Lucas 12
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Baꞌ giilhim muiꞌ miꞌ mam jumaap jamɨt gu jaꞌtkam na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, nammɨ jaꞌp xi juꞌ am. Giox kabkam kiꞌsap am jaiꞌ mɨjɨ jaꞌp, nam guꞌx kobkom mi guguuk. Baꞌ bɨɨpɨꞌ muiꞌ ji chu ja aꞌgi guiꞌ nam kaichuꞌ, jup ja tɨtda:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ku guꞌ kam aajim ji na paiꞌ dhuuk matgilhiaꞌ nam jax jir tuꞌm, sia kum guꞌ xib dɨɨlh pɨx puiꞌx chu maat. Na guꞌ cham jɨꞌxkat jum ɨxchuꞌ gu tuꞌ sia ku tɨi ɨxchuix panaas, ni ku cham jɨꞌxkat na moo cham jup matgilhiaꞌ sia ku tɨi cham tu aaꞌ gu jaroiꞌ.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi ɨp noꞌ pimɨt tɨix ɨxchuixim mu paiꞌ tu aꞌga gu tuꞌ, maaꞌn na jax matgilhiaꞌ gatuuk. Sia pimɨt chi moo tɨix kabkam xim kuupak mu paiꞌ jax chuꞌm baꞌk chɨr, naiꞌ pɨx jaꞌx chum jiiñakdaꞌ na puiꞌ tum kaiꞌchdhaꞌ gatuuk.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 ’Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ na pim cham ja ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam jir tu kooꞌn kam, chaꞌpim totdon kaꞌ sia kum xi jam koodak. Na guꞌ noꞌ mɨt moop ma jam koi, dai gu jam tutkuꞌ nam ja koodaꞌ, gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ pu cham nam jax dhoodaꞌ.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Gu Dios ji na pim jix ɨɨbhidhat oipodaꞌ, na guꞌ guiꞌx bhaaiꞌ na xi jam koodai mu jaꞌk xi chu chiñiaꞌ nam ja iabuꞌ gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ noꞌ pim cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Tuꞌ kaꞌm japim moo nɨidhat, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ’Cham daꞌram namɨɨk am dho gux bii uꞌjiꞌ nam mu jaꞌp jum gaꞌra, jix chamaam aix am gu gook tumñix chaꞌm. Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jix dhaꞌram ja ɨlhiiꞌñ sia kum cham tuꞌ bhaigɨm tuꞌm panaas.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aapiꞌm gi baꞌ na pim jir jaꞌtkam jam jur biaꞌ kam, ¿jaꞌp jum aaꞌ pim aa na cham daꞌram jam ɨlhiiꞌñ gu Dios? Matgɨm giilhim ji nax dhaꞌram jam ɨlhiiꞌñ, sia jam kuup jix bhaiꞌ jaꞌkɨlhdhix kam biaꞌ na jɨꞌk bha tuut jam moom am. Baꞌ chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ, na guꞌx ioꞌm jix dhaꞌram jam ɨlhiiꞌñ gu Dios, cham tuꞌ puiꞌ na gu uꞌjiꞌ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 ’Noꞌm ba jam tɨkka gu jaꞌtkam noꞌ pim jiñ kaichuꞌ, xi ja aagiꞌñdhaꞌ pim na pim jiñ kaichuꞌ, aañ baꞌp ja aagiꞌñdhaꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na pim sɨlhkam jiñ kaichuꞌ.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Noꞌ pim cham ja aagiꞌñ, aañ puiꞌ pɨx jup ja tɨɨdaꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ na pim pu cham tuꞌ sɨlhkam jiñ kaichuꞌ.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Baꞌ noꞌt jaroiꞌ giilhim jiñ chɨɨꞌn aañ nañ bhaankam ya oirɨ gu Dios, jum uaꞌtulhdhaꞌ, dai pɨx ji na guꞌ giop tu uañdhaꞌ gu Dios noꞌt soiꞌm ɨlhdhak pu tɨi na cham puiꞌ ka kaiꞌchdhaꞌ. Guꞌ cham jɨꞌxkat tu uañdhaꞌ ji kiaꞌ noꞌt gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ giilhim tɨɨꞌn na jax cham jir am, na guꞌ dhiꞌ buiñor jix ioꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ jaroiꞌ jaaxmam kaiꞌch.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Noꞌ mɨt paiꞌ dhuuk jam daꞌngɨk mu jaꞌp paiꞌ ba jam tuttuim chichiop piam mu jaꞌp paiꞌx kakaiꞌ ja bui, chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku panaas cham bhaaiꞌ na pim jax ba ji chɨꞌyaꞌ ja bui.