Lucas 11
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Maaꞌnnim maaꞌn kap xi jimɨɨk gu Jesuus ma tu daanɨ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios, bɨɨx jam jup oiꞌñchuꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ. Baꞌ nat tɨɨmok na xi chu dañiimɨk, maadɨt miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda guiꞌ nam kaichuꞌ:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
2 Então Jesus disse:
3 Gio dhich chuukuꞌ na tuꞌ kɨꞌn jup dua,
3 o pão nosso de cada dia
4 Gio baꞌ nap iam tuch uañiꞌñkaꞌ nach jɨꞌx mach uaꞌtulhdhaꞌ jum bui,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Baꞌ jaꞌpnip ja tɨtda gu Jesuus:
5 Jesus disse ainda:
6 nañ onbaiꞌñdhaꞌ maaꞌn guñ jaduuñ nat mɨk dɨr mi ai. Giilhim sap bax bhioꞌntuꞌ, aañ guꞌ pu cham biaꞌ gu tuꞌ nañ iam onbaiꞌñdhaꞌ gɨt.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Baꞌ noꞌp guꞌ aap mɨjɨ dɨr jup tɨtda: “Kux cham jir gɇꞌ tukaaꞌ aa ku pich baꞌ moo bhaiꞌp bañ ñiñiichdham. Bha siisap ɨp guꞌ gu kiꞌñgob, gio yaꞌ ja saagiꞌñ boꞌ iñ guñ aꞌaalh chuk. Cham dho baꞌ jax jix bhaaiꞌ nañ bamgiaꞌ, dampan ji baꞌ noꞌ giop ba xi chum aagim.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Guꞌ ji noꞌ guꞌ pɨx ji kɨɨsaim na soiꞌ kaiꞌch nam taan, ma ji bamgiaꞌp ji matgɨm nap tu makmɨraꞌ bɨɨx gu tuꞌ na aaꞌndaꞌ. Ku guꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda ji na cham tuꞌ na moo nap jix mat kaꞌ kup baꞌ tu makiaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pɨx ji kɨɨsaidhaꞌ na soiꞌ kaiꞌchdhaꞌ kup baꞌ tu makiaꞌ.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Baꞌ aañ puiꞌp jam tɨtda, gu tuꞌ na pim taandaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, jam makiaꞌ dho. Piam gu tuꞌ na pim gaꞌngadaꞌ, jam aagiꞌñdhaꞌ ɨp. Gio noꞌ pim pɨx ji kɨɨsaim na pim bha tu soon kiꞌñgob, jam kupioꞌkdhaꞌ ɨp.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌ pɨx ji kɨɨsaim na tu taan gu tuꞌ, makiaꞌ am. Piam noꞌ tuꞌ gaꞌnga, tɨgiaꞌ ɨp. Gio noꞌ pɨx bhaiꞌ ji chu soon bhaiꞌ paiꞌ kiꞌñgob, kupioꞌkdhaꞌm ɨp.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’¿Aapiꞌm daas aa na pim jodai makiaꞌ gu jax chuꞌm jam mar noꞌ paan jam taan? ¿Piam ku pim guꞌ koꞌ muiꞌ ba maak noꞌ batoop jam taan?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 ¿Piam ku pim guꞌ naksɨr muiꞌ ba daagiꞌñ noꞌ lankiiyus jam taan?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 ¿Jia na pim guꞌ bɨɨx pɨx jir jix bhabhaiꞌkam ja bui gu jam maamar, sia ku pim jax jir jix uꞌuaꞌtulhdhix kam jaꞌtkam? ¿Guñ Gɨꞌkoraꞌ gi baꞌ na giilhim jir jix bhaiꞌkam nax dhaam jup tuꞌiiꞌ? Tajaañdhaꞌ ji matgɨm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu jaroiꞌ na taandaꞌ.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Maaꞌnnim gu Jesuus maaꞌn maiꞌ ba jootos gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan dɨr maaꞌn gu maaꞌnkam na bhaan jup tuiꞌdhiꞌ. Cham tu ñiokdaꞌ dhiꞌ dhi maaꞌnkam, na guꞌ gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ pɨx na puiꞌ duukaꞌ. Baꞌ joidham bhaiꞌ ji chu ñiokcha gu maaꞌnkam nat paiꞌ ba buus gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan dɨr. Baꞌx bhaiꞌm ɨlh jamɨt jaiꞌ gu jaꞌtkam na mɨt puiꞌ tɨ tɨɨ.