Atos 7
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Baꞌ gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam xi chɨkka gu Teeban noꞌ sap moor sɨlhkam nam jax chɨtda gu jaꞌtkam kaꞌ baꞌ guꞌ cham.
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Baꞌ gu Teeban muiꞌ ji ñio, jup kaiꞌch:
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Baꞌp tɨtda jia janoꞌ jɨꞌ nat buiñor jum maax: “Jimiaꞌ ap maaꞌn kap nañ paiꞌ tum aagiꞌñdhaꞌ. Yaꞌ puiꞌ ba tuiꞌkaꞌ dhim dɨrbaꞌ gio dhim jaaduñ.”
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Baꞌ gu Abraam miꞌ dhɨr Kaldeeya jup ma jii jia, mu jaꞌk baꞌ pu kiicham Araan. Baꞌ mɨkkat jup ma muu ɨp gu taataꞌn kat. Miꞌ dhɨr baꞌ gatuuk bha jaꞌk jup joot gu Dios gu Abraam yaꞌ dhi dɨbɨɨr taꞌm na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ gu xib aapiꞌm jiñ jaaduñ.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Ku guꞌ cham paiꞌ iam xi iimchudak ji na paiꞌ baꞌ bhaan ji biꞌyaꞌ gɨt gu Abraam, sia na miꞌ tɨ kɨisap kaꞌ gɨt maaꞌn toonaꞌn kɨꞌn. Ku guꞌ siamri puiꞌ tɨtda ji na gatuuk iimchudaꞌ na baꞌ ja aꞌm ji biꞌyaꞌ gu bopxiꞌñ na paiꞌ dhuuk ba mukiaꞌ, sia ku guꞌ janoꞌ tɨi chakui tu maamar kaꞌ gu Abraam.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Gio baꞌ nap tɨtda ɨp jia gu Dios gu Abraam nam sap gu bopxiꞌñ miꞌ dhɨr maakam jaꞌk jimɨi oiꞌñchapuꞌ ja dɨrbaꞌ am jaꞌk guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi jaꞌtkam bhaiꞌ ji ja tulhiiñchudaꞌ am nam miꞌ bhaiꞌ ji ja chiñiaꞌ nam tu ja juañxidhaꞌ maakob jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ juugɨt.
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Ku baꞌ guꞌp tɨtda ɨp ji gu Dios na sap puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ guiꞌ nam tu ja juantuꞌndaꞌ, miꞌ dhɨr sap baꞌ dai nam bha jimɨi yaꞌ jaꞌk ba tu daandaꞌ buiñor.
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 Gio baꞌ na mɨt maaꞌn ñiꞌook jup duu gook dɨt gu Dios gio gu Abraam, na puiꞌ tɨtda na sap ja matgilhdhidhaꞌ gu aꞌaalh chichioꞌñ guiꞌ nam jɨꞌk kiaꞌpɨx maaxilhidhaꞌ na baꞌx maatɨꞌ kaꞌ nam jir Israel kam kaꞌ. Puiꞌ kut baꞌ xi jum baik tanoolh kɨꞌn ba matgilhchuda nat paiꞌ dhuuk maaxir gu maraaꞌn Isaak. Miꞌ dhɨr baꞌ gu Isaak puiꞌ jaꞌk jup duu ɨp gu maraaꞌn Jakob nat paiꞌ dhuuk ba maaxir. Gio baꞌ gu Jakob miꞌ dhɨr puiꞌ jaꞌk jup dunaak ɨp bɨɨx gu mambhɨɨx gook maamraꞌn guiꞌ na mɨt bhaan dɨr muiꞌdhak gu Israel kam jaꞌtkam.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 ’Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ nam jir maamraꞌn gu Jakob nam jir jich bopxi kat, bhaamkidhak gaꞌra mɨt gu ja xikuꞌ Josee, mu jaꞌk jamɨt baꞌ baidhak na paiꞌr Ejipto. Ku guꞌ gu Dios gammɨjɨ bhaan tɨ nɨidhidhaꞌ ji gu Josee,