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Jax dhui na guꞌ dɨɨlh pɨx bhaiꞌ ji bhaigiaꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ noꞌ pim bhaan bap tuiꞌdhiꞌ, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jam makiaꞌ gu matdaꞌ na jam aꞌm tajaañixchuꞌndaꞌ.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Maadɨt baꞌ mɨjɨ dɨr jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam jup tɨtda gu Jesuus:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Baꞌp ja tɨtda bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
15 Então lhes recomendou:
16 Baꞌ xi ja aaꞌñ bhaan ji uaꞌrgidhak maaꞌn gu maaꞌnkam jix chumñigam nat jax tu jii, jup ja tɨtda:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Baꞌ cham gɇꞌgɇr jup tu baꞌbhak kaꞌ, ɨꞌlhich miꞌ ja tuttu kaꞌ. Baꞌp jum aaꞌ juraꞌram bhaan: “¿Paañ baꞌ jaꞌk ulhñaꞌ dhi jaiꞌ tiriik na biꞌyaꞌ sia ku ñich jaiꞌ mi ulh dhi ɨꞌlhich baꞌpki chɨr, na guꞌ cham bɨɨx mi aix?”
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Baꞌ jaꞌxpɨx jup jum aaꞌ ɨp gio: “Jaꞌpji nañ ja iaꞌrsai dhi ɨꞌlhich baꞌbhak gɇꞌgɇr miꞌ ja tuttuꞌ na baꞌ maaꞌn jimdam bɨɨx mi aayaꞌ. Guñ bɨxchuꞌñ bhaiꞌ dhɨr jaꞌp gai dhɨr jup xi chu ulhñaꞌ.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nañ bañ jɨɨpiꞌñkaꞌ, tu kuaꞌdaꞌ iñ jix bhaiꞌñ chaatɨt gio nañ jix maim kaꞌ. Muiꞌ oidhaꞌ mi bɨɨtkaꞌ guꞌ dhi tiriik.”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Baꞌ na miꞌ puiꞌ kam aaꞌ gu maaꞌnkam, jup tɨtda gu Dios: “Joidham tɨi tɨ ɨlhiiꞌñ ap jia. ¿Jaroo baꞌ bhaan ji chu biꞌyaꞌ dhiꞌ nap tuꞌ bhaan tu aꞌga? Nap guꞌ aap jaꞌxñi tukaaꞌ cham tuꞌ ka duakaꞌ. Cham jum jur biaꞌ ap kup baꞌp kaiꞌch.”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Puꞌñi pɨx jaꞌk baꞌ tu jimiaꞌ gu jaroiꞌ sia kut tɨi joidham tɨ ɨlhdhak nammɨ ji chɨ kɨi gux dhaꞌram tu namkɨm yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, pɨx ji noꞌ cham jir jix chumñigam ɨp buiñor gu Dios.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Baꞌ mɨkkat gu Jesuus jup ja tɨtda dai guiꞌ nam kaichuꞌ:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Na guꞌ cham tuꞌ pɨk jum aaꞌ gu koiꞌ ni gu jannulh, guꞌ guiꞌ ji jam iꞌiiꞌmdaꞌ gio dhi jam tutkuꞌ nax ioꞌm jum aaꞌ, dhiꞌ pɨk japim gaaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Gio guꞌ ja nɨiꞌñ japim gu kokkon. Cham paiꞌ mu paiꞌ or am gu tuꞌ nam kuaꞌ, nam guꞌ pu cham tɨ ɨs. Ni kum paiꞌ tum bipiꞌñ jax chuꞌm baꞌk chɨr, jax dhui nam guꞌ pu cham tu baꞌbhak. Guꞌ ji na guꞌ gu Dios tu ja maak nax joiꞌmdat ja nɨiꞌñ. Dho jaiñ, ¿aapiꞌm baꞌ cham jix ioꞌm jup xi jam joiꞌmdat jix bhaiꞌp jam duñiaꞌ aa gu Dios na pim jir jaꞌtkam?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Gio guꞌ cham jɨꞌxkat jaꞌkbuiꞌ oidhaꞌ aichdhaꞌ na duakaꞌ gu jaroiꞌ na jɨꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham jaroiꞌ dɨɨlh jup bua gu iiꞌmdaꞌ, siat chi moo tɨi bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn puiꞌm aa na jaꞌkbuiꞌ oidhaꞌ aichdhaꞌ gɨt.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi ɨp, cham jir am na pim jaꞌp pɨx jix chu aaꞌndaꞌ gu tuꞌ na cham jum aaꞌ, na guꞌ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ alhiꞌch pup jup duñiaꞌ gu iiꞌmdaꞌ na baꞌ jaꞌx pup xi dhuakaꞌ, sia kut bam ai na paiꞌ dhuuk mukiaꞌ.