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Jaiꞌ baꞌp kaiꞌch am:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Baꞌ jaiꞌp tɨtda am na sap xip duñiaꞌ gu tuꞌ nam cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñ, nam jax dhui miꞌ pɨx jix maiꞌchim noꞌ sap moo bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Guꞌ ji na guꞌx maat gu Jesuus nam jax jum aagɨt jup tɨtda, siax maat nam jax aiꞌchuxiꞌñ gu jaiꞌ. Baꞌp ja tɨtda bɨɨx:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Puꞌñip jum duñiaꞌ gu ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ noꞌt jax dhuuk bhaiꞌ ji bhaam ja bui gu tujuandam tugiꞌñ, nam guꞌ cham maaꞌn ñiꞌook kap duukaꞌ. Jaꞌp jañ kaiꞌñkam jup kaiꞌch na ni jɨꞌx kur puiꞌ na pim jax jiñ aiꞌchuxiꞌñ jaiꞌ dhɨt. Jup kaiꞌch japim nañ aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ gu ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ nam baꞌ xiñ jɨɨgiꞌñ.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ¿Aapiꞌm baꞌ puiꞌ ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ aa guiꞌ nam jam kaichuꞌ nam baꞌx ja jɨɨgiꞌñ nam maiꞌ ja jootos ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam? ¿Jia na guꞌ cham? Pu dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham jɨꞌx jir puiꞌ na pim jax jiñ aiꞌchuxiꞌñ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Matgɨm aañ gu Dios ji nañ bhaankam ya oirɨt maiꞌ ja jootos gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam. Gu Dios pɨx dɨɨlh jiñ aꞌm tɨ nɨidhim, puiꞌ kum baꞌ xiñ jɨɨgiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ nat bam ai na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌx joiꞌmdat jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Gu jaꞌook jaꞌpni jaꞌk jup ji buusan na jax maaꞌn gu maaꞌnkam jix oogɨm na mu paiꞌ tu biaꞌkaꞌ gu bɨxchugaꞌn jax chuꞌm baꞌk chɨr. Baꞌ miꞌ tu nuukaꞌndaꞌ ji dhaagɨt guiꞌ na kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ noꞌ jaroiꞌ bax chɨ ɨɨxdham, sia ku guꞌp jix ooꞌ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Guꞌ ji noꞌt guꞌx dhupiiꞌñ mu ai gu jumai maaꞌnkam nax ioꞌm jix ooꞌ kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ, miꞌ dho daagɨi xi ɨɨxdhai gu tuꞌ na ka daaꞌnkaꞌ na gɨt kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ, puiꞌ baꞌ xi gɨbiimɨi gammɨjɨ xi ardimiaꞌ. Gu bɨxchugaꞌn baꞌ bɨɨx bhaan ji chu biꞌyaꞌ na mɨjɨ ka tu biaꞌkaꞌ baꞌk chɨr.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham puiꞌp ɨlhiiꞌñ nañ aañ jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na xiñ bhaamkiꞌñdhaꞌ. Gio gu jaroiꞌ noꞌ cham jiñ palhbuiꞌñ nañ tu jumpaꞌndaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ɨp na jaꞌkbuiꞌ kat tɨ jɨꞌdɨlhkaꞌndaꞌ.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ noꞌt bhaan dɨr ba buus gu maaꞌnkam, ba jimiaꞌ mummɨ jaꞌp gampɨx jix chu gak kɨr na tu gaaꞌmɨraꞌ na paiꞌ kiichaꞌ. Baꞌ noꞌt cham paiꞌ tɨ tɨɨ nar joidham, jup jum aaꞌndaꞌ: “Gi noꞌ ñich giop jii bhammɨ nañ paiꞌ kiokat, na guꞌ cham paiꞌr joidham ya jaꞌp.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Baꞌ joidham tɨ tɨgiaꞌ na gio bhammɨp ba bakiaꞌ bhaan gu maaꞌnkam, jix chɨ kɨɨꞌ kaꞌ, joidham tu boxkix kaꞌ, na guꞌ puiꞌ ji buusandaꞌ noꞌx kɨɨꞌ gu maaꞌnkam.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Baꞌ xi dhaiꞌññiaꞌ na ja baiꞌñmɨraꞌ jɨꞌk xijum gook pup gu bɨpnagaꞌn cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, nam jix ioꞌm xi chu xi buadaꞌ, maap jam baꞌ bhaiꞌ ba baapkiaꞌ. Miꞌ dhɨr dho gi baꞌ guꞌx ioꞌm bam duñiaꞌ ji gu maaꞌnkam, cham tuꞌ puiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Baꞌ na miꞌ puiꞌ ka tu aꞌga gu Jesuus, maaꞌn gu ubii mɨjɨ dɨr jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Baꞌ giilhim muiꞌ pɨx jaꞌx ji aajim am gu jaꞌtkam miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, nammɨ jaꞌp ba xi juꞌ am. Baꞌp ja tɨtda:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam bhaan dɨr maat jamɨt gu Jonaas na bax ja tulhiiñchudam gu Dios. Aañ baꞌ puꞌñi ɨp yaꞌ ja bui xib gu jaꞌtkam, aañ pɨx jiñ aꞌm dɨr machiaꞌ am na jax jaꞌk cham ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios gatuuk jaꞌp na jax janoꞌ gu Jonaas.