Atos 4
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI
1 Baꞌ gu Peegro gio gu Juan nam pui miꞌ ka tu ja aꞌgiꞌñchuꞌ gu jaꞌtkam, miꞌ ba ai mɨt guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam ji ja baidhat am guiꞌ nam saduseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ gio baꞌ gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ tu nuukaꞌndaꞌ chiop.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Baꞌ giilhim jix bhaaktuꞌ am, nam guꞌ tɨi cham aaꞌ nam miꞌ tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam gu Peegro gio gu Juan, nam puiꞌ ja tɨtda nam gu koiꞌñgaꞌn gatuuk duduadɨi giop baapmigiaꞌ miꞌ dhɨr nam paiꞌ ka yassapkaꞌ, puiꞌ nat jax jum duu gu Jesuus nat duadɨk giop bam miꞌ dhɨr na paiꞌ ka yaaspich.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ba miꞌ pu ja daꞌngɨ mɨt, guꞌ ji na guꞌ moo pu puiꞌ bar jurnɨk ɨp, baꞌ cham ka aix nam tu ja aꞌgidhaꞌ. Baꞌ ka xi chu chia mɨt pɨx nam ja kuupaꞌ mu jaꞌp nam paiꞌ ja kukpadaꞌ gu jaꞌtkam.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ku guꞌ muiꞌ tɨ jɨɨꞌñ jamɨt ji buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ na mɨt jɨꞌk ja kai na mɨt jax tu ja aꞌgi gu Peegro gio gu Juan. Baꞌx ioꞌm bar muiꞌ am guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jɨꞌk jix chamaam miil jam dho moo aix gu dai chichioꞌñ.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Baꞌ buimgidhak maap bam jumaap jamɨt bhammɨ Jerusaleen guiꞌ nam jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jir jix aꞌaixkam kaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ ɨp guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Gio baꞌ moo bɨɨx bhaiꞌp ai ɨp gu Anaas, guiꞌ nax ioꞌm jir ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, ji ja baidhat guiꞌ nam jɨꞌk jir jum maap oiꞌdhagɨm kaꞌ, puiꞌ na jax gu Kaipaas tɨɨgim, gio baꞌ moo guiꞌ na Juan jup tɨɨꞌnkaꞌ, gio baꞌ moo gu Alijaanru.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt xi chu chia nam muiꞌ xi ja baiꞌñxidhikaꞌ gu Peegro gio gu Juan. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mi jaꞌp xi ja tuttu ja saagiꞌñ, jup ja tɨtda am:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Baꞌ gu Peegro muiꞌ ji ñio, na guꞌ gɇꞌ bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, jup ja tɨtda:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Dho guꞌ kapbhaiꞌ na pim yaꞌ bach chɨkka na pim jix maachim nat jax dhuuk dua dhich jaduuñ na kax maꞌmkulhiꞌ kat,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 dho guꞌ jam aagiꞌñdhaꞌ ich dho nam baꞌ jaiꞌ puiꞌp bax chu mat kaꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx nam jɨꞌk jir Israel kam. Dho guꞌ dhiꞌ dua dho dhich jaduuñ na kax maꞌmkulhiꞌ kat na pim jax ba nɨiꞌñ, baꞌ aach bhaankamuꞌn duaꞌñ dho guch Xoiꞌkam Jesuus guiꞌ nar Nasareet kam, guiꞌ na pimɨt jaroiꞌ tu chia nam kuruus taꞌm sissapai muꞌaaꞌ, nat Dios giop duaꞌñ.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi Jesuus puiꞌ ji buus na jax gu jodai, aapiꞌm baꞌ jaꞌp jup ji bubua na jax gu bhibhiꞌñbakchadam, na pimɨt maiꞌ xi buak dhiꞌ jɨꞌ dhi jodai na pim puiꞌ ɨlhiiꞌñ na panaas cham tuꞌ bhaiꞌ, guꞌ ji nat guꞌ dhiꞌ baꞌ pɨk gɇꞌkam kɨꞌn ji bii.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Baꞌ cham tuꞌ jumaip jix jaiꞌch guiꞌ na jaroiꞌ uañchuꞌn gu uaꞌtulhdharaꞌ, nat guꞌ gu Dios cham tuꞌ jumai bhaiꞌp joot yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na jaroiꞌ uañchudaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Baꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam na mɨt ji ja kɇɇk nam joidham jix bhaiꞌ xi bua nam tu aꞌga gu Peegro gio gu Juan, nam guꞌx maat na mɨt tɨi cham paiꞌ tum mamtux, gio guꞌ gampaiꞌ tuutuꞌm am nam xi ja nɨiꞌñ. Baꞌ ba ɨlh jamɨt nam jir diꞌ guiꞌ nam kaichgɨt gu Jesuus Nasareet kam.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Baꞌ puiꞌ cham bhaiꞌ nam jax ka ja tɨɨdaꞌ, gio na guꞌ moo miꞌp kɨɨk ja bɨɨm guiꞌ nat dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat, ¿jax gi dhuip ja ñiokdhaꞌ am?
