Atos 5
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Baꞌ moo maaꞌn gu maaꞌnkam Ananiiyas tɨɨgim puiꞌp ma tu gaꞌra gu dɨrbagaꞌn bɨɨmaꞌn gu bɨngaꞌn Sapiira tɨɨgim.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Guꞌ ji na mɨt guꞌ maaꞌn ñiꞌook xip duuk daim bɨpnagɨm, jaiꞌ xi biꞌaak jamɨt gu tuumiñ guiꞌ nat jɨꞌk mi buus na mɨt tu gaꞌra. Jɨꞌk pɨx baꞌ xi uꞌuuk ba jii gu Ananiiyas nat ba ja maakim gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Guꞌ ji na guꞌp tɨtda gu Peegro nat paiꞌ dhuuk tɨi ba maa:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Dho guꞌ cham jax jup buaꞌt dho noꞌp moo pu cham jax jup ji kaiꞌchidhat yaꞌp ba aichdhaꞌ gɨt sia gu jaꞌkbuiꞌ, na guꞌr aapiꞌm dɨɨlh gaꞌn gu dɨbɨɨr na pimɨt gaꞌra. Cham jax buaꞌt sia pim jax bua gu jam tumñiꞌ na pim jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Guꞌ jaꞌpji nap moo puiꞌp kaiꞌchim ji nar bɨɨxiꞌñ nat baꞌ bhaan cham am ka gɨi, na guꞌr uaꞌtulhdharaꞌ. Na guꞌ cham tuꞌ gu jaꞌtkam na pich yaꞌ ba ja iatgi, guꞌ gu Dios ji.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Baꞌ nat jax puiꞌ jɨꞌ tɨɨꞌn gu Peegro, mi jaꞌp iarɨk pu gan ji muu gu Ananiiyas. Baꞌ giilhim jix chootoꞌn jamɨt guiꞌ na mɨt jɨꞌk puiꞌ ba tɨ kai.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Baꞌ jɨꞌkchi gu biipibop xi bhiibgak ba yaaspam jamɨt gu tukgaꞌn gu Ananiiyas kat.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Baꞌ moo jaꞌxpɨx miꞌp ba ai gu Sapiira bɨngaꞌn gu Ananiiyas kat, pu cham maat noꞌ tuꞌ jax jup jum bua.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Baꞌ bhaiꞌ ji chɨkka gu Peegro noꞌ moor sɨlhkam na mɨt jaꞌkbuiꞌ kɨꞌn pɨx gaꞌra gu ja dɨrbaꞌ, jup tɨtda:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Peegro, jup tɨtda:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Baꞌ miꞌ jotmodaꞌ nat jax pu tɨɨꞌn gu Peegro, mi jaꞌp taaꞌban ji iarɨk pu gan ji muu ɨp gu Sapiira. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ ba ai gu biipibop, miꞌ pɨx ji chɨɨ mɨt na muukix kam mi jaꞌp kaat. Baꞌ ma bhɨɨk jamɨt ɨp na mɨt yaaspam miꞌ dhɨr jaꞌp sonpan na mɨt paiꞌ yaas gu bɨngaꞌn.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Baꞌ na mɨt puiꞌ ba tɨ kai guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, giilhim jix chootoꞌn jamɨt, gio gu jaiꞌ ba puiꞌ ɨp na mɨt jɨꞌk puiꞌp ba tɨ kai.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Baꞌ bha jaꞌp ji oipot Jerusaleen gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam joidham jix bhaiꞌ xi chu buadaꞌ am ja bui gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk cham jɨꞌxkat paiꞌ puiꞌ tɨ nɨidhat, nam sap baꞌ ji chɨɨgɨi ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ nar sɨlhkam gu puiꞌ nam jax jaꞌk tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Gio baꞌ nam gammɨjɨ ba jim jumpadaꞌ bɨɨx nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam nam tu daandaꞌ bhaiꞌ gɇꞌ chiop, maaꞌn kap nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Tootnam Bhiꞌñbakiꞌñ gu Salomoon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk chakui tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam cham jix ja bɨntam kaꞌ am, sia kum guꞌ tɨix ja kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ku guꞌ gatuuk siamri pɨx jaꞌx ji chɨ jɨɨꞌñ jamɨt ji buiñor guch Xoiꞌkam, puiꞌ na jax gu chichioꞌñ gam uꞌuub.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam ja boosgaidhat mu jaꞌp ba ja darsaim gux kakoꞌkkam bɨɨx baꞌbhak soosnap bhaan gu bapakxidharaꞌ, nam puiꞌm aaꞌ na jaiꞌ ja aꞌm bhɨɨyaꞌ gu ɨkgigaꞌn gu Peegro na paiꞌ dhuuk bha buusniaꞌ nam sap baꞌ pu duduadhiaꞌ.