Atos 24
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Baꞌ gu Ananiiyas guiꞌ nax ioꞌm jir ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, jix chamaam jurniꞌñ kɨꞌn mummɨ ba ji buus na paiꞌr gɇꞌ kiicham kaꞌ Sesareeya tɨ tɨɨgim ji ja baidhat jɨꞌkchi guiꞌ nam jaꞌppɨx jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, damdɨr maaꞌn jup xi baiꞌñchuꞌ guiꞌ nax matdaꞌ kaꞌ na tu aꞌga buiñor gu jax chuꞌm gɇꞌkam, Tertulo tɨɨgim. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi jaꞌtkam mu ba ai mɨt buiñor guiꞌ na miꞌr jix kaiꞌ Peeles tɨɨgim nam miꞌ bax iattulhdham gu Paablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Baꞌ xi chu joot gux kaiꞌ nam baiꞌñpuꞌ gu Paablo mu jaꞌp na paiꞌ kuupkaꞌ nam sap baꞌ miꞌ ba tu aꞌgaꞌ maap guiꞌ na mɨt jaroiꞌ miꞌ ba ai nam jix bhaamkiꞌñ. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ ba aich, muiꞌ ji chu aꞌga gu Tertulo, jup tɨtda gux kaiꞌ Peeles:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Baꞌ bɨɨx dhiꞌ puiꞌ aach gammɨjɨ bhaan gɇꞌkam kɨꞌn jix bhaiꞌch chaat nap baꞌ moox mat kaꞌ aapiꞌch jaduuñ Peeles.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Baꞌ na cham jix ioꞌm ba ji mɨɨkidhaꞌ nach yaꞌ tum aꞌgiꞌñ, ka xich kaayaꞌ ap nach jaꞌpni jaꞌk jum tɨɨdaꞌ:
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Dho guꞌ dhi maaꞌnkam aach puiꞌ nɨiꞌñ ji na giilhim naiꞌ jimdat ja kokdhichdhaim gu Israel kam jaꞌtkam, na ja iatgidhim na jax jaꞌk cham jir am. Dhiꞌ dhor diꞌ guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam nasareenos jum tɨɨtɨꞌ.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Gio bhammɨ chiop na paiꞌ tɨi giilhim jix chu xidhuu, nat cham tuꞌ kaꞌm tɨ tɨɨ nat agreeꞌn mu ja baapai gu jaiꞌ jaꞌtkam nam cham jir Israel kam. Baꞌ aach pu kaiꞌñkam tɨi daa nach baꞌ pu tɨɨdai tulhiiñchudaꞌ gɨt na cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ gu puiꞌ na jax jaꞌk tu aagix aach jich bui.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Guꞌ ji nat guꞌ mu daiꞌññɨk jup jich baabui gu Klaudio Liisias guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx. Puiꞌ chich dho baꞌ cham jax dhooda,
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 na guꞌ puiꞌch chɨtda nach sap yaꞌ jaꞌk aap jum bui tu aꞌgaꞌ gu dhiꞌ puiꞌ nach jax ba kaiꞌch. Jix maat dho noꞌ pich bhaiꞌ xi chɨkka dɨɨlh nap baꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ nach sɨlhkam jup kaiꞌch gu dhiꞌ puiꞌ nach jax ba tum aꞌgiꞌñ.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Baꞌ guiꞌ nam mi jaꞌp jup daraa gu Israel kam jaꞌtkam bɨɨx puiꞌp xi kaiꞌch am na jax kaiꞌch gu Tertulo na miꞌ iattulhiꞌñ gu Paablo.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Baꞌ gux kaiꞌ jaꞌp xi duiñ gu Paablo na sap muiꞌ xi chu aꞌgaꞌ. Baꞌ guiꞌ muiꞌp ji chu aꞌga, jup kaiꞌch:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Dho guꞌ aañ nat kiaꞌpɨx mambhɨɨx daman gook tanoolh ba juruuñ na ñich bhammɨ ai Jerusaleen na ñich mu tu daañim buiñor gu Dios, kagɨt nap tɨkkadaꞌñ jaduuñ nar puiꞌ nañ jax kaiꞌch.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Ku guꞌ cham paiꞌ jaroiꞌ buiñor ñiokbo ñich ji, ni mɨjɨ ɨrban dɨr gu gɇꞌ chiop kuñ cham paiꞌ ja kokdhichuꞌn gu jaꞌtkam, ni mu jaꞌp paiꞌ nam jax jum jumpadat tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, ni sia dho moo bhaiꞌ dhi gɇꞌ kiicham.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ku guꞌ dhiꞌ puiꞌ nam jax kaiꞌch dhi jaꞌtkam ni jɨꞌx ji iam kur puiꞌ, cham biaꞌ am dho nam jax tɨꞌyaꞌ.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Na guꞌ aañ dai jia nañ miꞌ puiꞌ jim nat jax jaꞌk tu dai xib gu Dios guiꞌ nam puiꞌp daanɨt gux ioꞌm bɨjɨk dɨr kam jich bopxi kat, na guꞌ dai nax aaꞌ nach jix bhaiꞌ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Dhiꞌ baꞌr diꞌ gu xibkam boi nam jaꞌp ɨlhiiꞌñ dhiꞌ nam xiñ bhaamkiꞌñ nach dɨɨlh pɨx pu tu bua nach jax ɨlhiiꞌñ nach jɨꞌk maap jich dhaaꞌ. Guꞌ matgɨm aañ jix maat ji na jax jaꞌk tu aagix na mɨt tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios, baꞌ miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ iñ dho.