Atos 7
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI
1 Baꞌ gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam xi chɨkka gu Teeban noꞌ sap moor sɨlhkam nam jax chɨtda gu jaꞌtkam kaꞌ baꞌ guꞌ cham.
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Baꞌ gu Teeban muiꞌ ji ñio, jup kaiꞌch:
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 Baꞌp tɨtda jia janoꞌ jɨꞌ nat buiñor jum maax: “Jimiaꞌ ap maaꞌn kap nañ paiꞌ tum aagiꞌñdhaꞌ. Yaꞌ puiꞌ ba tuiꞌkaꞌ dhim dɨrbaꞌ gio dhim jaaduñ.”
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Baꞌ gu Abraam miꞌ dhɨr Kaldeeya jup ma jii jia, mu jaꞌk baꞌ pu kiicham Araan. Baꞌ mɨkkat jup ma muu ɨp gu taataꞌn kat. Miꞌ dhɨr baꞌ gatuuk bha jaꞌk jup joot gu Dios gu Abraam yaꞌ dhi dɨbɨɨr taꞌm na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ gu xib aapiꞌm jiñ jaaduñ.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 Ku guꞌ cham paiꞌ iam xi iimchudak ji na paiꞌ baꞌ bhaan ji biꞌyaꞌ gɨt gu Abraam, sia na miꞌ tɨ kɨisap kaꞌ gɨt maaꞌn toonaꞌn kɨꞌn. Ku guꞌ siamri puiꞌ tɨtda ji na gatuuk iimchudaꞌ na baꞌ ja aꞌm ji biꞌyaꞌ gu bopxiꞌñ na paiꞌ dhuuk ba mukiaꞌ, sia ku guꞌ janoꞌ tɨi chakui tu maamar kaꞌ gu Abraam.
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Gio baꞌ nap tɨtda ɨp jia gu Dios gu Abraam nam sap gu bopxiꞌñ miꞌ dhɨr maakam jaꞌk jimɨi oiꞌñchapuꞌ ja dɨrbaꞌ am jaꞌk guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi jaꞌtkam bhaiꞌ ji ja tulhiiñchudaꞌ am nam miꞌ bhaiꞌ ji ja chiñiaꞌ nam tu ja juañxidhaꞌ maakob jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ juugɨt.
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Ku baꞌ guꞌp tɨtda ɨp ji gu Dios na sap puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ guiꞌ nam tu ja juantuꞌndaꞌ, miꞌ dhɨr sap baꞌ dai nam bha jimɨi yaꞌ jaꞌk ba tu daandaꞌ buiñor.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Gio baꞌ na mɨt maaꞌn ñiꞌook jup duu gook dɨt gu Dios gio gu Abraam, na puiꞌ tɨtda na sap ja matgilhdhidhaꞌ gu aꞌaalh chichioꞌñ guiꞌ nam jɨꞌk kiaꞌpɨx maaxilhidhaꞌ na baꞌx maatɨꞌ kaꞌ nam jir Israel kam kaꞌ. Puiꞌ kut baꞌ xi jum baik tanoolh kɨꞌn ba matgilhchuda nat paiꞌ dhuuk maaxir gu maraaꞌn Isaak. Miꞌ dhɨr baꞌ gu Isaak puiꞌ jaꞌk jup duu ɨp gu maraaꞌn Jakob nat paiꞌ dhuuk ba maaxir. Gio baꞌ gu Jakob miꞌ dhɨr puiꞌ jaꞌk jup dunaak ɨp bɨɨx gu mambhɨɨx gook maamraꞌn guiꞌ na mɨt bhaan dɨr muiꞌdhak gu Israel kam jaꞌtkam.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 ’Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ nam jir maamraꞌn gu Jakob nam jir jich bopxi kat, bhaamkidhak gaꞌra mɨt gu ja xikuꞌ Josee, mu jaꞌk jamɨt baꞌ baidhak na paiꞌr Ejipto. Ku guꞌ gu Dios gammɨjɨ bhaan tɨ nɨidhidhaꞌ ji gu Josee,