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Puiꞌ dho baꞌ cham jax ji ja tɨɨdak giop ka xi chu chia mɨt nam alhio ka xi ja boosgaꞌ miꞌ dhɨr nam paiꞌ ka tu aꞌgat. Dɨɨlh jamɨt baꞌ miꞌ ji biꞌɨɨk ma tu aꞌga nam tɨim tɨ tɨkka nam jax jaꞌk ja duñiaꞌ,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 jup kaiꞌch am:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ku guꞌx bhaiꞌ ji nach ja sooꞌmchulhdhaꞌ nam baꞌ cham naiꞌ bhaan ka tu aꞌgidhaꞌ gu Jesuus, na baꞌ cham gammɨjɨ pup tum aꞌgichgɨdaꞌ pu chuꞌm.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Baꞌ puiꞌ xi kaiꞌchimɨk am giop ba tu ja joochxi mɨt. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ ba ai, ja ñiokdhat puiꞌ ba ja tɨtda am nam cham naiꞌ bhaan ka tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Guꞌ ji na guꞌ gu Peegro gio gu Juan jup ja tɨtda am pɨx:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Dho guꞌ aach cham ji nach jich guꞌnguxiꞌñ nach moo cham jup ka ji chu aꞌgaꞌ gu puiꞌ nach jax jaꞌk nɨidhimɨk gu Jesuus nax bhaiꞌ xi chu buimɨk gio na jax jaꞌk xi chu aꞌgimɨk.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Baꞌ giilhim jix bhaakut pɨx ja kai mɨt gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam gu puiꞌ na mɨt jax chɨi. Baꞌ tɨi bax ja tulhiiñchudam kat am, guꞌ ji nam guꞌ cham biaꞌ nam jax ji chɨꞌji ja tulhiiñchudaꞌ gɨt, nam guꞌ bɨɨx pɨx tu daan gu jaꞌtkam buiñor gu Dios nam xi ja kɇɇ, nam jix bhaiꞌ jim taatɨt nat dua guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat. Puiꞌ dho baꞌ cham jax ji ja doodak ba ja joot jamɨt nam ba jimiaꞌ miꞌ dhɨr.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Baꞌ guiꞌ nat joidham dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat, biaꞌkaꞌ jɨꞌk gook ooꞌm oidhaꞌ.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk xi ja doꞌñcho gu Peegro gio gu Juan, pu sɨlh jii mɨt mu jaꞌk ja bui guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, baꞌ ba ja aagiꞌñ am nam jax ja tɨtda gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, gio baꞌ guiꞌ nam jir jix aꞌaixkam kaꞌ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk tɨɨmo nam puꞌñi xi chu ja aꞌgidhimɨk, ma tu daanɨ mɨt bɨɨx maap buiñor gu Dios, jup kaiꞌch am:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 na pich puiꞌ jaꞌk jurtudak gu Dabii kɨꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ jum Iiꞌmdaꞌ nat baꞌ puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak mi uꞌuan taꞌm na jaꞌpnim kaiꞌch:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Puiꞌ na jax guiꞌ nam jix ioꞌm gɇꞌgɇrkam kɨꞌn daraa yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Dho guꞌ puiꞌ dho ji chu buus nat gu Eroodis bɨɨmaꞌn gu Poonsio Pilaato, gio baꞌ ja bɨɨm ɨp gu Israel kam jaꞌtkam, gio baꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam, yaꞌ maap jim jumpadak jamɨt na paiꞌr Jerusaleen mua gum tujuandam tuk guiꞌ nax ioꞌm jir jix uañ, guiꞌ na pich pu bɨjɨk dɨr bhaan tɨ tɨɨ na saak gatuuk puꞌñich aꞌmkam soiꞌm duñiaꞌ nam muꞌaaꞌ.