Lucas 12

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌ giilhim muiꞌ miꞌ mam jumaap jamɨt gu jaꞌtkam na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, nammɨ jaꞌp xi juꞌ am. Giox kabkam kiꞌsap am jaiꞌ mɨjɨ jaꞌp, nam guꞌx kobkom mi guguuk. Baꞌ bɨɨpɨꞌ muiꞌ ji chu ja aꞌgi guiꞌ nam kaichuꞌ, jup ja tɨtda:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ku guꞌ kam aajim ji na paiꞌ dhuuk matgilhiaꞌ nam jax jir tuꞌm, sia kum guꞌ xib dɨɨlh pɨx puiꞌx chu maat. Na guꞌ cham jɨꞌxkat jum ɨxchuꞌ gu tuꞌ sia ku tɨi ɨxchuix panaas, ni ku cham jɨꞌxkat na moo cham jup matgilhiaꞌ sia ku tɨi cham tu aaꞌ gu jaroiꞌ.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi ɨp noꞌ pimɨt tɨix ɨxchuixim mu paiꞌ tu aꞌga gu tuꞌ, maaꞌn na jax matgilhiaꞌ gatuuk. Sia pimɨt chi moo tɨix kabkam xim kuupak mu paiꞌ jax chuꞌm baꞌk chɨr, naiꞌ pɨx jaꞌx chum jiiñakdaꞌ na puiꞌ tum kaiꞌchdhaꞌ gatuuk.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ na pim cham ja ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam jir tu kooꞌn kam, chaꞌpim totdon kaꞌ sia kum xi jam koodak. Na guꞌ noꞌ mɨt moop ma jam koi, dai gu jam tutkuꞌ nam ja koodaꞌ, gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ pu cham nam jax dhoodaꞌ.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Gu Dios ji na pim jix ɨɨbhidhat oipodaꞌ, na guꞌ guiꞌx bhaaiꞌ na xi jam koodai mu jaꞌk xi chu chiñiaꞌ nam ja iabuꞌ gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ noꞌ pim cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Tuꞌ kaꞌm japim moo nɨidhat, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’Cham daꞌram namɨɨk am dho gux bii uꞌjiꞌ nam mu jaꞌp jum gaꞌra, jix chamaam aix am gu gook tumñix chaꞌm. Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jix dhaꞌram ja ɨlhiiꞌñ sia kum cham tuꞌ bhaigɨm tuꞌm panaas.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aapiꞌm gi baꞌ na pim jir jaꞌtkam jam jur biaꞌ kam, ¿jaꞌp jum aaꞌ pim aa na cham daꞌram jam ɨlhiiꞌñ gu Dios? Matgɨm giilhim ji nax dhaꞌram jam ɨlhiiꞌñ, sia jam kuup jix bhaiꞌ jaꞌkɨlhdhix kam biaꞌ na jɨꞌk bha tuut jam moom am. Baꞌ chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ, na guꞌx ioꞌm jix dhaꞌram jam ɨlhiiꞌñ gu Dios, cham tuꞌ puiꞌ na gu uꞌjiꞌ.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Noꞌm ba jam tɨkka gu jaꞌtkam noꞌ pim jiñ kaichuꞌ, xi ja aagiꞌñdhaꞌ pim na pim jiñ kaichuꞌ, aañ baꞌp ja aagiꞌñdhaꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na pim sɨlhkam jiñ kaichuꞌ.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Noꞌ pim cham ja aagiꞌñ, aañ puiꞌ pɨx jup ja tɨɨdaꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na pim pu cham tuꞌ sɨlhkam jiñ kaichuꞌ.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Baꞌ noꞌt jaroiꞌ giilhim jiñ chɨɨꞌn aañ nañ bhaankam ya oirɨ gu Dios, jum uaꞌtulhdhaꞌ, dai pɨx ji na guꞌ giop tu uañdhaꞌ gu Dios noꞌt soiꞌm ɨlhdhak pu tɨi na cham puiꞌ ka kaiꞌchdhaꞌ. Guꞌ cham jɨꞌxkat tu uañdhaꞌ ji kiaꞌ noꞌt gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ giilhim tɨɨꞌn na jax cham jir am, na guꞌ dhiꞌ buiñor jix ioꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ jaroiꞌ jaaxmam kaiꞌch.