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 baꞌ joidham jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ, puiꞌ na jax nax chu matdaꞌ kaꞌ, gio baꞌ nat jix kɨɨgalhdhak gu Paraoon guiꞌ nar gɇꞌkam kat mummɨ Ejipto. Baꞌ gɇꞌkam kɨꞌn daasak gu Josee na jɨꞌx jir Ejipto, gio baꞌ miꞌ na paiꞌ daakaꞌ gu gɇꞌkam.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 ’Baꞌ gatuuk bhaiꞌ bhiogiꞌ ji jii bɨɨx kap na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Ejipto dɨbɨɨr, gio baꞌ ya jaꞌp na jɨꞌx jir Kanaan. Baꞌ guch bopxi kat cham ka biaꞌkaꞌ am nam tuꞌ jugiaꞌ.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jakob na gu tiriik jix jaiꞌch mummɨ Ejipto, muiꞌ ma ja joot gu maamraꞌn guiꞌ nam jir jich bopxi kat nam tu taañpuꞌ. Baꞌ dhiꞌ na mɨt mu jimɨɨk, kiaꞌpɨx jir maaꞌnnim kaꞌ.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Baꞌ gatuuk na mɨt gio muiꞌp jii, dho gi baꞌ ba ja aagiꞌñ ji gu Josee gu jajaaꞌnniꞌñ na dhiꞌr diꞌ gu ja xikuꞌ guiꞌ na mɨt gaꞌra bɨɨpɨꞌ dɨr. Janoꞌ baꞌ ba maat gu Paraoon nar pa jaꞌk kam gu Josee.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Miꞌ dhɨr baꞌ mɨkkat dai nat ba tu joot gu Josee nam baiꞌñpuꞌ gu taataꞌn Jakob mu jaꞌk Ejipto, gio bɨɨx ɨp guiꞌ nam jɨꞌk jir jum maap oiꞌdhagɨm nam aix baik ooꞌm daman mambhɨɨx pup gio baꞌ jix chamaam pup.
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Baꞌ dhiꞌ puꞌjani dhuukat mu jaꞌk kiokat gu Jakob na paiꞌr Ejipto. Miꞌ baꞌ pu muu jagɨꞌtak, gio gu maamraꞌn ba puiꞌ ɨp guiꞌ nam jir jich bopxi kat.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Dai baꞌ gu ja tutkuꞌ ja uꞌuuk jamɨt mu jaꞌk na paiꞌr Sikeem na mɨt ja yaaspam miꞌ nat paiꞌ sabaꞌdak gu Abraam gu dɨbɨɨr na mɨt miꞌ gaꞌlhidhak gu miꞌ kam Sikeem, nam jir maamraꞌn gu Amoor tɨɨgim.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 ’Guꞌ baꞌ na paiꞌ dhuuk bam kuugalhdhim gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu daaxdhak gu Dios gu Abraam, jix ioꞌm pɨx ji muiꞌdhim am gu Israel kam jaꞌtkam miꞌ na paiꞌr Ejipto.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Baꞌ janoꞌ jumai gɇꞌkam kɨꞌn miꞌ ba dai mɨt gu Paraoon miꞌ na paiꞌr Ejipto na pu cham maatɨt gu Josee.
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Baꞌ dhiꞌ dhi gɇꞌkam jia bhaiꞌ buam pɨx ji ja dooda guch bopxi kat, gam na ja chiandaꞌ nam maiꞌ ja iabuidhaꞌ gu chichioꞌñ ja maamar guiꞌ nam jɨꞌk kiaꞌpɨx maaxilhidhaꞌ nam sap baꞌ koꞌiidhaꞌ nam cham ka muiꞌdhidhaꞌ.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Baꞌ janoꞌ jɨꞌ kiaꞌpɨx ba maaxir gu Moisees, baꞌ dhiꞌ dhi alhii gɇꞌkam kɨꞌn jix kɨɨgalh gu Dios. Miꞌ baꞌ pu gɨꞌlhdhidhaꞌ am gu gɨꞌkorgaꞌn ja kiꞌaam baik masaaꞌn juugɨt.
