João 13
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Baꞌ takaab dɨr na baꞌ moo bam aayaꞌ gu bhaan Paaskua taꞌm nam paiꞌ dhuuk tu piastatdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, pux bhaiꞌ bax maat gu Jesuus nat bam ai na paiꞌ dhuuk giop ba jimiaꞌx dhaam buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ nat paiꞌ dhɨr bha jii. Cham jax bua sia ku mɨt dɨɨlh yaꞌ ji bii guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ, na guꞌ puiꞌ na jax jix ja joiꞌndat bax ja daꞌdaꞌ sia kut ba jii nat jax jix ja joiꞌgɨlh yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na ja bɨɨm oilhimɨk.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba ji chu juu gu jurnɨk kam, gu jaꞌook puiꞌ jaꞌk ba jurtuda gu Juudas Iskariote maraaꞌn gu Simoon Iskariote na sap maaxik kɨɨsaꞌ gu Jesuus nam boi bhɨichdhaꞌ, dai puiꞌ pɨx bam aaꞌ miꞌ dhaakat na tɨi tu kuaꞌ.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Gu Jesuus puiꞌ pɨx xim aaꞌ juraꞌram bhaan nat bam ai na paiꞌ dhuuk giop ba jimiaꞌx dhaam buiñor gu Dios nat jaroiꞌ bha joot. Pux bhaiꞌx maat guꞌ na bɨɨx bhaan ji chu biꞌyaꞌ sia nar tuꞌ, gam na bɨɨx tu daam ba kɨɨkaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Puiꞌ xim aagat baꞌ moo jotmodaꞌ nat jax kɨkbo miꞌ na paiꞌ daakat ka tu kuaꞌ gu jurnɨk kam, bhaiꞌ ji kua gu tɇb kutuunaꞌn na daam dɨr tɨiꞌchuꞌ, mi jaꞌp xi dhaasak bhaiꞌ ji bhɨi maaꞌn gu jannulh joidham jix moik. Miꞌ dhɨr baꞌ bha jaꞌp xi buraak jurban
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 bhaiꞌ ji ja bopkoñ gu ja tooton gu noonbiꞌñ, dai nat jax jaꞌaa taꞌm tua gu suudaiꞌ, gu jannulh kɨꞌn baꞌ xi ja gakiiꞌñxidhidhat guiꞌ nat bha jaꞌp xi buraak jurban.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Baꞌ na paiꞌ dhuuk gu Peegro tɨip bax bopkoñdham gu tootnaꞌn, cham aaꞌ, jup kaiꞌch pɨx:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Baꞌ gio bhaiꞌp ji ñio gu Peegro, jup kaiꞌch:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Peegro, jup kaiꞌch:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Jesuus, jup tɨtda:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Na guꞌ pu bax maat gu Jesuus na maadɨt maaxik kɨɨsaꞌ nam boi bhɨichdhaꞌ. Puiꞌ ku baꞌp ja tɨtda nam cham tuꞌ bɨɨx batbix nam jɨꞌk kaichuꞌ.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Baꞌ nat paiꞌ bɨɨx ja tɨɨmo nat ja bopkoñ gu ja tooton, gio mup ji dhaibu sonpan guiꞌ na bhaan tum kuaꞌ xi chɨꞌɨɨk ɨp gio gu tɇb kutuunaꞌn. Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Aañ sɨlhkam dhor gɇꞌkam na pim jax bañ chɨɨtɨꞌ, gio nañ bɨxchuꞌx aichuꞌn. Cham tuꞌr gama jaꞌk na pim jax kaiꞌch jiñ jaaduñ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Kuñ chi guꞌ jam bopkoñ ji gu jam tooton sia kuñ giilhim jir gɇꞌkam gam nañ bɨxchuꞌx aichuꞌn nañ pu tu duñiaꞌ na pim jax bañ ñɨiꞌñ. Aapiꞌm baꞌ dɨɨlh yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk puiꞌp xim bopkoñdhat gu jam tooton bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Na pim jax bañ ñɨiꞌñ aañ na ñich jam duu, puꞌñi jaꞌk japim baꞌp tu kuugalhdhidhaꞌ aapiꞌm gammɨjɨ tɨꞌñchokat.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax maaꞌn gu tujuandam na miꞌ puiꞌ xi chu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tɨɨdaidhaꞌ guiꞌ na buiñor tu juandaꞌ, na guꞌ bɨtaꞌn jup tuiꞌkaꞌ, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam kaꞌ guꞌ na jax guiꞌ na miꞌ buiñor tu juandaꞌ. Gio baꞌ jaꞌpni ɨp na jax gu jax chuꞌm tujuandam noꞌ mɨt paiꞌ joot na jimiaꞌ, mu jimiaꞌ dho na guꞌx mat kaꞌ jia nar tujuandam kaꞌ pɨx, cham tuꞌ puiꞌ na jax guiꞌ na mu jootsaꞌ. Aapiꞌm baꞌ puꞌñi ɨp jiñ jaaduñ.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Miꞌ pim puiꞌ xi chu duñiidhat na pim jax jiñ ñɨiꞌñ nañ jam bua gio nañ tu jam aꞌgiꞌñ noꞌ pim jix maat na jax jir jum duukam, na pim baꞌx jɨjɨkgɨm jup tuiꞌkaꞌ.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Sia kuñ guꞌ cham tuꞌ moo bɨɨx jup jam tɨtdat jup kaiꞌch na pim jɨꞌk yaꞌp tuꞌiiꞌ, nañ guꞌ aañ jix maat nañ jɨꞌk pɨx ja daaꞌ guiꞌ nam gammɨjɨ bañ kaichgɨdaꞌ. Na guꞌm aaꞌ na puiꞌ tum kuugalhdhaꞌ nat jax tum uaꞌnak bɨjɨk nap jum kaiꞌch: “Maadɨt bhaiꞌ jiñ bhaamki guiꞌ na mɨt jɨꞌk jiñ bɨɨm tu juu.”
