Lucas 11

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maaꞌnnim maaꞌn kap xi jimɨɨk gu Jesuus ma tu daanɨ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios, bɨɨx jam jup oiꞌñchuꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ. Baꞌ nat tɨɨmok na xi chu dañiimɨk, maadɨt miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda guiꞌ nam kaichuꞌ:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Gio dhich chuukuꞌ na tuꞌ kɨꞌn jup dua,
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Gio baꞌ nap iam tuch uañiꞌñkaꞌ nach jɨꞌx mach uaꞌtulhdhaꞌ jum bui,
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Baꞌ jaꞌpnip ja tɨtda gu Jesuus:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 nañ onbaiꞌñdhaꞌ maaꞌn guñ jaduuñ nat mɨk dɨr mi ai. Giilhim sap bax bhioꞌntuꞌ, aañ guꞌ pu cham biaꞌ gu tuꞌ nañ iam onbaiꞌñdhaꞌ gɨt.”
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Baꞌ noꞌp guꞌ aap mɨjɨ dɨr jup tɨtda: “Kux cham jir gɇꞌ tukaaꞌ aa ku pich baꞌ moo bhaiꞌp bañ ñiñiichdham. Bha siisap ɨp guꞌ gu kiꞌñgob, gio yaꞌ ja saagiꞌñ boꞌ iñ guñ aꞌaalh chuk. Cham dho baꞌ jax jix bhaaiꞌ nañ bamgiaꞌ, dampan ji baꞌ noꞌ giop ba xi chum aagim.”
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Guꞌ ji noꞌ guꞌ pɨx ji kɨɨsaim na soiꞌ kaiꞌch nam taan, ma ji bamgiaꞌp ji matgɨm nap tu makmɨraꞌ bɨɨx gu tuꞌ na aaꞌndaꞌ. Ku guꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda ji na cham tuꞌ na moo nap jix mat kaꞌ kup baꞌ tu makiaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pɨx ji kɨɨsaidhaꞌ na soiꞌ kaiꞌchdhaꞌ kup baꞌ tu makiaꞌ.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Baꞌ aañ puiꞌp jam tɨtda, gu tuꞌ na pim taandaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, jam makiaꞌ dho. Piam gu tuꞌ na pim gaꞌngadaꞌ, jam aagiꞌñdhaꞌ ɨp. Gio noꞌ pim pɨx ji kɨɨsaim na pim bha tu soon kiꞌñgob, jam kupioꞌkdhaꞌ ɨp.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌ pɨx ji kɨɨsaim na tu taan gu tuꞌ, makiaꞌ am. Piam noꞌ tuꞌ gaꞌnga, tɨgiaꞌ ɨp. Gio noꞌ pɨx bhaiꞌ ji chu soon bhaiꞌ paiꞌ kiꞌñgob, kupioꞌkdhaꞌm ɨp.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’¿Aapiꞌm daas aa na pim jodai makiaꞌ gu jax chuꞌm jam mar noꞌ paan jam taan? ¿Piam ku pim guꞌ koꞌ muiꞌ ba maak noꞌ batoop jam taan?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 ¿Piam ku pim guꞌ naksɨr muiꞌ ba daagiꞌñ noꞌ lankiiyus jam taan?
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 ¿Jia na pim guꞌ bɨɨx pɨx jir jix bhabhaiꞌkam ja bui gu jam maamar, sia ku pim jax jir jix uꞌuaꞌtulhdhix kam jaꞌtkam? ¿Guñ Gɨꞌkoraꞌ gi baꞌ na giilhim jir jix bhaiꞌkam nax dhaam jup tuꞌiiꞌ? Tajaañdhaꞌ ji matgɨm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu jaroiꞌ na taandaꞌ.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Maaꞌnnim gu Jesuus maaꞌn maiꞌ ba jootos gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan dɨr maaꞌn gu maaꞌnkam na bhaan jup tuiꞌdhiꞌ. Cham tu ñiokdaꞌ dhiꞌ dhi maaꞌnkam, na guꞌ gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ pɨx na puiꞌ duukaꞌ. Baꞌ joidham bhaiꞌ ji chu ñiokcha gu maaꞌnkam nat paiꞌ ba buus gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan dɨr. Baꞌx bhaiꞌm ɨlh jamɨt jaiꞌ gu jaꞌtkam na mɨt puiꞌ tɨ tɨɨ.