꞌtkam na mu paiꞌ joidham jix bhaiꞌ tu bua gu Jesuus.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Mi jaꞌp baꞌ pu tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ chichiop gu Israel kam jaꞌtkam nam paiꞌ jax jum jumpaꞌndaꞌ nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ joidham kɇɇkɇꞌ am, pɨx jix bhaiꞌ aaꞌndaꞌ am.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk ba ai gu Jesuus Nasareet na paiꞌ gɨꞌlhix. Baꞌ nat giop bam ai nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, mu ba ai chiop nam paiꞌm jumpaꞌndaꞌ ɨp nam tu daandaꞌ gu miꞌ kam. Baꞌ xi chia mɨt na kɨkboi xi ja jiñkaixdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios,
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 xi maa mɨt gu uꞌuan guiꞌ nat Isaiiyas tu uaꞌnak, guiꞌ na bɨjɨk bhaankam gu Dios tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam. Baꞌ nat bhaiꞌ ji sɨlh, ba tɨɨ miꞌ na paiꞌ jaꞌpnim kaiꞌch:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios jiñ aꞌm tajaañix,
18 “O Espírito do Senhor
19 xi ja aagiꞌñdhaꞌ iñ nat ampɨx jum ai oidhaꞌ nat jix joiꞌmdak ja aꞌm ba tɨ tɨɨ gu Dios.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Baꞌ nat tɨɨmok gu Jesuus nat ja jiñkaix, giop xi ñansapak gu uꞌuan mu jaꞌk xi maakak guiꞌ na miꞌr tujuandam chiop mi jaꞌp ji dhaibu ɨp gio. Guꞌ ji nam guꞌ bha tɨ nɨiꞌñ gu jaꞌtkam nam tɨ nɨɨra na ja aagiꞌñdhaꞌ na jax kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ ja jiñkaix.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Baꞌ pɨx jix bhaiꞌm taat am bɨɨx gu jaꞌtkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ nam joidham kɇɇ na tu aꞌga gu Jesuus, pɨx jup jum tɨ tɨtda am:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda ɨp gio:
23 Então Jesus disse:
24 Muiꞌ xi chu ja aꞌgiꞌñchuꞌ gu Jesuus, jup ja tɨtda:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Jax japim gix maat janoꞌ na gu Eliiyas yaꞌ xi oilhimɨk na puiꞌ bhaankam jup tu aꞌgimɨk gu Dios, maaꞌnnim bo nat yaꞌ giilhim bhiogiꞌ ma jii bɨɨx kap na jɨꞌx jir Israel, cham duuꞌn baik oidhaꞌ daman taak. Muiꞌx jaiꞌch kaꞌ am guꞌ tɨi gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub yaꞌ dhi Israel,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 guꞌ pɨx ji nat guꞌ gu Dios mummɨ jaꞌk joot gu Eliiyas na paiꞌ Sarepta tɨ tɨɨꞌ, na miaꞌn bipioꞌ gama jaꞌk na paiꞌ Sidoon jup tɨ tɨɨꞌ nax ioꞌm muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham, na guꞌ miꞌx jaiꞌch kaꞌ maaꞌn gu ubii dɨlhdhɨm. Tɨɨꞌ na guꞌr maakam jaꞌk kam gu dɨlhdhɨm ubii nat buiñor joot gu Dios gu Eliiyas, cham tuꞌ iam jir Israel kam.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Gio janoꞌ na gu Eliseo puiꞌ bhaankamuꞌn gu Dios yaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam, janoꞌ giilhim ma tu ai guiꞌ na tootolhidhat gakiidhaꞌ gu ja tutkuꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx kap yaꞌ na jɨꞌx jir Israel. Tɨɨꞌ nat guꞌ gu Namaan pɨx duaꞌñ nar mummɨ jaꞌk kam Siiria, ni kut iam maadɨt gu yaꞌ kam Israel duaꞌñ.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Baꞌ na mɨt puiꞌ kai, giilhim bhaiꞌ ji bhaak jamɨt bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Daagɨk jamɨt xi buusaidhak dɨɨrap bhaiꞌ bhɨich gu taiꞌ na paiꞌ taiꞌgɨm jir kikcham, nammɨ baas dɨr jaꞌp amuub kookbaꞌn ba aichdhidhat am na paiꞌx babaaꞌ nam sap baꞌ miꞌ dhɨr mɨjɨmmɨ xi ñuiꞌññaꞌ gɨt.