Lucas 11

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maaꞌnnim maaꞌn kap xi jimɨɨk gu Jesuus ma tu daanɨ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios, bɨɨx jam jup oiꞌñchuꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ. Baꞌ nat tɨɨmok na xi chu dañiimɨk, maadɨt miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda guiꞌ nam kaichuꞌ:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Gio dhich chuukuꞌ na tuꞌ kɨꞌn jup dua,
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Gio baꞌ nap iam tuch uañiꞌñkaꞌ nach jɨꞌx mach uaꞌtulhdhaꞌ jum bui,
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Baꞌ jaꞌpnip ja tɨtda gu Jesuus:
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 nañ onbaiꞌñdhaꞌ maaꞌn guñ jaduuñ nat mɨk dɨr mi ai. Giilhim sap bax bhioꞌntuꞌ, aañ guꞌ pu cham biaꞌ gu tuꞌ nañ iam onbaiꞌñdhaꞌ gɨt.”
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Baꞌ noꞌp guꞌ aap mɨjɨ dɨr jup tɨtda: “Kux cham jir gɇꞌ tukaaꞌ aa ku pich baꞌ moo bhaiꞌp bañ ñiñiichdham. Bha siisap ɨp guꞌ gu kiꞌñgob, gio yaꞌ ja saagiꞌñ boꞌ iñ guñ aꞌaalh chuk. Cham dho baꞌ jax jix bhaaiꞌ nañ bamgiaꞌ, dampan ji baꞌ noꞌ giop ba xi chum aagim.”
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Guꞌ ji noꞌ guꞌ pɨx ji kɨɨsaim na soiꞌ kaiꞌch nam taan, ma ji bamgiaꞌp ji matgɨm nap tu makmɨraꞌ bɨɨx gu tuꞌ na aaꞌndaꞌ. Ku guꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda ji na cham tuꞌ na moo nap jix mat kaꞌ kup baꞌ tu makiaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pɨx ji kɨɨsaidhaꞌ na soiꞌ kaiꞌchdhaꞌ kup baꞌ tu makiaꞌ.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Baꞌ aañ puiꞌp jam tɨtda, gu tuꞌ na pim taandaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, jam makiaꞌ dho. Piam gu tuꞌ na pim gaꞌngadaꞌ, jam aagiꞌñdhaꞌ ɨp. Gio noꞌ pim pɨx ji kɨɨsaim na pim bha tu soon kiꞌñgob, jam kupioꞌkdhaꞌ ɨp.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌ pɨx ji kɨɨsaim na tu taan gu tuꞌ, makiaꞌ am. Piam noꞌ tuꞌ gaꞌnga, tɨgiaꞌ ɨp. Gio noꞌ pɨx bhaiꞌ ji chu soon bhaiꞌ paiꞌ kiꞌñgob, kupioꞌkdhaꞌm ɨp.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ’¿Aapiꞌm daas aa na pim jodai makiaꞌ gu jax chuꞌm jam mar noꞌ paan jam taan? ¿Piam ku pim guꞌ koꞌ muiꞌ ba maak noꞌ batoop jam taan?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 ¿Piam ku pim guꞌ naksɨr muiꞌ ba daagiꞌñ noꞌ lankiiyus jam taan?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 ¿Jia na pim guꞌ bɨɨx pɨx jir jix bhabhaiꞌkam ja bui gu jam maamar, sia ku pim jax jir jix uꞌuaꞌtulhdhix kam jaꞌtkam? ¿Guñ Gɨꞌkoraꞌ gi baꞌ na giilhim jir jix bhaiꞌkam nax dhaam jup tuꞌiiꞌ? Tajaañdhaꞌ ji matgɨm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu jaroiꞌ na taandaꞌ.