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 baꞌ joidham jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ, puiꞌ na jax nax chu matdaꞌ kaꞌ, gio baꞌ nat jix kɨɨgalhdhak gu Paraoon guiꞌ nar gɇꞌkam kat mummɨ Ejipto. Baꞌ gɇꞌkam kɨꞌn daasak gu Josee na jɨꞌx jir Ejipto, gio baꞌ miꞌ na paiꞌ daakaꞌ gu gɇꞌkam.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 ’Baꞌ gatuuk bhaiꞌ bhiogiꞌ ji jii bɨɨx kap na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Ejipto dɨbɨɨr, gio baꞌ ya jaꞌp na jɨꞌx jir Kanaan. Baꞌ guch bopxi kat cham ka biaꞌkaꞌ am nam tuꞌ jugiaꞌ.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jakob na gu tiriik jix jaiꞌch mummɨ Ejipto, muiꞌ ma ja joot gu maamraꞌn guiꞌ nam jir jich bopxi kat nam tu taañpuꞌ. Baꞌ dhiꞌ na mɨt mu jimɨɨk, kiaꞌpɨx jir maaꞌnnim kaꞌ.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Baꞌ gatuuk na mɨt gio muiꞌp jii, dho gi baꞌ ba ja aagiꞌñ ji gu Josee gu jajaaꞌnniꞌñ na dhiꞌr diꞌ gu ja xikuꞌ guiꞌ na mɨt gaꞌra bɨɨpɨꞌ dɨr. Janoꞌ baꞌ ba maat gu Paraoon nar pa jaꞌk kam gu Josee.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 Miꞌ dhɨr baꞌ mɨkkat dai nat ba tu joot gu Josee nam baiꞌñpuꞌ gu taataꞌn Jakob mu jaꞌk Ejipto, gio bɨɨx ɨp guiꞌ nam jɨꞌk jir jum maap oiꞌdhagɨm nam aix baik ooꞌm daman mambhɨɨx pup gio baꞌ jix chamaam pup.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Baꞌ dhiꞌ puꞌjani dhuukat mu jaꞌk kiokat gu Jakob na paiꞌr Ejipto. Miꞌ baꞌ pu muu jagɨꞌtak, gio gu maamraꞌn ba puiꞌ ɨp guiꞌ nam jir jich bopxi kat.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Dai baꞌ gu ja tutkuꞌ ja uꞌuuk jamɨt mu jaꞌk na paiꞌr Sikeem na mɨt ja yaaspam miꞌ nat paiꞌ sabaꞌdak gu Abraam gu dɨbɨɨr na mɨt miꞌ gaꞌlhidhak gu miꞌ kam Sikeem, nam jir maamraꞌn gu Amoor tɨɨgim.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 ’Guꞌ baꞌ na paiꞌ dhuuk bam kuugalhdhim gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu daaxdhak gu Dios gu Abraam, jix ioꞌm pɨx ji muiꞌdhim am gu Israel kam jaꞌtkam miꞌ na paiꞌr Ejipto.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Baꞌ janoꞌ jumai gɇꞌkam kɨꞌn miꞌ ba dai mɨt gu Paraoon miꞌ na paiꞌr Ejipto na pu cham maatɨt gu Josee.