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ’Ja nɨiꞌñ japim ɨp gu yooxiꞌ nam naiꞌ yoot bɨɨx aixim tuꞌm jix aꞌbhar. Cham tuꞌ dɨɨlh jup tu bua am gu tuꞌ nam kɨꞌn jum aꞌbhartuꞌn, ni kut iam pu chuꞌm jix aꞌbhar tɨm tɨiꞌdhak gu Salomoon guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kat bɨjɨk, sia ku tɨi joidham jix bhaiꞌ xim duukaꞌ. Gu yooxiꞌ guꞌ gu Dios na pu chuꞌm tu ja tɨꞌiiꞌñkaꞌ, cham tuꞌ dɨɨlh.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Baꞌ noꞌ gu yooxiꞌ puiꞌx aꞌbhar tu ja tɨꞌiiꞌñ gu Dios sia kur gampɨx kam gio na buimgidhak bax gak kaꞌ, ¿gu Dios aa baꞌ cham jix aꞌbhar jup tu jam tɨiꞌdhaꞌ na xi jam joiꞌgɨꞌn na pim jir jaꞌtkam dudua kam jum jur biaꞌ kam? Tu jam tɨiꞌdhaꞌ ji matgɨm, dai ji na pim bɨɨx jam jujur kɨꞌn buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Baꞌ chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim cham ka biaꞌ gu tuꞌ na pim jugiaꞌ, ni gu tuꞌ na pim iꞌyaꞌ noꞌt ma gaa gu suudaiꞌ.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Puiꞌm dho tuꞌiiꞌ ji guiꞌ nam chakui maat gu Dios, bɨɨx dhiꞌ pu chuꞌm jam bhaan jix buam jum aaꞌ. Guꞌ matgɨm aapiꞌm bax maat ji na jaroiꞌr jam Gɨꞌkoraꞌ, gu Dios dho. Gio guꞌ guiꞌx mat kaꞌ na tuꞌ jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Aapiꞌm dai ji na pim miꞌ puiꞌ xi dhuiñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌ na baꞌx joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Chaꞌpim tuꞌ bhaan totdon kaꞌ aapiꞌm na pim jaꞌp ji buan na pim jir jiñ kakasniraꞌ, na guꞌ sia ku pim jir gook alh, guñ Gɨꞌkoraꞌ xi jam joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhim.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Chaꞌpim jax jim aagɨt xi ja maakat gu tuumiñ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Xi chu gaꞌrat japim gu tuꞌ na pim biaꞌ na pim baꞌ miꞌ dhɨr ja maakdaꞌ. Na guꞌ noꞌ pim puꞌñi jaꞌk duiñchuꞌ, aapiꞌm jum tutumñigamtaidhaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na paiꞌ gux ɨxkum cham jɨꞌxkat aayaꞌ, ni gu tuꞌ na tɨ dɨꞌnbalhchuꞌn ku cham jɨꞌxkat aayaꞌ.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Na guꞌ gu jaroiꞌ mu paiꞌ noꞌ biaꞌ gu tuumiñ, dai mummɨ tɨtɨɨꞌñchokaꞌ. Baꞌ puꞌñi aapiꞌm noꞌ pimɨt bam tutumñigamtax dhaam buiñor gu Dios, dai bhammɨ jaꞌk japim ba tɨtɨɨꞌñchokaꞌ. Dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum aaꞌ na pim duñiaꞌ.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 ’Gammɨjɨ pim gaaꞌñchuꞌndaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Jaꞌp japim tuiꞌkaꞌ na jax gu tujuandam noꞌt gu gɇꞌkam xi ja chianɨk nam miꞌ darkaꞌ kiaꞌmiꞌñ nam kupioꞌkdhaꞌ na paiꞌ dhuuk mi aayaꞌ na jax maaꞌnnim bha tu soosniaꞌ na xim tɨɨmorai mu paiꞌ.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 — ausente —