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Noꞌ mɨt paiꞌ dhuuk jam daꞌngɨk mu jaꞌp paiꞌ ba jam tuttuim chichiop piam mu jaꞌp paiꞌx kakaiꞌ ja bui, chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku panaas cham bhaaiꞌ na pim jax ba ji chɨꞌyaꞌ ja bui.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Jax dhui na guꞌ dɨɨlh pɨx bhaiꞌ ji bhaigiaꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ noꞌ pim bhaan bap tuiꞌdhiꞌ, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jam makiaꞌ gu matdaꞌ na jam aꞌm tajaañixchuꞌndaꞌ.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Maadɨt baꞌ mɨjɨ dɨr jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam jup tɨtda gu Jesuus:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Baꞌp ja tɨtda bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Baꞌ xi ja aaꞌñ bhaan ji uaꞌrgidhak maaꞌn gu maaꞌnkam jix chumñigam nat jax tu jii, jup ja tɨtda:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Baꞌ cham gɇꞌgɇr jup tu baꞌbhak kaꞌ, ɨꞌlhich miꞌ ja tuttu kaꞌ. Baꞌp jum aaꞌ juraꞌram bhaan: “¿Paañ baꞌ jaꞌk ulhñaꞌ dhi jaiꞌ tiriik na biꞌyaꞌ sia ku ñich jaiꞌ mi ulh dhi ɨꞌlhich baꞌpki chɨr, na guꞌ cham bɨɨx mi aix?”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Baꞌ jaꞌxpɨx jup jum aaꞌ ɨp gio: “Jaꞌpji nañ ja iaꞌrsai dhi ɨꞌlhich baꞌbhak gɇꞌgɇr miꞌ ja tuttuꞌ na baꞌ maaꞌn jimdam bɨɨx mi aayaꞌ. Guñ bɨxchuꞌñ bhaiꞌ dhɨr jaꞌp gai dhɨr jup xi chu ulhñaꞌ.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nañ bañ jɨɨpiꞌñkaꞌ, tu kuaꞌdaꞌ iñ jix bhaiꞌñ chaatɨt gio nañ jix maim kaꞌ. Muiꞌ oidhaꞌ mi bɨɨtkaꞌ guꞌ dhi tiriik.”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Baꞌ na miꞌ puiꞌ kam aaꞌ gu maaꞌnkam, jup tɨtda gu Dios: “Joidham tɨi tɨ ɨlhiiꞌñ ap jia. ¿Jaroo baꞌ bhaan ji chu biꞌyaꞌ dhiꞌ nap tuꞌ bhaan tu aꞌga? Nap guꞌ aap jaꞌxñi tukaaꞌ cham tuꞌ ka duakaꞌ. Cham jum jur biaꞌ ap kup baꞌp kaiꞌch.”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Puꞌñi pɨx jaꞌk baꞌ tu jimiaꞌ gu jaroiꞌ sia kut tɨi joidham tɨ ɨlhdhak nammɨ ji chɨ kɨi gux dhaꞌram tu namkɨm yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, pɨx ji noꞌ cham jir jix chumñigam ɨp buiñor gu Dios.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Baꞌ mɨkkat gu Jesuus jup ja tɨtda dai guiꞌ nam kaichuꞌ:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Na guꞌ cham tuꞌ pɨk jum aaꞌ gu koiꞌ ni gu jannulh, guꞌ guiꞌ ji jam iꞌiiꞌmdaꞌ gio dhi jam tutkuꞌ nax ioꞌm jum aaꞌ, dhiꞌ pɨk japim gaaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Gio guꞌ ja nɨiꞌñ japim gu kokkon. Cham paiꞌ mu paiꞌ or am gu tuꞌ nam kuaꞌ, nam guꞌ pu cham tɨ ɨs. Ni kum paiꞌ tum bipiꞌñ jax chuꞌm baꞌk chɨr, jax dhui nam guꞌ pu cham tu baꞌbhak. Guꞌ ji na guꞌ gu Dios tu ja maak nax joiꞌmdat ja nɨiꞌñ. Dho jaiñ, ¿aapiꞌm baꞌ cham jix ioꞌm jup xi jam joiꞌmdat jix bhaiꞌp jam duñiaꞌ aa gu Dios na pim jir jaꞌtkam?