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Maaꞌnnim gu Jesuus maaꞌn maiꞌ ba jootos gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan dɨr maaꞌn gu maaꞌnkam na bhaan jup tuiꞌdhiꞌ. Cham tu ñiokdaꞌ dhiꞌ dhi maaꞌnkam, na guꞌ gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ pɨx na puiꞌ duukaꞌ. Baꞌ joidham bhaiꞌ ji chu ñiokcha gu maaꞌnkam nat paiꞌ ba buus gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan dɨr. Baꞌx bhaiꞌm ɨlh jamɨt jaiꞌ gu jaꞌtkam na mɨt puiꞌ tɨ tɨɨ.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Jaiꞌ baꞌp kaiꞌch am:
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Baꞌ jaiꞌp tɨtda am na sap xip duñiaꞌ gu tuꞌ nam cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñ, nam jax dhui miꞌ pɨx jix maiꞌchim noꞌ sap moo bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Guꞌ ji na guꞌx maat gu Jesuus nam jax jum aagɨt jup tɨtda, siax maat nam jax aiꞌchuxiꞌñ gu jaiꞌ. Baꞌp ja tɨtda bɨɨx:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Puꞌñip jum duñiaꞌ gu ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ noꞌt jax dhuuk bhaiꞌ ji bhaam ja bui gu tujuandam tugiꞌñ, nam guꞌ cham maaꞌn ñiꞌook kap duukaꞌ. Jaꞌp jañ kaiꞌñkam jup kaiꞌch na ni jɨꞌx kur puiꞌ na pim jax jiñ aiꞌchuxiꞌñ jaiꞌ dhɨt. Jup kaiꞌch japim nañ aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ gu ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ nam baꞌ xiñ jɨɨgiꞌñ.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 ¿Aapiꞌm baꞌ puiꞌ ja gɇꞌkam tuk gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ aa guiꞌ nam jam kaichuꞌ nam baꞌx ja jɨɨgiꞌñ nam maiꞌ ja jootos ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam? ¿Jia na guꞌ cham? Pu dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham jɨꞌx jir puiꞌ na pim jax jiñ aiꞌchuxiꞌñ.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Matgɨm aañ gu Dios ji nañ bhaankam ya oirɨt maiꞌ ja jootos gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam. Gu Dios pɨx dɨɨlh jiñ aꞌm tɨ nɨidhim, puiꞌ kum baꞌ xiñ jɨɨgiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ nat bam ai na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌx joiꞌmdat jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 ’Gu jaꞌook jaꞌpni jaꞌk jup ji buusan na jax maaꞌn gu maaꞌnkam jix oogɨm na mu paiꞌ tu biaꞌkaꞌ gu bɨxchugaꞌn jax chuꞌm baꞌk chɨr. Baꞌ miꞌ tu nuukaꞌndaꞌ ji dhaagɨt guiꞌ na kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ noꞌ jaroiꞌ bax chɨ ɨɨxdham, sia ku guꞌp jix ooꞌ.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Guꞌ ji noꞌt guꞌx dhupiiꞌñ mu ai gu jumai maaꞌnkam nax ioꞌm jix ooꞌ kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ, miꞌ dho daagɨi xi ɨɨxdhai gu tuꞌ na ka daaꞌnkaꞌ na gɨt kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ, puiꞌ baꞌ xi gɨbiimɨi gammɨjɨ xi ardimiaꞌ. Gu bɨxchugaꞌn baꞌ bɨɨx bhaan ji chu biꞌyaꞌ na mɨjɨ ka tu biaꞌkaꞌ baꞌk chɨr.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 ’Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham puiꞌp ɨlhiiꞌñ nañ aañ jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na xiñ bhaamkiꞌñdhaꞌ. Gio gu jaroiꞌ noꞌ cham jiñ palhbuiꞌñ nañ tu jumpaꞌndaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ɨp na jaꞌkbuiꞌ kat tɨ jɨꞌdɨlhkaꞌndaꞌ.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 ’Gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ noꞌt bhaan dɨr ba buus gu maaꞌnkam, ba jimiaꞌ mummɨ jaꞌp gampɨx jix chu gak kɨr na tu gaaꞌmɨraꞌ na paiꞌ kiichaꞌ. Baꞌ noꞌt cham paiꞌ tɨ tɨɨ nar joidham, jup jum aaꞌndaꞌ: “Gi noꞌ ñich giop jii bhammɨ nañ paiꞌ kiokat, na guꞌ cham paiꞌr joidham ya jaꞌp.”