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Baꞌ dhiꞌ dhi gɇꞌkam jia bhaiꞌ buam pɨx ji ja dooda guch bopxi kat, gam na ja chiandaꞌ nam maiꞌ ja iabuidhaꞌ gu chichioꞌñ ja maamar guiꞌ nam jɨꞌk kiaꞌpɨx maaxilhidhaꞌ nam sap baꞌ koꞌiidhaꞌ nam cham ka muiꞌdhidhaꞌ.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 Baꞌ janoꞌ jɨꞌ kiaꞌpɨx ba maaxir gu Moisees, baꞌ dhiꞌ dhi alhii gɇꞌkam kɨꞌn jix kɨɨgalh gu Dios. Miꞌ baꞌ pu gɨꞌlhdhidhaꞌ am gu gɨꞌkorgaꞌn ja kiꞌaam baik masaaꞌn juugɨt.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Gatuuk baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba ɨxchu mu jaꞌp gampɨx, miꞌ ba tɨɨ gu ubii maraaꞌn gu Paraoon. Baꞌ xi bhɨɨk mu jaꞌk kiaꞌmiꞌñ, miꞌ baꞌ gɨꞌlhdhidhaꞌ jaꞌp na dɨɨlh maraaꞌn.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi dhuukat jaiꞌ puiꞌ jaꞌk jup jix chu maatɨt gu Moisees nam jax jaꞌk jix chu mat kaꞌ gu Ejipto kam jaꞌtkam, baꞌx aiꞌchuꞌndaꞌ na jax jaꞌk tɨꞌyaꞌ gio na pu tu duñiaꞌ jax ña ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 ’Baꞌ na paiꞌ dhuuk ba biaꞌkaꞌ gu Moisees gu gook ooꞌm oidhaꞌ, ma ja paxiaram gu jajaaꞌnniꞌñ Israel kam jaꞌtkam mu jaꞌp nam paiꞌ jax oiꞌdhaꞌkaꞌ.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Guꞌ ji na guꞌ na mu jaꞌp ka jim, ba tɨɨ maaꞌn gu Ejipto kam maaꞌnkam na mu jaꞌp gɨbchuꞌ maaꞌn gu Israel kam maaꞌnkam. Baꞌ gu Moisees mu jimɨɨk ma palhbui gu Israel kam, xi muꞌaak gu Ejipto kam maaꞌnkam ba jii.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Guꞌ na tɨi jaꞌp jum aaꞌ ji gu Moisees nam gɨt ba machiaꞌ gu jajaaꞌnniꞌñ Israel kam jaꞌtkam na dhiꞌr diꞌ na ja palhbuidhaꞌ bhaankamuꞌn gu Dios, guꞌ ji na mɨt guꞌ pu cham maat ni jɨꞌx.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Baꞌ buimgidhak na gio mu jaꞌp jup ba jim gu Moisees, ba ja tɨɨ ɨp nam mu jaꞌp jum gɨgɨbchuꞌ gook gu dai Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ na tɨix aaꞌ gu Moisees nam gɨt cham jum kokdadaꞌ, mu jimɨɨk tɨi xi ja sooꞌmchulh, jup ja tɨtda: “¡Chaꞌpim jum kokdadaꞌ, na pim guꞌ moor jum jajaaꞌnnim!”
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 Guꞌ ji na guꞌ guiꞌ na pɨk miꞌ gɨbchuꞌ gu jaꞌnniꞌñ mu jaꞌp xi ñuꞌya gu Moisees, jup tɨtda baꞌ moo: “¿Jaroo gɇꞌkam kɨꞌn jum dai yaꞌ aach jich bui kup baꞌ bha jaꞌk puch chɨtdaim?
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 ¿Kaꞌ guꞌ yaꞌ ba xiñ muꞌaam ap aa jaꞌp na pich jax mua takaab gu yaꞌ kam Ejipto?”