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Gio guꞌ cham jɨꞌxkat jaꞌkbuiꞌ oidhaꞌ aichdhaꞌ na duakaꞌ gu jaroiꞌ na jɨꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham jaroiꞌ dɨɨlh jup bua gu iiꞌmdaꞌ, siat chi moo tɨi bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn puiꞌm aa na jaꞌkbuiꞌ oidhaꞌ aichdhaꞌ gɨt.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi ɨp, cham jir am na pim jaꞌp pɨx jix chu aaꞌndaꞌ gu tuꞌ na cham jum aaꞌ, na guꞌ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ alhiꞌch pup jup duñiaꞌ gu iiꞌmdaꞌ na baꞌ jaꞌx pup xi dhuakaꞌ, sia kut bam ai na paiꞌ dhuuk mukiaꞌ.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Ja nɨiꞌñ japim ɨp gu yooxiꞌ nam naiꞌ yoot bɨɨx aixim tuꞌm jix aꞌbhar. Cham tuꞌ dɨɨlh jup tu bua am gu tuꞌ nam kɨꞌn jum aꞌbhartuꞌn, ni kut iam pu chuꞌm jix aꞌbhar tɨm tɨiꞌdhak gu Salomoon guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kat bɨjɨk, sia ku tɨi joidham jix bhaiꞌ xim duukaꞌ. Gu yooxiꞌ guꞌ gu Dios na pu chuꞌm tu ja tɨꞌiiꞌñkaꞌ, cham tuꞌ dɨɨlh.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Baꞌ noꞌ gu yooxiꞌ puiꞌx aꞌbhar tu ja tɨꞌiiꞌñ gu Dios sia kur gampɨx kam gio na buimgidhak bax gak kaꞌ, ¿gu Dios aa baꞌ cham jix aꞌbhar jup tu jam tɨiꞌdhaꞌ na xi jam joiꞌgɨꞌn na pim jir jaꞌtkam dudua kam jum jur biaꞌ kam? Tu jam tɨiꞌdhaꞌ ji matgɨm, dai ji na pim bɨɨx jam jujur kɨꞌn buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Baꞌ chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim cham ka biaꞌ gu tuꞌ na pim jugiaꞌ, ni gu tuꞌ na pim iꞌyaꞌ noꞌt ma gaa gu suudaiꞌ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Puiꞌm dho tuꞌiiꞌ ji guiꞌ nam chakui maat gu Dios, bɨɨx dhiꞌ pu chuꞌm jam bhaan jix buam jum aaꞌ. Guꞌ matgɨm aapiꞌm bax maat ji na jaroiꞌr jam Gɨꞌkoraꞌ, gu Dios dho. Gio guꞌ guiꞌx mat kaꞌ na tuꞌ jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Aapiꞌm dai ji na pim miꞌ puiꞌ xi dhuiñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌ na baꞌx joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Chaꞌpim tuꞌ bhaan totdon kaꞌ aapiꞌm na pim jaꞌp ji buan na pim jir jiñ kakasniraꞌ, na guꞌ sia ku pim jir gook alh, guñ Gɨꞌkoraꞌ xi jam joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhim.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Chaꞌpim jax jim aagɨt xi ja maakat gu tuumiñ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Xi chu gaꞌrat japim gu tuꞌ na pim biaꞌ na pim baꞌ miꞌ dhɨr ja maakdaꞌ. Na guꞌ noꞌ pim puꞌñi jaꞌk duiñchuꞌ, aapiꞌm jum tutumñigamtaidhaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na paiꞌ gux ɨxkum cham jɨꞌxkat aayaꞌ, ni gu tuꞌ na tɨ dɨꞌnbalhchuꞌn ku cham jɨꞌxkat aayaꞌ.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Na guꞌ gu jaroiꞌ mu paiꞌ noꞌ biaꞌ gu tuumiñ, dai mummɨ tɨtɨɨꞌñchokaꞌ. Baꞌ puꞌñi aapiꞌm noꞌ pimɨt bam tutumñigamtax dhaam buiñor gu Dios, dai bhammɨ jaꞌk japim ba tɨtɨɨꞌñchokaꞌ. Dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum aaꞌ na pim duñiaꞌ.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Gammɨjɨ pim gaaꞌñchuꞌndaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Jaꞌp japim tuiꞌkaꞌ na jax gu tujuandam noꞌt gu gɇꞌkam xi ja chianɨk nam miꞌ darkaꞌ kiaꞌmiꞌñ nam kupioꞌkdhaꞌ na paiꞌ dhuuk mi aayaꞌ na jax maaꞌnnim bha tu soosniaꞌ na xim tɨɨmorai mu paiꞌ.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 — ausente —