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Gio guꞌ jaꞌpnip tu tuꞌiiꞌ, pu cham mat kaꞌ am gu tujuandam na paiꞌ dhuuk mi aayaꞌ gu ja gɇꞌkam tuk, jaꞌp na jax gu jaroiꞌ na guꞌ pu cham mat kaꞌ na paiꞌ dhuuk mi ɇɇji tɨ ɨɨxdhaꞌ gux ɨxkum kiaꞌmiꞌñ, joidham noꞌ guꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr bax mat kaꞌ gɨt na baꞌ miꞌ pɨx ba tu nuukaꞌndaꞌ nam cham tɨ ɨɨxdhaꞌ.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi, jix bhaiꞌ pim jum duukaꞌ, miꞌ pim puiꞌ xi jiimɨt na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, na guꞌ cham maatɨꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jim yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nañ jam baidhikaꞌ. Cham jum ɨlhdham pɨx ya aayaꞌ iñ guꞌ.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Baꞌ gu Peegro bhaiꞌ ba tɨkka, jup tɨtda:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
42 O Senhor respondeu:
43 Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gu tujuandam noꞌt miꞌ puiꞌ duu na jax chiñiaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ,
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 na guꞌ gu gɇꞌkam joidham jix bhaiꞌm ɨlhdhai daasaꞌ na tɨ nɨiꞌñxiꞌñkaꞌ bɨɨx na jɨꞌk tuꞌ tu biaꞌkaꞌ, tuꞌ sɨlhkam jañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Guꞌ ji noꞌt guꞌ gu tujuandam jax jim aa nat paiꞌ dhuuk jii gu gɇꞌkam tugiꞌñ: “Kapbhaiꞌ nat mɨk ka jii gu gɇꞌkam, aañ yaꞌ xi chu koiꞌmɨi nañ jɨꞌx ɨlhiiꞌñ, xi maimukimɨi iñ, xi ja gɨbichpagai iñ dhi oiꞌñkam gio dhiñ bɨɨm tuutuꞌm tujuandam nam ya oipo, gammɨjɨ bɨɨx aixim nañ jax ɨlhiiꞌñ jañ puiꞌ xi chu buimɨi.” Baꞌ puiꞌp ji chu duu gammɨjɨ bɨɨx aixim nat jax ɨlh.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Na paiꞌ dhuuk miꞌ pɨx ba kɨɨkaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ na cham pum aaꞌndaꞌ, giilhim dhox ioꞌm tulhiiñchudaꞌ bhaamui, jaꞌxbuiꞌ puiꞌp tulhiiñchudaꞌ na jax guiꞌ nam cham jɨꞌx tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 ’Na guꞌ gu jax chuꞌm tujuandam noꞌt tɨi xi aaꞌñdhak gu gɇꞌkam tugiꞌñ na tuꞌ cham jir am na pu buadaꞌ, guꞌ ji noꞌt guꞌ tuꞌ pɨx ɨlhdhak pu dhuu, na paiꞌ dhuuk mi ɇɇji gu gɇꞌkam tugiꞌñ giilhim gɨbiimɨi chipliiñ kɨꞌn.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Baꞌ gu tujuandam noꞌt pu cham aaꞌñdhak gu gɇꞌkam tugiꞌñ na tuꞌ cham jir am na pu buadaꞌ, cham tuꞌ muiꞌ gɨɨꞌbiaꞌ sia kut pu dhuu gu tuꞌ na cham jir am, na guꞌ pu cham mat kaꞌ. Gio gu jaroiꞌ noꞌ mɨt bɨɨx aixim chia gu tuꞌ na jax dhuñiaꞌ, bɨɨx jum aaꞌ na tu aaꞌndaꞌ noꞌt jix bhaiꞌ mi pu tu duu. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ nam jɨꞌk pɨx tu chiñiaꞌ ɨp, dai jaꞌkbuiꞌ aaꞌndaꞌ ɨp na bhaan tu aaꞌndaꞌ noꞌt jix bhaiꞌ miꞌ puiꞌp duu.