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 Baꞌ gu Moisees nat jax puꞌñi kai, pu jimɨiññor miꞌ dhɨr maakam jaꞌk, mu jaꞌk baꞌ pu bhɨi na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Madian dɨbɨɨr. Miꞌ baꞌ pu ji kiicha bɨɨmaꞌn maaꞌn gu ubii, gook jamɨt baꞌ ja tɨɨgɨk gu aꞌaalh.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 ’Baꞌ gatuuk jix ioꞌm mɨkkat nat gook ooꞌm oidhaꞌ bap duu, na mummɨ jaꞌp ka oirɨ gu Moisees na paiꞌr gampɨx jix chu gak kɨr amuub miꞌ na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm Sinaii tɨ tɨɨgim, miꞌ bam maax buiñor maadɨt gu nobiiꞌñ gu Dios na jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu tai na bha jaꞌp pɨx nammɨ kɨkka na mɨɨjim bhaan gux bii uꞌuux.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Baꞌ gu Moisees miꞌ kɨɨkat muiꞌ pup tɨ nɨiꞌñ bha jaꞌp na paiꞌ mɨɨjim gu tai, na guꞌ cham maat nar tuꞌ daꞌ. Baꞌ jaꞌxpɨx na muiꞌ xi ñɨidhimɨk, muiꞌ ji jii nat ba tɨɨgim noꞌ moo sɨlhkam jir tai kaꞌ baꞌ guꞌ cham. Guꞌ ji nat guꞌ ba kai gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ nat bhaiꞌ dhɨr bhaiꞌ ba ñio, jup tɨtda:
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 “Aañ jir diꞌ gu Dios guiꞌ nam daanɨt gum bopxi kat, puiꞌ na jax gu Abraam, gio gu Isaak, gio baꞌ gu Jakob.” Baꞌ gu Moisees giilhim bhaiꞌ ji gigiib nat bhaiꞌ ji chooꞌn, pu cham dho guꞌ muiꞌ ka nɨiꞌñ gu tai na bha jaꞌp mɨɨjim bhaan gu tuꞌx bii uꞌuux, na guꞌ bax maat na bak jir diꞌ gu Dios na bhaiꞌp tuꞌiiꞌ.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ na bhaiꞌ dhɨr bha tu aꞌgiꞌñ, jup tɨtda ɨp gio: “Xi kookosaꞌ ap dhim sussak, na guꞌ miꞌ nap paiꞌ kɨɨk giilhim jir jix chu uañ jia.”
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda ɨp gio: “Dho guꞌ aañ jaꞌp kaiꞌñkam pɨx bha jii dho na ñich bhaiꞌ puiꞌm tɨɨdam nap mu jimiaꞌ jiñ aꞌmkam mu Ejipto nap ja boosgaraꞌ guñ jaꞌtkam tuk, nam guꞌ giilhim ja tulhiiñchuꞌn gu miꞌ kam nañ xi ja nɨiꞌñ. Baꞌ tɨi tu daandaꞌ am aañ jiñ bui nañ ja kɇɇ nam puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ nañ ja palhbuidhaꞌ.”
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 ’Baꞌ daipuꞌ xi chɨɨdak muiꞌ xi joot na ja boosgaraꞌ, sia ku mɨt guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr tɨi ñiok na ka ja sosbhichulhiꞌñ nam cham jum gɨgɨɨbdaꞌ gɨt daim jajaaꞌnnim, nam puiꞌ tɨtda na cham tuꞌ kɨꞌn ja juandaꞌ nat guꞌ cham jaroiꞌ gɇꞌkam kɨꞌn dai ja bui. Ku baꞌ guꞌ gu Dios nat bha joot maadɨt gu nobiiꞌñ nat buiñor jum maax bhaan gux bii uꞌuux, gɇꞌkam kɨꞌn mu joot ji na ja palhbuiꞌñmɨraꞌ na ja boosgaraꞌ mu dɨr Ejipto nam paiꞌ giilhim jum tulhiiñ.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Baꞌ dhiꞌr diꞌ dho gu Moisees nat mummɨ dɨr ja boosgak Ejipto guch bopxi kat. Jir diꞌ pɨx ɨp na joidham jix kɨɨꞌp jum duukam jup tu buimɨk ja bui gu Israel kam jaꞌtkam nam tuꞌ cham paiꞌ nɨidhat gu gook ooꞌm oidhaꞌ, puiꞌ na jax mummɨ na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gux bɨꞌ suudaiꞌ, gio puiꞌ na jax mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Jir diꞌ pɨx ɨp gu Moisees na jaꞌpni ja tɨtda bo gu Israel kam jaꞌtkam: “Gatuuk puiꞌ ba tu duñiaꞌ gu Dios na maaꞌn aapiꞌm jam bui dhɨr ba maaxilhiaꞌ guiꞌ na tu aꞌgadaꞌ bhaankam jaꞌp na jax aañ.”