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 — ausente —
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Gio guꞌ jaꞌpnip tu tuꞌiiꞌ, pu cham mat kaꞌ am gu tujuandam na paiꞌ dhuuk mi aayaꞌ gu ja gɇꞌkam tuk, jaꞌp na jax gu jaroiꞌ na guꞌ pu cham mat kaꞌ na paiꞌ dhuuk mi ɇɇji tɨ ɨɨxdhaꞌ gux ɨxkum kiaꞌmiꞌñ, joidham noꞌ guꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr bax mat kaꞌ gɨt na baꞌ miꞌ pɨx ba tu nuukaꞌndaꞌ nam cham tɨ ɨɨxdhaꞌ.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi, jix bhaiꞌ pim jum duukaꞌ, miꞌ pim puiꞌ xi jiimɨt na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, na guꞌ cham maatɨꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jim yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nañ jam baidhikaꞌ. Cham jum ɨlhdham pɨx ya aayaꞌ iñ guꞌ.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Baꞌ gu Peegro bhaiꞌ ba tɨkka, jup tɨtda:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gu tujuandam noꞌt miꞌ puiꞌ duu na jax chiñiaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ,
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 na guꞌ gu gɇꞌkam joidham jix bhaiꞌm ɨlhdhai daasaꞌ na tɨ nɨiꞌñxiꞌñkaꞌ bɨɨx na jɨꞌk tuꞌ tu biaꞌkaꞌ, tuꞌ sɨlhkam jañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Guꞌ ji noꞌt guꞌ gu tujuandam jax jim aa nat paiꞌ dhuuk jii gu gɇꞌkam tugiꞌñ: “Kapbhaiꞌ nat mɨk ka jii gu gɇꞌkam, aañ yaꞌ xi chu koiꞌmɨi nañ jɨꞌx ɨlhiiꞌñ, xi maimukimɨi iñ, xi ja gɨbichpagai iñ dhi oiꞌñkam gio dhiñ bɨɨm tuutuꞌm tujuandam nam ya oipo, gammɨjɨ bɨɨx aixim nañ jax ɨlhiiꞌñ jañ puiꞌ xi chu buimɨi.” Baꞌ puiꞌp ji chu duu gammɨjɨ bɨɨx aixim nat jax ɨlh.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Na paiꞌ dhuuk miꞌ pɨx ba kɨɨkaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ na cham pum aaꞌndaꞌ, giilhim dhox ioꞌm tulhiiñchudaꞌ bhaamui, jaꞌxbuiꞌ puiꞌp tulhiiñchudaꞌ na jax guiꞌ nam cham jɨꞌx tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’Na guꞌ gu jax chuꞌm tujuandam noꞌt tɨi xi aaꞌñdhak gu gɇꞌkam tugiꞌñ na tuꞌ cham jir am na pu buadaꞌ, guꞌ ji noꞌt guꞌ tuꞌ pɨx ɨlhdhak pu dhuu, na paiꞌ dhuuk mi ɇɇji gu gɇꞌkam tugiꞌñ giilhim gɨbiimɨi chipliiñ kɨꞌn.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Baꞌ gu tujuandam noꞌt pu cham aaꞌñdhak gu gɇꞌkam tugiꞌñ na tuꞌ cham jir am na pu buadaꞌ, cham tuꞌ muiꞌ gɨɨꞌbiaꞌ sia kut pu dhuu gu tuꞌ na cham jir am, na guꞌ pu cham mat kaꞌ. Gio gu jaroiꞌ noꞌ mɨt bɨɨx aixim chia gu tuꞌ na jax dhuñiaꞌ, bɨɨx jum aaꞌ na tu aaꞌndaꞌ noꞌt jix bhaiꞌ mi pu tu duu. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ nam jɨꞌk pɨx tu chiñiaꞌ ɨp, dai jaꞌkbuiꞌ aaꞌndaꞌ ɨp na bhaan tu aaꞌndaꞌ noꞌt jix bhaiꞌ miꞌ puiꞌp duu.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Aañ na ñich bha jii yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jaꞌp ji buus na ñich bha tu kuusdam, tɨiñ bax aaꞌ na gɨt ba tɨ mɨɨjidhaꞌ.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Guꞌ ji na guꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ nañ jiñ chulhiiñaꞌ na baꞌ puiꞌ ba tum duñiaꞌ. Tɨix buam tu tatdaꞌ ɨp baꞌ nañ tɨ nɨɨra nañ jiñ chulhiiñaꞌ, aaꞌndaꞌ gɨt nañ miꞌ dhɨr ba buusniaꞌ.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Cham tuꞌ ñich pu kaiꞌñkam bha jii nañ puiꞌ ja duñiaꞌ gu jaꞌtkam nam jix ioꞌm jix bhaiꞌ ba kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji nam jix ioꞌm ba xim bhabhaakuiꞌñdhaꞌ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Na guꞌ puiꞌ na jax noꞌm jix chamaam maap miꞌ paiꞌ ka tu oiꞌdhaꞌ gu jaꞌtkam, noꞌm guꞌ gook ba tɨ jɨɨgiꞌñ jiñ bui, gu baik nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am ja bui gu gook. Piam kum guꞌ gu baik tɨ jɨɨgiꞌñ jiñ bui, bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am ɨp gu gook nam cham jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Piam gu ja maamar bax bhaak kaꞌ am ja bui gu ja tataat gio gu ja nanaan, piam ku guꞌ mu dɨr bha jaꞌk bhaiꞌ bax ja bhaamkiꞌñdhaꞌ am gu ja maamar. Piam gu ja bhaꞌbhar aꞌooꞌ, piam gu ja kakaꞌmdaꞌ, jax ña pɨx jaꞌk.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda gu Jesuus bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Gio noꞌt jix juuk ba jɨb, bax mat kaꞌ pim ɨp nax chatoiñdhim kaꞌ, baꞌ puiꞌp ji chu buusniaꞌ.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¿Guꞌ jax baꞌr jum duukam ku pim baꞌ cham maatɨt nɨiꞌñ maadɨt guiꞌ na ya oirɨ jam bɨɨm na paiꞌ dhɨr jaꞌk jim gio na jax kaiꞌñkam ya oirɨ? ¿Kux cham bhaaiꞌ aa na pim puꞌñip jix mat kaꞌ gɨt? Puiꞌ pɨx kaiꞌchdhaꞌ pim dho bak.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’Dɨɨlh japim miꞌ puiꞌ xi jimɨi na jax jix aaꞌ gu Dios, dɨɨlh japim xim gaꞌngidhat na tuꞌr jix kɨɨꞌ gio na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni pɨx tu tuꞌiiꞌ na jax yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan noꞌ jaroiꞌ muiꞌ tu uaꞌtuꞌn, na buuprai ba bhɨikaꞌ gu uaꞌtdam tugiꞌñ na ba kuupmɨraꞌ noꞌ cham namkiꞌñ. Guꞌ ji noꞌt guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr puiꞌ ba tɨɨꞌn gu uaꞌtdam tugiꞌñ na namkidhaꞌ, nam chakui aayaꞌ na paiꞌ daakaꞌ gu gɇꞌkam, miꞌ dhɨr dho pu jaꞌk suulhgiaꞌ am nam jix bhaiꞌ maaꞌn ñiꞌook xip dui, baꞌ cham tuꞌ mu ka aayaꞌ am na paiꞌ daakaꞌ gu gɇꞌkam. Na guꞌ buiñor gu gɇꞌkam dai nam xi aaꞌñdhaꞌ nam jax kaiꞌñkam uaꞌtulhiꞌñ, pu mɨjɨ jaꞌp xi kuupaꞌ, cham tuꞌ na jax jup ka kaiꞌchdhaꞌ.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Cham dho jɨꞌxdhaꞌ buusniaꞌ miꞌ dhɨr noꞌt cham tu namki nam jɨꞌk bha taandaꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.