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Baꞌ puꞌñip jix biiñak iñ aañ buiñor gu Dios na jax dhiꞌ am nam puiꞌ jaꞌk jix biiñak nam gatuuk duduadɨi giop baapmigiaꞌ bɨɨx gu koiꞌñgaꞌn, puiꞌ na jax guiꞌ nam cham uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ gio guiꞌ nam jix uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Puiꞌ kuñ baꞌ aañ jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ nañ miꞌ puiꞌ jim na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios gio gu jaꞌtkam ja bui.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Baꞌ mɨkkat jɨꞌkchi oidhaꞌ kɨꞌn nañ maakam jaꞌk xi oilhimɨk na paiꞌ jax cham jir Israel, bhaiꞌ ma jii ñich yaꞌ jaꞌk nañ jir paiꞌ kam na ñich bha ja doꞌñchidham gu tuumiñ guiꞌ nam cham biaꞌ nam tuꞌ kɨꞌn tu sabaꞌdaꞌ, gio na ñich bha tu makgɨrxidham gu Dios bhammɨ gɇꞌ chiop.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Baꞌ bhaiꞌ puiꞌ ka tu kuugalhdhim iñ na jax jaꞌk tu aagix buiñor gu Dios, bam aajidhat nañ paiꞌ dhuuk puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ gɨt, guꞌ ji na mɨt guꞌ janoꞌ pɨk bhaiꞌñ chɨɨgɨk gɇꞌ chiop bhaiꞌ puñ dhaa gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam jir bhammɨ dɨr jaꞌk kam na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Aasia dɨbɨɨr, ku guꞌ tɨi cham paiꞌ ja kokdhichuꞌn iñ ji gu jaꞌtkam.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Dho guꞌ guiꞌ ji jia nam yaꞌni bha jimɨi pu tɨꞌyaꞌ nam jax kaiꞌñkam baꞌ puiꞌ xiñ bhaamkiꞌñ.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Piam kum guꞌ dhiꞌ nam yaꞌp tuꞌiiꞌ, dho yaꞌ puiꞌ xi chɨꞌyaꞌ am noꞌ mɨt mooñ chɨɨ nañ jix buam tu bua gu tuꞌ nar jix buam jum duukam janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ kap tuꞌiiꞌ ja bui nam paiꞌ tu aꞌgadaꞌ.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Jaꞌp jañich pɨx xi chɨi gɇꞌ kɨꞌn janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨp tuꞌiiꞌ ja bui: “Pu kaiꞌñkam yaꞌñ iattulhiꞌñ japim nañ tɨ jɨɨgiꞌñ nam gio duduardat jup bapmiꞌ gu koiꞌñgaꞌn.”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Baꞌ gux kaiꞌ Peeles miꞌ puiꞌ cham ka ja kaim guiꞌ nam miꞌ tɨi ka iattulhiꞌñ gu Paablo, na guꞌ puiꞌ pu tɇ kɇɇkɇꞌ na bhaan tum aꞌga guch Xoiꞌkam guiꞌ na puiꞌ ji buusan nar xibkam boi. Baꞌp ja tɨtda:
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Baꞌ daipuꞌ xi chɨꞌɨɨk gux kaiꞌ Peeles, ba chia gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ na giop ka xi kuupmɨraꞌ gu Paablo amuub miꞌ dhɨr jaꞌp, ku guꞌ sap cham tuꞌ ji na moop buupulh kaꞌ na baꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na jɨꞌx mi jaꞌp jup xi oirɨdaꞌ, gio nam cham ja juandaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mi aajidhat jix chɨɨgik kaꞌ.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Miꞌ dhɨr baꞌ gatuuk nat puꞌñi jaꞌk xi chianɨk gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ, jɨꞌkchi jurniꞌñ kɨꞌn gio miꞌp ba ai gux kaiꞌ Peeles na paiꞌ tum aꞌgadaꞌ, bɨɨx jup xi baiꞌñchuꞌ gu bɨngaꞌn Drusiila tɨɨgim na puiꞌp jir Israel kam kaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ moo xi chu joot gux kaiꞌ Peeles nam baiꞌñpuꞌ gu Paablo. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ ba aich, bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi na jax jaꞌk jix bhaiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdat jix biiñak kaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Gatuuk baꞌ jaꞌpni jaꞌk bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi, na sap tuꞌ cham jir am nam pu tu buadaꞌ, nam gammɨjɨ tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ na baꞌ cham ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ giilhim pux chooꞌnnɨt kai gux kaiꞌ Peeles, miꞌ puiꞌ dho guꞌ cham ka kaim, dai nat ba sooꞌmchulh pɨx gu Paablo na ka tu aꞌga, jup tɨtda:
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Guꞌ na jaꞌp tɨi ɨlhdhat ɨp ji gux kaiꞌ Peeles na gɨt tuꞌ tuumiñ ba aagiꞌñdhaꞌ gu Paablo na baꞌ ba doꞌñchoꞌ gɨt, puiꞌ ku baꞌ miꞌmiaꞌn tɨi baiꞌñdhaꞌ nam gook dɨt tu aꞌgadaꞌ.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Gook oidhaꞌ dho guꞌ moop duu na maaꞌn na baiꞌñdhaꞌ na jɨꞌx juugɨt jir jix kaiꞌ kat. Miꞌ dhɨr nat guꞌ bam pataasa, jumai baꞌ bhaankam miꞌ bar jix kaiꞌ, Porsio Pesto tɨɨgim. Baꞌ gu Peeles, na guꞌx aaꞌ nam jix kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, puiꞌ cham xi dhoꞌñchok gu Paablo. Dɨɨlh chi sap panaas jix maat na jax dhuñiaꞌ guiꞌ na gatuuk miꞌ bar jix kaiꞌ.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.