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Gio dhiꞌ pɨx jup jir diꞌ gu Moisees na ja bɨɨm xi oilhimɨk guch bopxi kat mummɨ na paiꞌr gampɨx jix chu gak kɨr, gio nat ñioꞌkdhak maadɨt gu noonbiꞌñ gu Dios mummɨ na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm Sinaii tɨ tɨɨgim. Guiꞌ baꞌ Moisees tu uaꞌnak na jax jaꞌk aagiꞌñ gu nobiiꞌñ gu Dios nach jax jaꞌk cham jich chulhiiñaꞌ gatuuk, na baꞌ miꞌ dhɨr jup bach aagiꞌñdhaꞌ aach.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 ’Guꞌ ji na guꞌ guch bopxi kat ni jɨꞌx ku mɨt miꞌ puiꞌ jii, dai na mɨt jaꞌp xi dhuuk jaꞌk bax xuulhgik mu jaꞌk Ejipto.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Gio nam ba chian gu Aroon na maaꞌn jup ja duiñdhaꞌ gu dios, jup tɨtda am: “Maaꞌn jap jup jich duiñdhaꞌ gu dios na baꞌch aꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, nach guꞌ cham maat nat pa jaꞌk bhɨi gu Moisees, guiꞌ nat jich boosolh mu dɨr Ejipto.”
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Baꞌ gu Aroon cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ja duiñ ɨp maaꞌn gu dios jaꞌp tuꞌm na bheseer. Baꞌ giilhim jix bhaiꞌm taat am gu Israel kam jaꞌtkam, ma tu piastat jamɨt, gio na mɨt ma tu koi gu ja sasoiꞌ nam tu makgɨrxidhaꞌ buiñor dhiꞌ jɨꞌ dhi dios na mɨt tu chia nam jup ja duiñdhaꞌ.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Baꞌ gu Dios cham tuꞌ ja aꞌm ka tɨ nɨiꞌñ, nam guꞌ cham miꞌ puiꞌ ka jiim na jax jix aaꞌ. Cham tuꞌ baꞌ kap jum buixiꞌñ ja bui, siam ja daan gu chiichiaꞌ gux dhaam kam. Na guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr puiꞌ jaꞌk pu ba tu uaꞌñix jia bhaan gu uꞌuan miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios bɨjɨk, na jaꞌpnim kaiꞌch bo:
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Guꞌ ji na guꞌ aapiꞌm dai gu didios jup duiñxim xi chu ja makgɨrxidhimɨk,
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 ’Baꞌ guch bopxi kat mummɨ biaꞌkaꞌ am ɨp gu jannulh baꞌaak na paiꞌr gampɨx jix chu gak kɨr guiꞌ nat jup dunaak gu Moisees jaꞌxbuiꞌ nat jɨꞌx chia gu Dios, nam baꞌ miꞌ biaꞌkaꞌ gu joodai guiꞌ na mi chu uaꞌñix kaꞌ gu puiꞌ na mɨt jax jaꞌk maaꞌn ñiꞌook jup duu gook dɨt gu Dios.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Baꞌ dhiꞌ dhi jannulh baꞌaak ja aꞌm ji bii gatuuk gu ja maamar guch bopxi kat. Bha bhɨɨk jamɨt baꞌ yaꞌ jaꞌk guiꞌ na mɨt jɨꞌk bɨɨmaꞌn bha jii gu Josue janoꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk yaꞌ ja kokdak guiꞌ nam yaꞌ oiꞌñkat, guiꞌ nat yaꞌ dɨr jaꞌk ja ardi gu Dios nam sap baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam yaꞌ oiꞌñkaꞌ. Baꞌ yaꞌ pu biaꞌkaꞌ am dhiꞌ dhi jannulh baꞌaak, sia gu janoꞌ na paiꞌ dhuuk yaꞌ bar gɇꞌkam kaꞌ gu Dabii.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Baꞌ gu Dabii guiꞌ nar gɇꞌkam kat bhaan jup tɨ nɨidhat gu Dios, na guꞌ miꞌ puiꞌ jimdat na jax jix aaꞌ. Baꞌ tɨix aagɨt na maaꞌn jup duiñdhaꞌ gɨt gu bhiꞌñbak chiop na sap baꞌ bhaan tɨ nɨiꞌñdhaꞌ gɨt gu Dios guiꞌ na Jakob bɨɨx jup daanɨt, guꞌ ji nat guꞌ ba muu cham tuꞌ jax ji dhuuk.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Miꞌ dhɨr ji baꞌ gu maraaꞌn Salomoon nat baꞌp duiñdhak gu Dios gu bhiꞌñbak chiop,