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Gatuuk baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba ɨxchu mu jaꞌp gampɨx, miꞌ ba tɨɨ gu ubii maraaꞌn gu Paraoon. Baꞌ xi bhɨɨk mu jaꞌk kiaꞌmiꞌñ, miꞌ baꞌ gɨꞌlhdhidhaꞌ jaꞌp na dɨɨlh maraaꞌn.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi dhuukat jaiꞌ puiꞌ jaꞌk jup jix chu maatɨt gu Moisees nam jax jaꞌk jix chu mat kaꞌ gu Ejipto kam jaꞌtkam, baꞌx aiꞌchuꞌndaꞌ na jax jaꞌk tɨꞌyaꞌ gio na pu tu duñiaꞌ jax ña ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 ’Baꞌ na paiꞌ dhuuk ba biaꞌkaꞌ gu Moisees gu gook ooꞌm oidhaꞌ, ma ja paxiaram gu jajaaꞌnniꞌñ Israel kam jaꞌtkam mu jaꞌp nam paiꞌ jax oiꞌdhaꞌkaꞌ.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Guꞌ ji na guꞌ na mu jaꞌp ka jim, ba tɨɨ maaꞌn gu Ejipto kam maaꞌnkam na mu jaꞌp gɨbchuꞌ maaꞌn gu Israel kam maaꞌnkam. Baꞌ gu Moisees mu jimɨɨk ma palhbui gu Israel kam, xi muꞌaak gu Ejipto kam maaꞌnkam ba jii.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Guꞌ na tɨi jaꞌp jum aaꞌ ji gu Moisees nam gɨt ba machiaꞌ gu jajaaꞌnniꞌñ Israel kam jaꞌtkam na dhiꞌr diꞌ na ja palhbuidhaꞌ bhaankamuꞌn gu Dios, guꞌ ji na mɨt guꞌ pu cham maat ni jɨꞌx.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Baꞌ buimgidhak na gio mu jaꞌp jup ba jim gu Moisees, ba ja tɨɨ ɨp nam mu jaꞌp jum gɨgɨbchuꞌ gook gu dai Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ na tɨix aaꞌ gu Moisees nam gɨt cham jum kokdadaꞌ, mu jimɨɨk tɨi xi ja sooꞌmchulh, jup ja tɨtda: “¡Chaꞌpim jum kokdadaꞌ, na pim guꞌ moor jum jajaaꞌnnim!”
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 Guꞌ ji na guꞌ guiꞌ na pɨk miꞌ gɨbchuꞌ gu jaꞌnniꞌñ mu jaꞌp xi ñuꞌya gu Moisees, jup tɨtda baꞌ moo: “¿Jaroo gɇꞌkam kɨꞌn jum dai yaꞌ aach jich bui kup baꞌ bha jaꞌk puch chɨtdaim?
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ¿Kaꞌ guꞌ yaꞌ ba xiñ muꞌaam ap aa jaꞌp na pich jax mua takaab gu yaꞌ kam Ejipto?”