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Jaiꞌ baꞌp kaiꞌch am:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Baꞌ jaiꞌp tɨtda am na sap xip duñiaꞌ gu tuꞌ nam cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñ, nam jax dhui miꞌ pɨx jix maiꞌchim noꞌ sap moo bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Guꞌ ji na guꞌx maat gu Jesuus nam jax jum aagɨt jup tɨtda, siax maat nam jax aiꞌchuxiꞌñ gu jaiꞌ. Baꞌp ja tɨtda bɨɨx:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Puꞌñip jum duñiaꞌ gu ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ noꞌt jax dhuuk bhaiꞌ ji bhaam ja bui gu tujuandam tugiꞌñ, nam guꞌ cham maaꞌn ñiꞌook kap duukaꞌ. Jaꞌp jañ kaiꞌñkam jup kaiꞌch na ni jɨꞌx kur puiꞌ na pim jax jiñ aiꞌchuxiꞌñ jaiꞌ dhɨt. Jup kaiꞌch japim nañ aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ gu ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ nam baꞌ xiñ jɨɨgiꞌñ.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 ¿Aapiꞌm baꞌ puiꞌ ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ aa guiꞌ nam jam kaichuꞌ nam baꞌx ja jɨɨgiꞌñ nam maiꞌ ja jootos ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam? ¿Jia na guꞌ cham? Pu dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham jɨꞌx jir puiꞌ na pim jax jiñ aiꞌchuxiꞌñ.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Matgɨm aañ gu Dios ji nañ bhaankam ya oirɨt maiꞌ ja jootos gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam. Gu Dios pɨx dɨɨlh jiñ aꞌm tɨ nɨidhim, puiꞌ kum baꞌ xiñ jɨɨgiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ nat bam ai na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌx joiꞌmdat jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Gu jaꞌook jaꞌpni jaꞌk jup ji buusan na jax maaꞌn gu maaꞌnkam jix oogɨm na mu paiꞌ tu biaꞌkaꞌ gu bɨxchugaꞌn jax chuꞌm baꞌk chɨr. Baꞌ miꞌ tu nuukaꞌndaꞌ ji dhaagɨt guiꞌ na kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ noꞌ jaroiꞌ bax chɨ ɨɨxdham, sia ku guꞌp jix ooꞌ.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Guꞌ ji noꞌt guꞌx dhupiiꞌñ mu ai gu jumai maaꞌnkam nax ioꞌm jix ooꞌ kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ, miꞌ dho daagɨi xi ɨɨxdhai gu tuꞌ na ka daaꞌnkaꞌ na gɨt kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ, puiꞌ baꞌ xi gɨbiimɨi gammɨjɨ xi ardimiaꞌ. Gu bɨxchugaꞌn baꞌ bɨɨx bhaan ji chu biꞌyaꞌ na mɨjɨ ka tu biaꞌkaꞌ baꞌk chɨr.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ’Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham puiꞌp ɨlhiiꞌñ nañ aañ jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na xiñ bhaamkiꞌñdhaꞌ. Gio gu jaroiꞌ noꞌ cham jiñ palhbuiꞌñ nañ tu jumpaꞌndaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ɨp na jaꞌkbuiꞌ kat tɨ jɨꞌdɨlhkaꞌndaꞌ.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 ’Gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ noꞌt bhaan dɨr ba buus gu maaꞌnkam, ba jimiaꞌ mummɨ jaꞌp gampɨx jix chu gak kɨr na tu gaaꞌmɨraꞌ na paiꞌ kiichaꞌ. Baꞌ noꞌt cham paiꞌ tɨ tɨɨ nar joidham, jup jum aaꞌndaꞌ: “Gi noꞌ ñich giop jii bhammɨ nañ paiꞌ kiokat, na guꞌ cham paiꞌr joidham ya jaꞌp.”