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Baꞌ joidham tɨ tɨgiaꞌ na gio bhammɨp ba bakiaꞌ bhaan gu maaꞌnkam, jix chɨ kɨɨꞌ kaꞌ, joidham tu boxkix kaꞌ, na guꞌ puiꞌ ji buusandaꞌ noꞌx kɨɨꞌ gu maaꞌnkam.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Baꞌ xi dhaiꞌññiaꞌ na ja baiꞌñmɨraꞌ jɨꞌk xijum gook pup gu bɨpnagaꞌn cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, nam jix ioꞌm xi chu xi buadaꞌ, maap jam baꞌ bhaiꞌ ba baapkiaꞌ. Miꞌ dhɨr dho gi baꞌ guꞌx ioꞌm bam duñiaꞌ ji gu maaꞌnkam, cham tuꞌ puiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Baꞌ na miꞌ puiꞌ ka tu aꞌga gu Jesuus, maaꞌn gu ubii mɨjɨ dɨr jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Baꞌ giilhim muiꞌ pɨx jaꞌx ji aajim am gu jaꞌtkam miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, nammɨ jaꞌp ba xi juꞌ am. Baꞌp ja tɨtda:
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam bhaan dɨr maat jamɨt gu Jonaas na bax ja tulhiiñchudam gu Dios. Aañ baꞌ puꞌñi ɨp yaꞌ ja bui xib gu jaꞌtkam, aañ pɨx jiñ aꞌm dɨr machiaꞌ am na jax jaꞌk cham ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios gatuuk jaꞌp na jax janoꞌ gu Jonaas.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ na guñ Gɨꞌkoraꞌ ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk tuꞌ jax buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gu ubii guiꞌ na bɨjɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam kat miꞌ dhɨr jaꞌk jurnip, janoꞌ xi kɨkboi puiꞌ tɨꞌyaꞌ na pim cham tuꞌr kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, na pimɨt guꞌ cham miꞌ puiꞌ jii na maadɨt tɨi pu yaꞌ jam aaꞌñdhimɨk na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ. Guꞌ guiꞌ gu ubii mɨk dɨr jum dɨkooꞌñ nat bha jii nat bha kaim gu gɇꞌkam Salomoon na giilhim jix chu matdaꞌ kaꞌ. Ku guꞌ guiꞌ na maadɨt xib ya oirɨ, jix ioꞌm jix chu maat ji gio nax ioꞌm jir gɇꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ na jax janoꞌ gu Salomoon.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Sia gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam xi guꞌkɨi puiꞌp tɨꞌyaꞌ am janoꞌ na pim maaxik cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam. Na guꞌ gu jaꞌtkam Niinibe oiꞌñkam moo janoꞌ pu soiꞌm ɨlh jamɨt buiñor gu Dios nat jax puiꞌ tu ja aꞌgi gu Jonaas na cham bhaiꞌ tu ja jim. Baꞌ guiꞌ na maadɨt xib ya oirɨ, jix ioꞌm bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, cham tuꞌ puiꞌ na gu Jonaas.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 ’Aañ cham jɨꞌxkat jaroiꞌ paiꞌ nɨiꞌñ gu maaꞌnkam na xi mɨichdhai gu kañdhiir mɨjɨ jaꞌp xi kɨɨsaꞌ na paiꞌ cham tu maax kaꞌ, piam ku tuꞌ kɨꞌn xi chaaꞌbidhaꞌ. Guꞌ jaꞌpji bhammɨ jaꞌp na pu xi kɨɨsaꞌ tɇꞌkob na baꞌx chu maax kaꞌ nam mi jaꞌp oipodaꞌ gu jaꞌtkam.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Dhich buupui puꞌñip ji buusan na jax gu kañdhiir na joidham gɇꞌ tu maaxiꞌñ kaꞌ tukaaꞌ noꞌ bɨꞌñdhix, nach guꞌ kɨꞌn tɨ nɨiꞌñ. Muiꞌ pɨx pux chum tukgam kaꞌ guꞌ noꞌ cham kɨkɨɨꞌ dhich buupui.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ xim duukat na cham tutkiaꞌ dhi jam buupui.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Na guꞌ noꞌ joidham jix kɨkɨɨꞌ, jix bhaiꞌ nɨiꞌñdhaꞌ pim gu jam tutkuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ. Puiꞌ na jax gu kañdhiir noꞌx bhaiꞌ mɨim, na guꞌx bhaiꞌ tu maaxiꞌñ kaꞌ, pu cham paiꞌ maaꞌn kap pɨx am jix chɨ ɨɨkaꞌ kaꞌ.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Baꞌ nat paiꞌ tɨɨmo na tu aꞌga gu Jesuus, maaꞌn gu pariseo ba baidhak na tu koiꞌraꞌ kiaꞌmiꞌñ. Baꞌ gu Jesuus ma oi ɨp, jimdat miꞌ ji dhaibuk ba tɨ nɨɨr nam tu bhiidhaꞌ na paiꞌ tum kuaꞌ.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Baꞌ gu pariseo cham jir juraaꞌn nat tɨɨ nat cham jum ikoim, na guꞌ panaas nax maat dɨɨlh, jum aaꞌ na xim ikoimdhai gu jaroiꞌ noꞌt ba ji chu juu.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Baꞌ gu Jesuus na guꞌx maat na cham juraaꞌn daa gu pariseo, jup tɨtda:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 Cham jam jur biaꞌ pim dho jia ku pim baꞌ puiꞌ jaꞌk tu jim. ¿Jax jum aaꞌ pim aa na cham tɨ nɨiꞌñ gu Dios juraꞌram gu maaꞌnkam? Jax dhui nat guꞌ bɨɨx jup duu na jɨꞌx jir tuukuꞌ, sia ɨrban dɨr, sia daam dɨr.