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Baꞌ gu Moisees nat jax puꞌñi kai, pu jimɨiññor miꞌ dhɨr maakam jaꞌk, mu jaꞌk baꞌ pu bhɨi na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Madian dɨbɨɨr. Miꞌ baꞌ pu ji kiicha bɨɨmaꞌn maaꞌn gu ubii, gook jamɨt baꞌ ja tɨɨgɨk gu aꞌaalh.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 ’Baꞌ gatuuk jix ioꞌm mɨkkat nat gook ooꞌm oidhaꞌ bap duu, na mummɨ jaꞌp ka oirɨ gu Moisees na paiꞌr gampɨx jix chu gak kɨr amuub miꞌ na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm Sinaii tɨ tɨɨgim, miꞌ bam maax buiñor maadɨt gu nobiiꞌñ gu Dios na jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu tai na bha jaꞌp pɨx nammɨ kɨkka na mɨɨjim bhaan gux bii uꞌuux.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Baꞌ gu Moisees miꞌ kɨɨkat muiꞌ pup tɨ nɨiꞌñ bha jaꞌp na paiꞌ mɨɨjim gu tai, na guꞌ cham maat nar tuꞌ daꞌ. Baꞌ jaꞌxpɨx na muiꞌ xi ñɨidhimɨk, muiꞌ ji jii nat ba tɨɨgim noꞌ moo sɨlhkam jir tai kaꞌ baꞌ guꞌ cham. Guꞌ ji nat guꞌ ba kai gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ nat bhaiꞌ dhɨr bhaiꞌ ba ñio, jup tɨtda:
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 “Aañ jir diꞌ gu Dios guiꞌ nam daanɨt gum bopxi kat, puiꞌ na jax gu Abraam, gio gu Isaak, gio baꞌ gu Jakob.” Baꞌ gu Moisees giilhim bhaiꞌ ji gigiib nat bhaiꞌ ji chooꞌn, pu cham dho guꞌ muiꞌ ka nɨiꞌñ gu tai na bha jaꞌp mɨɨjim bhaan gu tuꞌx bii uꞌuux, na guꞌ bax maat na bak jir diꞌ gu Dios na bhaiꞌp tuꞌiiꞌ.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ na bhaiꞌ dhɨr bha tu aꞌgiꞌñ, jup tɨtda ɨp gio: “Xi kookosaꞌ ap dhim sussak, na guꞌ miꞌ nap paiꞌ kɨɨk giilhim jir jix chu uañ jia.”
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda ɨp gio: “Dho guꞌ aañ jaꞌp kaiꞌñkam pɨx bha jii dho na ñich bhaiꞌ puiꞌm tɨɨdam nap mu jimiaꞌ jiñ aꞌmkam mu Ejipto nap ja boosgaraꞌ guñ jaꞌtkam tuk, nam guꞌ giilhim ja tulhiiñchuꞌn gu miꞌ kam nañ xi ja nɨiꞌñ. Baꞌ tɨi tu daandaꞌ am aañ jiñ bui nañ ja kɇɇ nam puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ nañ ja palhbuidhaꞌ.”
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 ’Baꞌ daipuꞌ xi chɨɨdak muiꞌ xi joot na ja boosgaraꞌ, sia ku mɨt guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr tɨi ñiok na ka ja sosbhichulhiꞌñ nam cham jum gɨgɨɨbdaꞌ gɨt daim jajaaꞌnnim, nam puiꞌ tɨtda na cham tuꞌ kɨꞌn ja juandaꞌ nat guꞌ cham jaroiꞌ gɇꞌkam kɨꞌn dai ja bui. Ku baꞌ guꞌ gu Dios nat bha joot maadɨt gu nobiiꞌñ nat buiñor jum maax bhaan gux bii uꞌuux, gɇꞌkam kɨꞌn mu joot ji na ja palhbuiꞌñmɨraꞌ na ja boosgaraꞌ mu dɨr Ejipto nam paiꞌ giilhim jum tulhiiñ.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Baꞌ dhiꞌr diꞌ dho gu Moisees nat mummɨ dɨr ja boosgak Ejipto guch bopxi kat. Jir diꞌ pɨx ɨp na joidham jix kɨɨꞌp jum duukam jup tu buimɨk ja bui gu Israel kam jaꞌtkam nam tuꞌ cham paiꞌ nɨidhat gu gook ooꞌm oidhaꞌ, puiꞌ na jax mummɨ na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gux bɨꞌ suudaiꞌ, gio puiꞌ na jax mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 Jir diꞌ pɨx ɨp gu Moisees na jaꞌpni ja tɨtda bo gu Israel kam jaꞌtkam: “Gatuuk puiꞌ ba tu duñiaꞌ gu Dios na maaꞌn aapiꞌm jam bui dhɨr ba maaxilhiaꞌ guiꞌ na tu aꞌgadaꞌ bhaankam jaꞌp na jax aañ.”