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 sia ku guꞌ cham bhaiꞌ na mi kiokaꞌ gu Dios bhaan guiꞌ nap jir ja duiñ gu jaꞌtkam, na jax bam kaiꞌch bhaan gu uꞌuan miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios bɨjɨk, na jaꞌpnim kaiꞌch bo jia na sap jup kaiꞌch guch Gɨꞌkoraꞌ:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Gux dhaam jir jiñ atooxkor,
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 Na ñich guꞌ aañ pɨx jup tu duu bɨɨx na jɨꞌk tuꞌ yaꞌx chu jaiꞌch.
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda ɨp gio gu Teeban, jup kaiꞌch:
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 na mɨt ja koi guiꞌ nam ya jaꞌp bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios, nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam na gatuuk bha jim guiꞌ na giilhim jir jix bhaiꞌkam. Baꞌ gu xib nat paiꞌ dhuuk yaꞌ tɨip xi ɇɇk guiꞌ na jaroiꞌr jix bhaiꞌkam, aapiꞌm dho guꞌ iattulhdhak tu chia dho nam muꞌaaꞌ.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Aapiꞌm bɨɨpɨꞌ kat cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu daasak gu Moisees na tu aagix kaꞌ na mɨt puiꞌ jaꞌk aaꞌñdhak gu noonbiꞌñ gu Dios.
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Dho janoꞌ ji baꞌ giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji bhaak jamɨt nat puꞌñi xi chu ja aꞌgi gu Teeban, giilhim bhaiꞌ ji kɨrni mɨt gu ja taatam nam giilhim bax bhaak.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Guꞌ ji na guꞌ guiꞌ cham jax jum aaꞌ, na guꞌ gɇꞌ bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dai nat bhammɨ jaꞌk pɨx xi chɨ tɨɨ jix dhaam, baꞌ ba tɨɨ gu Dios na bhammɨ daa, gio gu Jesuus na miꞌ dhɨr jaꞌp kɨɨk sonpan kɨɨꞌn dɨr jaꞌk.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Baꞌ tɨi xi ja aagiꞌñ guiꞌ nam miꞌ giilhim bax bhaak, jup ja tɨtda:
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Guꞌ ji nam guꞌ guiꞌ cham tuꞌ xi kɇɇ, dai na mɨt gɇꞌ kɨꞌn jiiñkidhat muiꞌ ji boop buiñor gu Teeban.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Baꞌ na mɨt jax daa, gamaiꞌ bhɨich jamɨt mu jaꞌk dɨɨrap dɨr miꞌ gu gɇꞌ kiicham. Baꞌ miꞌ bhaiꞌ ji maꞌyasa mɨt joodai kɨꞌn guiꞌ nam miꞌ xi iattulhdhimɨk bɨɨpɨꞌ dɨr. Mi jaꞌp jamɨt xi chu darsak gu daam dɨr kam ja kuktun, xi chianɨk jamɨt maaꞌn gu biapmaꞌ Saulo tɨɨgim na sap miꞌ ka ja nɨiꞌñxiꞌñkaꞌ.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Baꞌ nam miꞌ ka maꞌyastuꞌ gu Teeban, bhaiꞌ ji chu daanɨ jix dhaam jaꞌk, jup kaiꞌch:
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Miꞌ dhɨr baꞌ oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok gio bhaiꞌp ji chu daanɨ jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.