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ na guñ Gɨꞌkoraꞌ ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk tuꞌ jax buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gu ubii guiꞌ na bɨjɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam kat miꞌ dhɨr jaꞌk jurnip, janoꞌ xi kɨkboi puiꞌ tɨꞌyaꞌ na pim cham tuꞌr kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, na pimɨt guꞌ cham miꞌ puiꞌ jii na maadɨt tɨi pu yaꞌ jam aaꞌñdhimɨk na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ. Guꞌ guiꞌ gu ubii mɨk dɨr jum dɨkooꞌñ nat bha jii nat bha kaim gu gɇꞌkam Salomoon na giilhim jix chu matdaꞌ kaꞌ. Ku guꞌ guiꞌ na maadɨt xib ya oirɨ, jix ioꞌm jix chu maat ji gio nax ioꞌm jir gɇꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ na jax janoꞌ gu Salomoon.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Sia gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam xi guꞌkɨi puiꞌp tɨꞌyaꞌ am janoꞌ na pim maaxik cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam. Na guꞌ gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam moo janoꞌ pu soiꞌm ɨlh jamɨt buiñor gu Dios nat jax puiꞌ tu ja aꞌgi gu Jonaas na cham bhaiꞌ tu ja jim. Baꞌ guiꞌ na maadɨt xib ya oirɨ, jix ioꞌm bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, cham tuꞌ puiꞌ na gu Jonaas.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Aañ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ paiꞌ nɨiꞌñ gu maaꞌnkam na xi mɨichdhai gu kañdhiir mɨjɨ jaꞌp xi kɨɨsaꞌ na paiꞌ cham tu maax kaꞌ, piam ku tuꞌ kɨꞌn xi chaaꞌbidhaꞌ. Guꞌ jaꞌpji bhammɨ jaꞌp na pu xi kɨɨsaꞌ tɇꞌkob na baꞌx chu maax kaꞌ nam mi jaꞌp oipodaꞌ gu jaꞌtkam.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Dhich buupui puꞌñip ji buusan na jax gu kañdhiir na joidham gɇꞌ tu maaxiꞌñ kaꞌ tukaaꞌ noꞌ bɨꞌñdhix, nach guꞌ kɨꞌn tɨ nɨiꞌñ. Muiꞌ pɨx pux chum tukgam kaꞌ guꞌ noꞌ cham kɨkɨɨꞌ dhich buupui.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ xim duukat na cham tutkiaꞌ dhi jam buupui.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Na guꞌ noꞌ joidham jix kɨkɨɨꞌ, jix bhaiꞌ nɨiꞌñdhaꞌ pim gu jam tutkuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ. Puiꞌ na jax gu kañdhiir noꞌx bhaiꞌ mɨim, na guꞌx bhaiꞌ tu maaxiꞌñ kaꞌ, pu cham paiꞌ maaꞌn kap pɨx am jix chɨ ɨɨkaꞌ kaꞌ.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Baꞌ nat paiꞌ tɨɨmo na tu aꞌga gu Jesuus, maaꞌn gu pariseo ba baidhak na tu koiꞌraꞌ kiaꞌmiꞌñ. Baꞌ gu Jesuus ma oi ɨp, jimdat miꞌ ji dhaibuk ba tɨ nɨɨr nam tu bhiidhaꞌ na paiꞌ tum kuaꞌ.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Baꞌ gu pariseo cham jir juraaꞌn nat tɨɨ nat cham jum ikoim, na guꞌ panaas nax maat dɨɨlh, jum aaꞌ na xim ikoimdhai gu jaroiꞌ noꞌt ba ji chu juu.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Baꞌ gu Jesuus na guꞌx maat na cham juraaꞌn daa gu pariseo, jup tɨtda:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Cham jam jur biaꞌ pim dho jia ku pim baꞌ puiꞌ jaꞌk tu jim. ¿Jax jum aaꞌ pim aa na cham tɨ nɨiꞌñ gu Dios juraꞌram gu maaꞌnkam? Jax dhui nat guꞌ bɨɨx jup duu na jɨꞌx jir tuukuꞌ, sia ɨrban dɨr, sia daam dɨr.