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Aañ na ñich bha jii yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jaꞌp ji buus na ñich bha tu kuusdam, tɨiñ bax aaꞌ na gɨt ba tɨ mɨɨjidhaꞌ.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Guꞌ ji na guꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ nañ jiñ chulhiiñaꞌ na baꞌ puiꞌ ba tum duñiaꞌ. Tɨix buam tu tatdaꞌ ɨp baꞌ nañ tɨ nɨɨra nañ jiñ chulhiiñaꞌ, aaꞌndaꞌ gɨt nañ miꞌ dhɨr ba buusniaꞌ.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Cham tuꞌ ñich pu kaiꞌñkam bha jii nañ puiꞌ ja duñiaꞌ gu jaꞌtkam nam jix ioꞌm jix bhaiꞌ ba kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji nam jix ioꞌm ba xim bhabhaakuiꞌñdhaꞌ.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Na guꞌ puiꞌ na jax noꞌm jix chamaam maap miꞌ paiꞌ ka tu oiꞌdhaꞌ gu jaꞌtkam, noꞌm guꞌ gook ba tɨ jɨɨgiꞌñ jiñ bui, gu baik nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am ja bui gu gook. Piam kum guꞌ gu baik tɨ jɨɨgiꞌñ jiñ bui, bhaiꞌ ji bhaakuꞌ am ɨp gu gook nam cham jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Piam gu ja maamar bax bhaak kaꞌ am ja bui gu ja tataat gio gu ja nanaan, piam ku guꞌ mu dɨr bha jaꞌk bhaiꞌ bax ja bhaamkiꞌñdhaꞌ am gu ja maamar. Piam gu ja bhaꞌbhar aꞌooꞌ, piam gu ja kakaꞌmdaꞌ, jax ña pɨx jaꞌk.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda gu Jesuus bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Gio noꞌt jix juuk ba jɨb, bax mat kaꞌ pim ɨp nax chatoiñdhim kaꞌ, baꞌ puiꞌp ji chu buusniaꞌ.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¿Guꞌ jax baꞌr jum duukam ku pim baꞌ cham maatɨt nɨiꞌñ maadɨt guiꞌ na ya oirɨ jam bɨɨm na paiꞌ dhɨr jaꞌk jim gio na jax kaiꞌñkam ya oirɨ? ¿Kux cham bhaaiꞌ aa na pim puꞌñip jix mat kaꞌ gɨt? Puiꞌ pɨx kaiꞌchdhaꞌ pim dho bak.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ’Dɨɨlh japim miꞌ puiꞌ xi jimɨi na jax jix aaꞌ gu Dios, dɨɨlh japim xim gaꞌngidhat na tuꞌr jix kɨɨꞌ gio na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ.
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni pɨx tu tuꞌiiꞌ na jax yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan noꞌ jaroiꞌ muiꞌ tu uaꞌtuꞌn, na buuprai ba bhɨikaꞌ gu uaꞌtdam tugiꞌñ na ba kuupmɨraꞌ noꞌ cham namkiꞌñ. Guꞌ ji noꞌt guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr puiꞌ ba tɨɨꞌn gu uaꞌtdam tugiꞌñ na namkidhaꞌ, nam chakui aayaꞌ na paiꞌ daakaꞌ gu gɇꞌkam, miꞌ dhɨr dho pu jaꞌk suulhgiaꞌ am nam jix bhaiꞌ maaꞌn ñiꞌook xip dui, baꞌ cham tuꞌ mu ka aayaꞌ am na paiꞌ daakaꞌ gu gɇꞌkam. Na guꞌ buiñor gu gɇꞌkam dai nam xi aaꞌñdhaꞌ nam jax kaiꞌñkam uaꞌtulhiꞌñ, pu mɨjɨ jaꞌp xi kuupaꞌ, cham tuꞌ na jax jup ka kaiꞌchdhaꞌ.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Cham dho jɨꞌxdhaꞌ buusniaꞌ miꞌ dhɨr noꞌt cham tu namki nam jɨꞌk bha taandaꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.