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Guꞌ ji nat guꞌ gu Jesuus miꞌ buus ja saagiꞌñ, gaammɨjɨ ji dhuu.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Mu jaꞌk baꞌ pu bhɨi gu Jesuus Kapernaum na paiꞌ Galilea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr, baꞌ miꞌ pu tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam chiop janoꞌ nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Baꞌ joidham kɇɇkɇꞌ am, na guꞌx gɨꞌm tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ jaaxmadaꞌ kɨꞌn.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Baꞌ miꞌ dhi chiop maaꞌn miꞌx jaiꞌch kaꞌ gu maaꞌnkam na bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ, ampɨx puiꞌx ñaanbiꞌ kaꞌ. Baꞌ gɇꞌ kɨꞌn bhaiꞌ dhɨr jaꞌp muiꞌ ba jiiñ na ka tu aꞌga gu Jesuus, jup kaiꞌch:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 ―¿Jax japich bhaiꞌ bach dhoodam Jesuus Nasareet kam? ¿Nap yaꞌch koodaꞌ aa? Cham ji nap puiꞌch buadaꞌ. Jix maat iñ guꞌ nap aap jir jix uañ nap bhaankam ya oirɨ gu Dios.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Guꞌ ji nat guꞌ gu Jesuus pu ñiok, jup tɨtda:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Baꞌ gu jaꞌtkam giilhim bax chotdon am bɨɨx nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ nam jax tɨ nɨiꞌñ, pɨx jup jum tɨ tɨtda am dɨɨlh:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Baꞌ naiꞌ pɨx jaꞌx puiꞌ tum kaiꞌchdhaꞌ na jɨꞌx jir Galilea na mu paiꞌ joidham tu buadaꞌ gu Jesuus.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Baꞌ miꞌ dhɨr nat buusnɨk chiop gu Jesuus, sɨlh jii gama jaꞌk na paiꞌ tu baꞌaak gu Simoon Peegro. Guꞌ ji na guꞌ janoꞌ pɨk jup jix kaꞌook toiñdhiꞌ kɨꞌn gu daadaꞌn gu Simoon Peegro, mɨjɨ boꞌ baꞌm bakxidhat baꞌk chɨr. Baꞌ bɨɨx dhɨt soiꞌ ba tɨtda am gu Jesuus guiꞌ nam mi oiꞌdhaꞌ na iam duaꞌñdhaꞌ.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Baꞌ muiꞌ ji ai ɨp gu Jesuus amuub na paiꞌ boꞌ, baꞌ bɨɨpɨꞌ xi mugiaꞌtɨk nat baꞌ miꞌ dhɨr xi ñiok gu koꞌkdaiꞌ na toiñdhichuꞌn. Jix kɨɨꞌp jum duu gu daadaꞌn gu Simoon, miꞌ dhɨr dai nat bamgɨk ba tu ja onbaiꞌ.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Baꞌ nat paiꞌ pu ba jur, nat ampɨx bhɨjɨ ji bhiꞌñ gu tanoolh, muiꞌ gu jaꞌtkam pɨx miꞌ ji ai mɨt na paiꞌ gu Jesuus ji ja baidhat gux kakoꞌkkam bɨɨx aixim tuꞌm na ja ɇɇkaꞌ na baꞌ ja duduaꞌñdhaꞌ. Baꞌ gu Jesuus pɨx jup ji ja duduaꞌñ, dai na bhaiꞌ pɨx xi ja daꞌngim.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Muiꞌ mɨt miꞌp ja aich guiꞌ nam ampɨx jix ñanaanbiꞌ kaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ. Baꞌp tɨtdadaꞌ am gu Jesuus gɇꞌ kɨꞌn:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Baꞌ cham jaroiꞌ ji aaꞌñdhak gu Jesuus kapbhuimuk ba jii miꞌ dhɨr na paiꞌ muiꞌ daaꞌñxim jir kikcham, nammɨ jaꞌk bhɨi maaꞌn kap na paiꞌ cham jaroiꞌ oirɨ. Guꞌ ji na mɨt guꞌ naiꞌ ji gaꞌngimɨ gu jaꞌtkam na mɨt paiꞌ dhuuk tɨɨ na cham tu jaiꞌch, mummɨ ba ji bubua mɨt na paiꞌ ka oirɨ. Baꞌ tɨix aagɨt am nam gɨt gio jaꞌk jup buaꞌ, guꞌ ji na guꞌ cham aaꞌ gu Jesuus,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 jup ja tɨtda:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Baꞌ naiꞌ jaꞌp pu tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu Jesuus gu Israel kam jaꞌtkam bɨɨx kap chichiop nam paiꞌm jumpaꞌndaꞌ nam tu daandaꞌ.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.