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Baꞌ tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, tuꞌ sɨlhkam japim jix ja joiꞌmdat ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Puꞌñi jaꞌk dho gi guꞌ ba oñiaꞌ ji sia ɨrban dɨr jaꞌk gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’Tɨiñ jix buam jiñ aaꞌ jam aꞌmkam aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ cham bhaiꞌ ja bua gu jaꞌtkam guiꞌ nam bɨɨx aixim bhaan jum tulhiiñ. Aapiꞌm dai sap pɨk baꞌ gammɨjɨ mi tu aichdhidhaꞌ chiop na jɨꞌk bhaan jup bipioꞌ gu Dios gu tuꞌ na pim tɨ ɨs, guꞌ baꞌ gu jaꞌtkam cham ja nɨnɨiꞌñ japim sia kum mi jaꞌp soiꞌ tuꞌiiꞌ jam taagiob. Dhiꞌ ji baꞌ pɨk bɨɨpɨꞌm aaꞌ na pim jix ja joiꞌmdaix bhaiꞌ ja duñiaꞌ, gatuuk japim baꞌ puiꞌp ba duñiaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’Gio baꞌ na pim gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, bɨɨpɨꞌ dɨr japim jix dharaibuktuꞌndaꞌ na paiꞌ tum daandaꞌ, ni jɨꞌx ku pim iam gatuuk dɨr xix dharaibuktuꞌndaꞌ. Gam na pim jix aaꞌndaꞌ nam bɨɨx gu jaꞌtkam tuꞌ kaꞌm jam nɨidhat jam ñioꞌkdhidhaꞌ mu jaꞌp na pim jax jiimdaꞌ.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’Jaꞌp pɨx ji buan japim na jax gu maaꞌnkam noꞌ bɨjɨk dɨr miꞌ paiꞌ ba yaasap na cham ka tu maatɨꞌ kaꞌ, siam chi daam dɨr mi oipo gu jaꞌtkam. Pu ni kum jix mat kaꞌ noꞌ tuꞌ maaꞌnkam bɨtaꞌn jup dɨbaalhchɨk.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Baꞌ maadɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ dhɨr jaꞌp jup kaiꞌch:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’Gio na pim jix bhaiꞌ xi chu buadaꞌ nam paiꞌ yassap gu bɨjɨk dɨr kam guiꞌ nam ya jaꞌp tu aꞌgimɨk bhaankam gu Dios, guꞌ gu jam bopxi kat na mɨt ja koodak miꞌ ja yaas nam jix bhaamut ja kɇɇkɇꞌ nam tɨi tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ na jax jir miꞌ puiꞌ.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim jix bhaiꞌm taatɨt am jix bhaiꞌ tu bua miꞌ na mɨt paiꞌ ja yaas.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Puiꞌ pu tɨi ji guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na giilhim jix chu maat nam sap cham ja kɨɨgalhdhaꞌ guiꞌ nam puꞌñi bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌga, jaiꞌ ja koodaꞌ am.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Baꞌ aapiꞌm pɨk jix ioꞌm jam oꞌbhaiꞌñdhaꞌ gu Dios na pim xib ya oipo na mɨt ba ja koi gu jam bopxi kat guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌgimɨk.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Nammɨ dɨr bhaiꞌ ji jam kusbidhaꞌ bhaan gu Abel na mɨt bɨɨpɨꞌ mua, yaꞌ juugɨt na paiꞌ gu Sakariiyas, guiꞌ na mɨt mi ɨrban mua na paiꞌ kɨɨk guiꞌ na bhaan tum makgɨrxiꞌñ gu Dios, gio gu baꞌaak nam paiꞌ dhɨr tu daan guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Jam aagiꞌñ iñ moo na aapiꞌm jaiꞌp jam oꞌbhagiꞌñ gu Dios na mɨt tu koi gu jam bopxi kat janoꞌ dɨr.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’Gio guꞌ aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌx maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jaꞌp ji buusan na pim aapiꞌm uaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jum kukpioꞌk miꞌ paiꞌ na tum mamtɨ na jax jaꞌk jir am na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, guꞌ ji na pim guꞌ cham ja kukpioꞌkiꞌñ gu jaꞌtkam, ni aapiꞌm dɨɨlh ku pim mi baapak.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Baꞌ giilhim bhaiꞌ ji bhaak jamɨt gu pariseos gio guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na puiꞌ ja tɨtda gu Jesuus. Bɨɨx aixim bhaiꞌ ba tɨkka am maap jim daagɨk
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 nam miꞌ pɨx mamaiꞌchɨk noꞌ sap moo puiꞌp ɨlhiiꞌñ nam jax ɨlhiiꞌñ dɨɨlh gu tuꞌ, piam ku guꞌ sap cham, dai nam ba ja aagiꞌñdhaꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.