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Baꞌ joidham tɨ tɨgiaꞌ na gio bhammɨp ba bakiaꞌ bhaan gu maaꞌnkam, jix chɨ kɨɨꞌ kaꞌ, joidham tu boxkix kaꞌ, na guꞌ puiꞌ ji buusandaꞌ noꞌx kɨɨꞌ gu maaꞌnkam.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Baꞌ xi dhaiꞌññiaꞌ na ja baiꞌñmɨraꞌ jɨꞌk xijum gook pup gu bɨpnagaꞌn cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, nam jix ioꞌm xi chu xi buadaꞌ, maap jam baꞌ bhaiꞌ ba baapkiaꞌ. Miꞌ dhɨr dho gi baꞌ guꞌx ioꞌm bam duñiaꞌ ji gu maaꞌnkam, cham tuꞌ puiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Baꞌ na miꞌ puiꞌ ka tu aꞌga gu Jesuus, maaꞌn gu ubii mɨjɨ dɨr jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Baꞌ giilhim muiꞌ pɨx jaꞌx ji aajim am gu jaꞌtkam miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, nammɨ jaꞌp ba xi juꞌ am. Baꞌp ja tɨtda:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam bhaan dɨr maat jamɨt gu Jonaas na bax ja tulhiiñchudam gu Dios. Aañ baꞌ puꞌñi ɨp yaꞌ ja bui xib gu jaꞌtkam, aañ pɨx jiñ aꞌm dɨr machiaꞌ am na jax jaꞌk cham ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios gatuuk jaꞌp na jax janoꞌ gu Jonaas.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ na guñ Gɨꞌkoraꞌ ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk tuꞌ jax buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gu ubii guiꞌ na bɨjɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam kat miꞌ dhɨr jaꞌk jurnip, janoꞌ xi kɨkboi puiꞌ tɨꞌyaꞌ na pim cham tuꞌr kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, na pimɨt guꞌ cham miꞌ puiꞌ jii na maadɨt tɨi pu yaꞌ jam aaꞌñdhimɨk na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ. Guꞌ guiꞌ gu ubii mɨk dɨr jum dɨkooꞌñ nat bha jii nat bha kaim gu gɇꞌkam Salomoon na giilhim jix chu matdaꞌ kaꞌ. Ku guꞌ guiꞌ na maadɨt xib ya oirɨ, jix ioꞌm jix chu maat ji gio nax ioꞌm jir gɇꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ na jax janoꞌ gu Salomoon.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Sia gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam xi guꞌkɨi puiꞌp tɨꞌyaꞌ am janoꞌ na pim maaxik cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam. Na guꞌ gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam moo janoꞌ pu soiꞌm ɨlh jamɨt buiñor gu Dios nat jax puiꞌ tu ja aꞌgi gu Jonaas na cham bhaiꞌ tu ja jim. Baꞌ guiꞌ na maadɨt xib ya oirɨ, jix ioꞌm bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, cham tuꞌ puiꞌ na gu Jonaas.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ’Aañ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ paiꞌ nɨiꞌñ gu maaꞌnkam na xi mɨichdhai gu kañdhiir mɨjɨ jaꞌp xi kɨɨsaꞌ na paiꞌ cham tu maax kaꞌ, piam ku tuꞌ kɨꞌn xi chaaꞌbidhaꞌ. Guꞌ jaꞌpji bhammɨ jaꞌp na pu xi kɨɨsaꞌ tɇꞌkob na baꞌx chu maax kaꞌ nam mi jaꞌp oipodaꞌ gu jaꞌtkam.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Dhich buupui puꞌñip ji buusan na jax gu kañdhiir na joidham gɇꞌ tu maaxiꞌñ kaꞌ tukaaꞌ noꞌ bɨꞌñdhix, nach guꞌ kɨꞌn tɨ nɨiꞌñ. Muiꞌ pɨx pux chum tukgam kaꞌ guꞌ noꞌ cham kɨkɨɨꞌ dhich buupui.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ xim duukat na cham tutkiaꞌ dhi jam buupui.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Na guꞌ noꞌ joidham jix kɨkɨɨꞌ, jix bhaiꞌ nɨiꞌñdhaꞌ pim gu jam tutkuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ. Puiꞌ na jax gu kañdhiir noꞌx bhaiꞌ mɨim, na guꞌx bhaiꞌ tu maaxiꞌñ kaꞌ, pu cham paiꞌ maaꞌn kap pɨx am jix chɨ ɨɨkaꞌ kaꞌ.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Baꞌ nat paiꞌ tɨɨmo na tu aꞌga gu Jesuus, maaꞌn gu pariseo ba baidhak na tu koiꞌraꞌ kiaꞌmiꞌñ. Baꞌ gu Jesuus ma oi ɨp, jimdat miꞌ ji dhaibuk ba tɨ nɨɨr nam tu bhiidhaꞌ na paiꞌ tum kuaꞌ.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Baꞌ gu pariseo cham jir juraaꞌn nat tɨɨ nat cham jum ikoim, na guꞌ panaas nax maat dɨɨlh, jum aaꞌ na xim ikoimdhai gu jaroiꞌ noꞌt ba ji chu juu.