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk dooda mɨt nap jax puiꞌ pu ba kaiꞌchdhaꞌ bɨjɨk paiꞌ dhuuk dɨr na saak gatuuk puꞌñi jaꞌk ba tum kuugalhdhaꞌ.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Baꞌ gu xib dai nach aꞌm bam aaꞌ nap jich ñuukdaidhaꞌ nam baꞌ cham jax jich dhoodaꞌ guiꞌ nam jaroiꞌ xich bhaamkiꞌñ, gio baꞌ nap puiꞌ tu duñiaꞌ nach cham ji chotdonɨt naiꞌ tu ja aꞌgiꞌñchuꞌndaꞌ gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham jum ñiꞌook.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Gio baꞌ nap puiꞌ jaꞌk jup tu duñiaꞌ nach ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam bhaankamuꞌn gu Jesuus guiꞌ nar jum mar, gio baꞌ na bɨɨx aixim jix bhaaiꞌn kaꞌ nach pu tu duñiaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam. Jaꞌpni daipuꞌ.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk tɨɨmo nam xi chu daañimɨk, pɨx am tum giꞌndukɨ miꞌ nam paiꞌp tuꞌiiꞌ, bak guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nat ja aꞌm bam tajaa bɨɨx jɨꞌmaꞌn. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam cham ji chotdonɨt tu aꞌgadaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, maaꞌn nam jax jum aaꞌndaꞌ gu ja jujur am bhaan, sia kum guꞌ tɨir muiꞌ. Ni jaroiꞌ maadɨt ku am jix chu daꞌdaꞌ gu tuꞌ nam biaꞌkaꞌ, nam guꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ nar ja bɨɨx gaꞌn kaꞌ pɨx.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Baꞌ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam gammɨjɨx ioꞌm bhaan xi chu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ am gu puiꞌ nat jax jaꞌk jum duu dɨɨlh guch Xoiꞌkam janoꞌ nat paiꞌ dhuuk duadɨk giop bam. Baꞌ gu Dios puiꞌ xi chu duu nam bɨɨx pɨx biaꞌkaꞌ gu tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Baꞌ cham jaroiꞌ maadɨt bhaan jum aaꞌndaꞌ gu tuꞌ, na guꞌ jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam biaꞌkaꞌ gu dɨppɨr xi chu gaꞌrat am, piam tuꞌ na pɨx noꞌm biaꞌ. Baꞌ gu tuumiñ na jɨꞌk mi buusnidhaꞌ,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ja maakidhaꞌ am gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam nam baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr jup ja maakidhaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham biaꞌkaꞌ nam tuꞌ kɨꞌn tu sabaꞌdaꞌ.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Puiꞌ na jax maadɨt guiꞌ nam jir bopxiꞌñ gu Lebii, Josee tɨɨgim, nar mu jaꞌk kam kaꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Chipre, guiꞌ na mɨt Bernabee jaꞌk ji chɨɨtgɨk gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch: Guiꞌ na ja guguuxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi maaꞌnkam nat puꞌñi ma tu gaꞌra gu dɨrbagaꞌn na biaꞌkat ja maa gu tuumiñ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam guiꞌ nat jɨꞌk mi buus.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.