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Baꞌ tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, tuꞌ sɨlhkam japim jix ja joiꞌmdat ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Puꞌñi jaꞌk dho gi guꞌ ba oñiaꞌ ji sia ɨrban dɨr jaꞌk gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ’Tɨiñ jix buam jiñ aaꞌ jam aꞌmkam aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ cham bhaiꞌ ja bua gu jaꞌtkam guiꞌ nam bɨɨx aixim bhaan jum tulhiiñ. Aapiꞌm dai sap pɨk baꞌ gammɨjɨ mi tu aichdhidhaꞌ chiop na jɨꞌk bhaan jup bipioꞌ gu Dios gu tuꞌ na pim tɨ ɨs, guꞌ baꞌ gu jaꞌtkam cham ja nɨnɨiꞌñ japim sia kum mi jaꞌp soiꞌ tuꞌiiꞌ jam taagiob. Dhiꞌ ji baꞌ pɨk bɨɨpɨꞌm aaꞌ na pim jix ja joiꞌmdaix bhaiꞌ ja duñiaꞌ, gatuuk japim baꞌ puiꞌp ba duñiaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ’Gio baꞌ na pim gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, bɨɨpɨꞌ dɨr japim jix dharaibuktuꞌndaꞌ na paiꞌ tum daandaꞌ, ni jɨꞌx ku pim iam gatuuk dɨr xix dharaibuktuꞌndaꞌ. Gam na pim jix aaꞌndaꞌ nam bɨɨx gu jaꞌtkam tuꞌ kaꞌm jam nɨidhat jam ñioꞌkdhidhaꞌ mu jaꞌp na pim jax jiimdaꞌ.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ’Jaꞌp pɨx ji buan japim na jax gu maaꞌnkam noꞌ bɨjɨk dɨr miꞌ paiꞌ ba yaasap na cham ka tu maatɨꞌ kaꞌ, siam chi daam dɨr mi oipo gu jaꞌtkam. Pu ni kum jix mat kaꞌ noꞌ tuꞌ maaꞌnkam bɨtaꞌn jup dɨbaalhchɨk.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Baꞌ maadɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ dhɨr jaꞌp jup kaiꞌch:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ’Gio na pim jix bhaiꞌ xi chu buadaꞌ nam paiꞌ yassap gu bɨjɨk dɨr kam guiꞌ nam ya jaꞌp tu aꞌgimɨk bhaankam gu Dios, guꞌ gu jam bopxi kat na mɨt ja koodak miꞌ ja yaas nam jix bhaamut ja kɇɇkɇꞌ nam tɨi tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ na jax jir miꞌ puiꞌ.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim jix bhaiꞌm taatɨt am jix bhaiꞌ tu bua miꞌ na mɨt paiꞌ ja yaas.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 ’Puiꞌ pu tɨi ji guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na giilhim jix chu maat nam sap cham ja kɨɨgalhdhaꞌ guiꞌ nam puꞌñi bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌga, jaiꞌ ja koodaꞌ am.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Baꞌ aapiꞌm pɨk jix ioꞌm jam oꞌbhaiꞌñdhaꞌ gu Dios na pim xib ya oipo na mɨt ba ja koi gu jam bopxi kat guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌgimɨk.
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 Nammɨ dɨr bhaiꞌ ji jam kusbidhaꞌ bhaan gu Abel na mɨt bɨɨpɨꞌ mua, yaꞌ juugɨt na paiꞌ gu Sakariiyas, guiꞌ na mɨt mi ɨrban mua na paiꞌ kɨɨk guiꞌ na bhaan tum makgɨrxiꞌñ gu Dios, gio gu baꞌaak nam paiꞌ dhɨr tu daan guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Jam aagiꞌñ iñ moo na aapiꞌm jaiꞌp jam oꞌbhagiꞌñ gu Dios na mɨt tu koi gu jam bopxi kat janoꞌ dɨr.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ’Gio guꞌ aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌx maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jaꞌp ji buusan na pim aapiꞌm uaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jum kukpioꞌk miꞌ paiꞌ na tum mamtɨ na jax jaꞌk jir am na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, guꞌ ji na pim guꞌ cham ja kukpioꞌkiꞌñ gu jaꞌtkam, ni aapiꞌm dɨɨlh ku pim mi baapak.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Baꞌ giilhim bhaiꞌ ji bhaak jamɨt gu pariseos gio guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na puiꞌ ja tɨtda gu Jesuus. Bɨɨx aixim bhaiꞌ ba tɨkka am maap jim daagɨk
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 nam miꞌ pɨx mamaiꞌchɨk noꞌ sap moo puiꞌp ɨlhiiꞌñ nam jax ɨlhiiꞌñ dɨɨlh gu tuꞌ, piam ku guꞌ sap cham, dai nam ba ja aagiꞌñdhaꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.