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Gio baꞌ jaiꞌ muiꞌ bhaiꞌp aajidhaꞌ am Jerusaleen gu jaꞌtkam guiꞌ nam mu jaꞌp jɨꞌdɨlh oiꞌdhaꞌkaꞌ ji ja uaꞌdat am gux kakoꞌkkam, jaiꞌ dɨkoo pɨx ji dhuduatuꞌ am na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdat gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ. Baꞌ bɨɨx ja duduaꞌñdhidhaꞌ am gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, jix kɨkɨɨꞌ dho guꞌ ba jimiaꞌ am.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Baꞌ gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, bhaiꞌ ji bhaam ja bɨɨm guiꞌ nam saduseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Baꞌ bhaiꞌ pu ja daꞌngɨk ja kuu mɨt gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam bhaiꞌ nam paiꞌ pu ja kukpadaꞌ gu jaꞌtkam.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Guꞌ ji nat guꞌ tukaaꞌ maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios bhaiꞌ ji ɇɇk bɨɨx kap tu kukpioꞌ gu kikiꞌñgob, baꞌ xi ja boosgak jup ja tɨtda:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Ea na pim moo giop muiꞌp jimiaꞌ mu chiop, miꞌ pim xi guꞌkɨi ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na baꞌx bhaiꞌ ba tu ja jimdaꞌ gammɨjɨ.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Baꞌ guiꞌ puiꞌp jum duu mɨt na jax ja tɨtda gu nobiiꞌñ gu Dios. Kabuimuk jamɨt mu ji baapkɨk chiop bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mu ji ɇɇk xi kukpioꞌkak mɨjɨ jaꞌp tɨi xi chɨ nɨnɨiꞌñ, chaam paiꞌ tu jaiꞌch am miꞌ na mɨt paiꞌ ka ja kuupak. Puiꞌ dho baꞌ guꞌ giop ba jii mɨt na mɨt ba ja aaꞌñdham guiꞌ na mɨt jaroiꞌ mu ja joot,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 jup ja tɨtdaim am mu ji ɇɇk:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Baꞌ nat puiꞌ jɨꞌ ja kai gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, gio baꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp jir gɇꞌgɇrkam, gio baꞌ guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu nuukaꞌndaꞌ, naiꞌ tɨi pup jum tɨ tɨkka am na mɨt jax baꞌm duu guiꞌ na mɨt bhaiꞌ ka ja kuupak.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Baꞌ moo janoꞌ bhaiꞌp ba ai maaꞌn gu maaꞌnkam, na jax jim jup ja tɨtda:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Baꞌ nat jax puiꞌ tɨ kai gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ chiop tu nuukaꞌndaꞌ, mu daiꞌbus nat ja gaagam xi ja baidhak gu oꞌrosiiris tugiꞌñ. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba ja tɨɨ, jix bhaiꞌ pɨx ja tɨɨdak ba ja baidhak jamɨt, nam guꞌx ja ɨɨbhiꞌñ gu jaꞌtkam, nam guꞌ bhaakui miꞌ ja maꞌyasaꞌ joodai kɨꞌn noꞌ mɨt mi jaꞌp ba ji ja gɨbiimɨ ja nɨiꞌñchudat.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Baꞌ pu sɨlh ja baiꞌñchuꞌ am mu jaꞌk nam paiꞌ jumpax guiꞌ nam jix bhaak. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mi jaꞌp xi ja tuttu ja saagiꞌñ, bhaiꞌ ji ja ñiok gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, jup ja tɨtda:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Gi nach jup jam tɨtda na pim cham naiꞌ bhaan ka tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus. Aapiꞌm guꞌ bɨɨx kap ba tɨɨmo na jɨꞌx jir Jerusaleen na pim tu aꞌgimɨk, na pim jix aagɨt nam jich bhaamkidhaꞌ gu jaꞌtkam na chich tu chia nam muꞌaaꞌ.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Baꞌ gu Peegro gio gu jaiꞌ noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam muiꞌ ji ñio mɨt, jup kaiꞌch am:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Baꞌ dhiꞌ dhi Dios jir diꞌ nam jaroiꞌ daanɨt guch bopxi kat, jir diꞌ pɨx ɨp nat giop duaꞌñ gu Jesuus guiꞌ na pimɨt jaroiꞌ tu chia nam kuruus taꞌm sissapai muꞌaaꞌ.