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Xib dɨr jañ puiꞌ ba pup xi jam tɨtdañ jaaduñ na pim baꞌ ba pup jix mat kaꞌ, ampɨk na puiꞌ tum kuugalhdhaꞌ, na pim baꞌx ioꞌm ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ noꞌt puiꞌ ba tum duu na aañ pɨx jir diꞌ guch Xoiꞌkam nañ jax pu bar diꞌ sia bɨjɨk dɨr.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Pu ka nañ moo sɨlhkam yaꞌ pu jam tɨɨdaꞌ, na gu jaroiꞌ noꞌt jix kɨɨgalh gu jax chuꞌm jiñ chujuandam tuk, noꞌ mu jaꞌp paiꞌ jimdat jiñ aꞌmkam tu aꞌgim, jaꞌp ji buusniaꞌ na aañ na xiñ kɨɨgalhdhaꞌ. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na xiñ kɨɨgalhdhaꞌ aañ, guñ Gɨꞌkoraꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ nax kɨɨgalhdhaꞌ ɨp nat jaroiꞌ bhañ joot.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Baꞌ miꞌ na puꞌñi xi kaiꞌchimɨk gu Jesuus, bhaiꞌ pɨx joiꞌndaraꞌ ji chum suulh, jix buam bhaiꞌ jim ɨlh iiꞌmdagaram bhaan. Baꞌp ja tɨtda gu noonbiꞌñ:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Baꞌ gu noonbiꞌñ bhaiꞌ pɨx xim nɨnɨiꞌñ am, nam guꞌ cham maat na jaroiꞌ baꞌ aagat jup kaiꞌch na puiꞌ maaxik kɨɨsaꞌ.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Baꞌ maadɨt guiꞌ nax ioꞌm jix dhaꞌdaꞌ gu Jesuus miꞌ dhɨr jaꞌp daa sonpan.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Baꞌ gu Peegro jaꞌp xi dhuiñxi na sap miꞌ dhɨr tɨkkaꞌ na jaroiꞌ baꞌ aagat jup kaiꞌch na puiꞌ maaxik kɨɨsaꞌ, na kapbhaiꞌ mi sonpan daa.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Baꞌ guiꞌ amuub dɨr jup ba tɨkkax dhupiiꞌñ kɨꞌn, jup tɨtda:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Baꞌ gu Jesuus jup xi aagiꞌñ, jup tɨtda:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Baꞌ nat kiaꞌpɨx maaꞌn bhaiꞌ ba kɨi, bhaan pu baa gu jaꞌook. Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Baꞌ pu ni maadɨt gu bɨɨx nam jɨꞌk mi dharaa kut jix maatɨt kai gu Jesuus na jax kaiꞌñkam puiꞌ tɨtda gu Juudas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Jaꞌp jum aaꞌ am na jax kaiꞌñkam jup tɨtda na ba tu taañmɨraꞌ gu tuꞌ nam tu bhaidhaꞌ gu bhaan paaskua taꞌm, piam ku na ba ja makiaꞌ jɨꞌk gu tuumiñ guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ, nam guꞌx maat na guiꞌ umuaꞌñdhix na kusbiodaꞌ gu ja tumñiꞌ bɨɨx nam jɨꞌk jir noonbiꞌñ gu Jesuus.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Baꞌ nat jax pɨx miꞌ ji jugio gu tɨmkalh nat maa gu Jesuus, mi jaꞌp pu bhɨi gu Juudas nat jax kɨkbo puiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk. Bar tukaaꞌ ji baꞌ guꞌ.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Baꞌ miꞌ dhɨr jup kaiꞌch gu Jesuus nat paiꞌ pu ba jii gu Juudas:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Na guꞌ nañ paiꞌ dhuuk duadɨi giop bamgiaꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ na guiꞌñ buip tuiꞌdhiꞌ na giilhim jir gɇꞌkam. Puꞌñi duuji baꞌ ba matgilhiaꞌ ɨp nañ aañ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na guñ Gɨꞌkoraꞌ, puiꞌ kuñ baꞌ bɨxchuꞌx aichuꞌn nañ pu tu duñiaꞌ bhaankamuꞌn.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Baꞌ xib am tɨi pup ba jir boi chaꞌm kam iñ jiñ jaaduñ, cham jañ tuꞌ muiꞌ yaꞌ ka juruuñdhaꞌ jam bui. Aapiꞌm chi baꞌ naiꞌ tɨi ji chu gaagaꞌ na pim gio tɨi ba xiñ chɨɨgik kaꞌ, ji na pim guꞌ cham paiꞌ kañ chɨgiaꞌ, na pim guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ aayaꞌ nañ paiꞌ jaꞌk bap tuiꞌkaꞌ noꞌ ñich yaꞌ dɨr ba jii, puiꞌ nañ jax jup ba ja tɨtda janoꞌ gu Israel kam gɇꞌgɇrkam.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Dai nañ jaꞌpni jaꞌk xi chu daasai aapiꞌm jam bui na tu aagix kaꞌ xib dɨr, na pim joidham xim ja joiꞌndat jix bhaiꞌ kaiꞌchɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, jaꞌp na jax aañ nañ xi jam joiꞌndat xi jam daꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm,
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 nam baꞌ bhaiꞌ ji machiaꞌ gu jaꞌtkam na pim aapiꞌm joidham jir jix bhabhaiꞌkam na pim jɨꞌk bañ kaichuꞌ.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Baꞌ gu Peegro bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus, jup tɨtda:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Baꞌp kaiꞌch gu Peegro:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.