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Baꞌ gu Jesuus na guꞌx maat na cham juraaꞌn daa gu pariseo, jup tɨtda:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Cham jam jur biaꞌ pim dho jia ku pim baꞌ puiꞌ jaꞌk tu jim. ¿Jax jum aaꞌ pim aa na cham tɨ nɨiꞌñ gu Dios juraꞌram gu maaꞌnkam? Jax dhui nat guꞌ bɨɨx jup duu na jɨꞌx jir tuukuꞌ, sia ɨrban dɨr, sia daam dɨr.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Baꞌ tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, tuꞌ sɨlhkam japim jix ja joiꞌmdat ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Puꞌñi jaꞌk dho gi guꞌ ba oñiaꞌ ji sia ɨrban dɨr jaꞌk gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Tɨiñ jix buam jiñ aaꞌ jam aꞌmkam aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ cham bhaiꞌ ja bua gu jaꞌtkam guiꞌ nam bɨɨx aixim bhaan jum tulhiiñ. Aapiꞌm dai sap pɨk baꞌ gammɨjɨ mi tu aichdhidhaꞌ chiop na jɨꞌk bhaan jup bipioꞌ gu Dios gu tuꞌ na pim tɨ ɨs, guꞌ baꞌ gu jaꞌtkam cham ja nɨnɨiꞌñ japim sia kum mi jaꞌp soiꞌ tuꞌiiꞌ jam taagiob. Dhiꞌ ji baꞌ pɨk bɨɨpɨꞌm aaꞌ na pim jix ja joiꞌmdaix bhaiꞌ ja duñiaꞌ, gatuuk japim baꞌ puiꞌp ba duñiaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’Gio baꞌ na pim gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, bɨɨpɨꞌ dɨr japim jix dharaibuktuꞌndaꞌ na paiꞌ tum daandaꞌ, ni jɨꞌx ku pim iam gatuuk dɨr xix dharaibuktuꞌndaꞌ. Gam na pim jix aaꞌndaꞌ nam bɨɨx gu jaꞌtkam tuꞌ kaꞌm jam nɨidhat jam ñioꞌkdhidhaꞌ mu jaꞌp na pim jax jiimdaꞌ.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ’Jaꞌp pɨx ji buan japim na jax gu maaꞌnkam noꞌ bɨjɨk dɨr miꞌ paiꞌ ba yaasap na cham ka tu maatɨꞌ kaꞌ, siam chi daam dɨr mi oipo gu jaꞌtkam. Pu ni kum jix mat kaꞌ noꞌ tuꞌ maaꞌnkam bɨtaꞌn jup dɨbaalhchɨk.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Baꞌ maadɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ dhɨr jaꞌp jup kaiꞌch:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’Gio na pim jix bhaiꞌ xi chu buadaꞌ nam paiꞌ yassap gu bɨjɨk dɨr kam guiꞌ nam ya jaꞌp tu aꞌgimɨk bhaankam gu Dios, guꞌ gu jam bopxi kat na mɨt ja koodak miꞌ ja yaas nam jix bhaamut ja kɇɇkɇꞌ nam tɨi tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ na jax jir miꞌ puiꞌ.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim jix bhaiꞌm taatɨt am jix bhaiꞌ tu bua miꞌ na mɨt paiꞌ ja yaas.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Puiꞌ pu tɨi ji guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na giilhim jix chu maat nam sap cham ja kɨɨgalhdhaꞌ guiꞌ nam puꞌñi bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌga, jaiꞌ ja koodaꞌ am.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Baꞌ aapiꞌm pɨk jix ioꞌm jam oꞌbhaiꞌñdhaꞌ gu Dios na pim xib ya oipo na mɨt ba ja koi gu jam bopxi kat guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌgimɨk.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Nammɨ dɨr bhaiꞌ ji jam kusbidhaꞌ bhaan gu Abel na mɨt bɨɨpɨꞌ mua, yaꞌ juugɨt na paiꞌ gu Sakariiyas, guiꞌ na mɨt mi ɨrban mua na paiꞌ kɨɨk guiꞌ na bhaan tum makgɨrxiꞌñ gu Dios, gio gu baꞌaak nam paiꞌ dhɨr tu daan guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Jam aagiꞌñ iñ moo na aapiꞌm jaiꞌp jam oꞌbhagiꞌñ gu Dios na mɨt tu koi gu jam bopxi kat janoꞌ dɨr.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’Gio guꞌ aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌx maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jaꞌp ji buusan na pim aapiꞌm uaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jum kukpioꞌk miꞌ paiꞌ na tum mamtɨ na jax jaꞌk jir am na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, guꞌ ji na pim guꞌ cham ja kukpioꞌkiꞌñ gu jaꞌtkam, ni aapiꞌm dɨɨlh ku pim mi baapak.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Baꞌ giilhim bhaiꞌ ji bhaak jamɨt gu pariseos gio guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na puiꞌ ja tɨtda gu Jesuus. Bɨɨx aixim bhaiꞌ ba tɨkka am maap jim daagɨk
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 nam miꞌ pɨx mamaiꞌchɨk noꞌ sap moo puiꞌp ɨlhiiꞌñ nam jax ɨlhiiꞌñ dɨɨlh gu tuꞌ, piam ku guꞌ sap cham, dai nam ba ja aagiꞌñdhaꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.