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Gio dhiꞌ pɨx jup jir diꞌ gu Moisees na ja bɨɨm xi oilhimɨk guch bopxi kat mummɨ na paiꞌr gampɨx jix chu gak kɨr, gio nat ñioꞌkdhak maadɨt gu noonbiꞌñ gu Dios mummɨ na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm Sinaii tɨ tɨɨgim. Guiꞌ baꞌ Moisees tu uaꞌnak na jax jaꞌk aagiꞌñ gu nobiiꞌñ gu Dios nach jax jaꞌk cham jich chulhiiñaꞌ gatuuk, na baꞌ miꞌ dhɨr jup bach aagiꞌñdhaꞌ aach.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 ’Guꞌ ji na guꞌ guch bopxi kat ni jɨꞌx ku mɨt miꞌ puiꞌ jii, dai na mɨt jaꞌp xi dhuuk jaꞌk bax xuulhgik mu jaꞌk Ejipto.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Gio nam ba chian gu Aroon na maaꞌn jup ja duiñdhaꞌ gu dios, jup tɨtda am: “Maaꞌn jap jup jich duiñdhaꞌ gu dios na baꞌch aꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, nach guꞌ cham maat nat pa jaꞌk bhɨi gu Moisees, guiꞌ nat jich boosolh mu dɨr Ejipto.”
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Baꞌ gu Aroon cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ja duiñ ɨp maaꞌn gu dios jaꞌp tuꞌm na bheseer. Baꞌ giilhim jix bhaiꞌm taat am gu Israel kam jaꞌtkam, ma tu piastat jamɨt, gio na mɨt ma tu koi gu ja sasoiꞌ nam tu makgɨrxidhaꞌ buiñor dhiꞌ jɨꞌ dhi dios na mɨt tu chia nam jup ja duiñdhaꞌ.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Baꞌ gu Dios cham tuꞌ ja aꞌm ka tɨ nɨiꞌñ, nam guꞌ cham miꞌ puiꞌ ka jiim na jax jix aaꞌ. Cham tuꞌ baꞌ kap jum buixiꞌñ ja bui, siam ja daan gu chiichiaꞌ gux dhaam kam. Na guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr puiꞌ jaꞌk pu ba tu uaꞌñix jia bhaan gu uꞌuan miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios bɨjɨk, na jaꞌpnim kaiꞌch bo:
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Guꞌ ji na guꞌ aapiꞌm dai gu didios jup duiñxim xi chu ja makgɨrxidhimɨk,
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 ’Baꞌ guch bopxi kat mummɨ biaꞌkaꞌ am ɨp gu jannulh baꞌaak na paiꞌr gampɨx jix chu gak kɨr guiꞌ nat jup dunaak gu Moisees jaꞌxbuiꞌ nat jɨꞌx chia gu Dios, nam baꞌ miꞌ biaꞌkaꞌ gu joodai guiꞌ na mi chu uaꞌñix kaꞌ gu puiꞌ na mɨt jax jaꞌk maaꞌn ñiꞌook jup duu gook dɨt gu Dios.