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat ba baidhak jix dhaam jaꞌk, sonpan kɨɨꞌn dɨr jaꞌk baꞌ chia na daakaꞌ. Gio baꞌ nat gɇꞌkam kɨꞌn dai na baꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na tu uañchuꞌndaꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ, na baꞌ puꞌñi duuk ba ja uañchudaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam noꞌm miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Baꞌ aach jix bhaiꞌx maat gu dhiꞌ puiꞌ, na guꞌch mattuꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ guiꞌ nat ja aꞌm tajaa gu Dios bɨɨx nam jɨꞌk tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ, gio dɨɨlh jachich jup tɨɨ nat jax jum duu gu Jesuus na yaꞌ xi oilhimɨk.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Baꞌ giilhim jix bhaakut pɨx ja kai mɨt gu gɇꞌgɇrkam, miꞌ dho guꞌ bax ja koodak am gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Guꞌ ji na guꞌ moo ampɨk miꞌp tuꞌiiꞌ ja bui maaꞌn gu pariseo, Gamalial tɨɨgim, na sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, gio nam bɨɨx pɨx tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi Gamalial jotmodaꞌ nat jax kɨkbo xi chu chia nam alhio miꞌ dhɨr ka xi ja bubuaxdhaꞌ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda gu gɇꞌgɇrkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Na guꞌ na pim jax bax maat jia nat jax jum duu gu Teudas kat janoꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam, na tɨi gɇꞌkam xim ɨlhiiꞌñdhaꞌ, baꞌ muiꞌ ba kaichgɨt am, jɨꞌk gook mambhɨɨx ooꞌm aixim. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mua, naiꞌ pɨx jɨꞌdɨlh jii mɨt, pu ampɨx ji chu juu dho guꞌ.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Gio baꞌ moox ioꞌm xib paꞌ ɨp, na paiꞌ dhuuk ja daasaidhaꞌ gu jaꞌtkam gu gɇꞌkam Rooma kam, puꞌñi bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam gu Juudas kat guiꞌ nar Galilea kam kat. Baꞌ tɨi jɨꞌk jup ba kaichgɨt am, guꞌ ji na mɨt guꞌ gatuuk ampɨx mua, baꞌ gu jaꞌtkam tugiꞌñ naiꞌ pɨx jɨꞌdɨlh ji jii mɨt, pu ampɨx ji chu juu ɨp puiꞌ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Nañ baꞌ kɨꞌn jup jam tɨtda jiñ jaaduñ na pim cham ja juandaꞌ dhi jaꞌtkam, nach guꞌ cham maat nam jax kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk tu aꞌga. Na guꞌ noꞌm jaꞌp pɨx puiꞌ jaꞌk tu aꞌgadaꞌ gɨt, ¿cham aa guꞌ jɨꞌx pɨx juugɨt puiꞌ jaꞌk jup tu aꞌgadaꞌ am gɨt, miꞌ dhɨr pu naiꞌ ampɨx ji chu jugiaꞌ gɨt na mɨt jax bam duu gu jaiꞌ guiꞌ nañ jaroiꞌ ba ja aaꞌ?
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Noꞌ guꞌ dhiꞌ gu Dios puiꞌ jaꞌk ja jujurtuꞌn nam tu aꞌgaꞌ, dho gi guꞌ pu ni jax dhui ji ku pim cham jɨꞌxkat ja sooꞌmchulhdhaꞌ, sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt. Moo pim xim gaꞌngadaꞌ nañ jax jam tɨtda. Chaꞌpim maaꞌn na pim jix bhaak kaꞌ, jaiñ noꞌt guꞌ jax dhuukat buiñor gu Dios jaꞌk ji chu buus.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Dai na mɨt xi chu chia pɨx nam ja baiꞌñpui xi ja gɨɨꞌbiaꞌ chipliin kɨꞌn gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam. Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt xi ja sooꞌmchulhdhak ba ja joot nam cham naiꞌ bhaan ka tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Baꞌ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam miꞌ dhɨr jup ba jii mɨt ja bui gu gɇꞌgɇrkam joidham jix bhaiꞌm taattugɨt, nam guꞌx maat na gu Dios puiꞌ jaꞌk jix aaꞌ nam jum tulhiiñdhaꞌ bhaankamuꞌn gu Jesuus.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Baꞌ gammɨjɨ cham ɨɨkix kaꞌ nam tu aꞌgadaꞌ bhaiꞌ gɇꞌ chiop gio mu jaꞌp kikcham, nam bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus jich Xoiꞌkam guiꞌ na saak Dios puꞌñi gatuuk bha jootsaꞌ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.