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Baꞌ dhiꞌ dhi jannulh baꞌaak ja aꞌm ji bii gatuuk gu ja maamar guch bopxi kat. Bha bhɨɨk jamɨt baꞌ yaꞌ jaꞌk guiꞌ na mɨt jɨꞌk bɨɨmaꞌn bha jii gu Josue janoꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk yaꞌ ja kokdak guiꞌ nam yaꞌ oiꞌñkat, guiꞌ nat yaꞌ dɨr jaꞌk ja ardi gu Dios nam sap baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam yaꞌ oiꞌñkaꞌ. Baꞌ yaꞌ pu biaꞌkaꞌ am dhiꞌ dhi jannulh baꞌaak, sia gu janoꞌ na paiꞌ dhuuk yaꞌ bar gɇꞌkam kaꞌ gu Dabii.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Baꞌ gu Dabii guiꞌ nar gɇꞌkam kat bhaan jup tɨ nɨidhat gu Dios, na guꞌ miꞌ puiꞌ jimdat na jax jix aaꞌ. Baꞌ tɨix aagɨt na maaꞌn jup duiñdhaꞌ gɨt gu bhiꞌñbak chiop na sap baꞌ bhaan tɨ nɨiꞌñdhaꞌ gɨt gu Dios guiꞌ na Jakob bɨɨx jup daanɨt, guꞌ ji nat guꞌ ba muu cham tuꞌ jax ji dhuuk.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Miꞌ dhɨr ji baꞌ gu maraaꞌn Salomoon nat baꞌp duiñdhak gu Dios gu bhiꞌñbak chiop,
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 sia ku guꞌ cham bhaiꞌ na mi kiokaꞌ gu Dios bhaan guiꞌ nap jir ja duiñ gu jaꞌtkam, na jax bam kaiꞌch bhaan gu uꞌuan miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios bɨjɨk, na jaꞌpnim kaiꞌch bo jia na sap jup kaiꞌch guch Gɨꞌkoraꞌ:
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 Gux dhaam jir jiñ atooxkor,
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 Na ñich guꞌ aañ pɨx jup tu duu bɨɨx na jɨꞌk tuꞌ yaꞌx chu jaiꞌch.
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda ɨp gio gu Teeban, jup kaiꞌch:
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 na mɨt ja koi guiꞌ nam ya jaꞌp bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios, nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam na gatuuk bha jim guiꞌ na giilhim jir jix bhaiꞌkam. Baꞌ gu xib nat paiꞌ dhuuk yaꞌ tɨip xi ɇɇk guiꞌ na jaroiꞌr jix bhaiꞌkam, aapiꞌm dho guꞌ iattulhdhak tu chia dho nam muꞌaaꞌ.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Aapiꞌm bɨɨpɨꞌ kat cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu daasak gu Moisees na tu aagix kaꞌ na mɨt puiꞌ jaꞌk aaꞌñdhak gu noonbiꞌñ gu Dios.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Dho janoꞌ ji baꞌ giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji bhaak jamɨt nat puꞌñi xi chu ja aꞌgi gu Teeban, giilhim bhaiꞌ ji kɨrni mɨt gu ja taatam nam giilhim bax bhaak.
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Guꞌ ji na guꞌ guiꞌ cham jax jum aaꞌ, na guꞌ gɇꞌ bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dai nat bhammɨ jaꞌk pɨx xi chɨ tɨɨ jix dhaam, baꞌ ba tɨɨ gu Dios na bhammɨ daa, gio gu Jesuus na miꞌ dhɨr jaꞌp kɨɨk sonpan kɨɨꞌn dɨr jaꞌk.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 Baꞌ tɨi xi ja aagiꞌñ guiꞌ nam miꞌ giilhim bax bhaak, jup ja tɨtda:
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Guꞌ ji nam guꞌ guiꞌ cham tuꞌ xi kɇɇ, dai na mɨt gɇꞌ kɨꞌn jiiñkidhat muiꞌ ji boop buiñor gu Teeban.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Baꞌ na mɨt jax daa, gamaiꞌ bhɨich jamɨt mu jaꞌk dɨɨrap dɨr miꞌ gu gɇꞌ kiicham. Baꞌ miꞌ bhaiꞌ ji maꞌyasa mɨt joodai kɨꞌn guiꞌ nam miꞌ xi iattulhdhimɨk bɨɨpɨꞌ dɨr. Mi jaꞌp jamɨt xi chu darsak gu daam dɨr kam ja kuktun, xi chianɨk jamɨt maaꞌn gu biapmaꞌ Saulo tɨɨgim na sap miꞌ ka ja nɨiꞌñxiꞌñkaꞌ.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Baꞌ nam miꞌ ka maꞌyastuꞌ gu Teeban, bhaiꞌ ji chu daanɨ jix dhaam jaꞌk, jup kaiꞌch:
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Miꞌ dhɨr baꞌ oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok gio bhaiꞌp ji chu daanɨ jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.